1
00:00:22,105 --> 00:00:25,358
!من سیریوس بلک رو کشتم
2
00:00:30,238 --> 00:00:31,781
.اون برگشته
3
00:01:02,479 --> 00:01:06,983
هری پاتر و شاهزاده دورگه
4
00:02:55,800 --> 00:02:58,511
...پلیس تحقیقات را در خصوص علت
5
00:02:58,678 --> 00:03:00,888
.حادثهی پل میلنیوم ادامه میدهد
6
00:03:00,888 --> 00:03:04,767
تردد وسایل در این مسیر متوقف شده
.و پلیس در جستجوی بازماندگان است
7
00:03:04,767 --> 00:03:06,602
.محوطهی اطراف هنوز مسدود است
8
00:03:06,602 --> 00:03:09,772
...شهردار، ساکنان لندن را به آرامش فراخوانده
9
00:03:09,772 --> 00:03:13,943
« جدیدترین زندانی آزکابان: لوسیوس مالفوی »
« همسر و پسر مالفوی جلسهی دادگاه را ترک کردند »
10
00:03:13,943 --> 00:03:15,194
« جدیدترین زندانی آزکابان: لوسیوس مالفوی »
« همسر و پسر مالفوی جلسهی دادگاه را ترک کردند »
11
00:03:15,194 --> 00:03:16,320
هری پاتر"؟"
12
00:03:16,320 --> 00:03:16,362
هری پاتر"؟"
13
00:03:16,404 --> 00:03:17,613
هری پاتر کیه؟
14
00:03:17,613 --> 00:03:19,490
« هری پاتر، پسر برگزیده؟ »
15
00:03:20,074 --> 00:03:22,076
.اوه، هیچ کس
16
00:03:22,618 --> 00:03:23,953
.راستش، یه خلوچله
17
00:03:23,953 --> 00:03:23,995
.راستش، یه خلوچله
18
00:03:26,497 --> 00:03:28,207
.روزنامهی بامزهای داری
19
00:03:28,332 --> 00:03:29,709
پریشب، حاضر بودم قسم بخورم
.دیدم یه عکسش حرکت کرد
20
00:03:29,709 --> 00:03:31,127
پریشب، حاضر بودم قسم بخورم
.دیدم یه عکسش حرکت کرد
21
00:03:31,127 --> 00:03:33,921
واقعاً؟ -
.فکر کردم مغزم قاطی کرده -
22
00:03:40,595 --> 00:03:41,637
...هی، میخواستم ببینم -
.یازده. ساعت 11 کارم تموم میشه -
23
00:03:41,637 --> 00:03:45,224
...هی، میخواستم ببینم -
.یازده. ساعت 11 کارم تموم میشه -
24
00:03:45,391 --> 00:03:49,103
میتونی همه چیزو
.در مورد اون هری پاتر خلوچل بهم بگی
25
00:04:36,734 --> 00:04:37,068
« امشب، مرد خود را کمی جادو کنید »
« عطر دیواین مجیک »
26
00:04:37,068 --> 00:04:39,070
« امشب، مرد خود را کمی جادو کنید »
« عطر دیواین مجیک »
27
00:04:39,070 --> 00:04:41,489
.تابستون امسال بیملاحظه بودی، هری
28
00:04:41,489 --> 00:04:43,783
.دوست دارم با قطارها چرخ بزنم
29
00:04:44,784 --> 00:04:46,953
.فکرم از مسائل آزاد میشه
30
00:04:48,454 --> 00:04:50,373
دیدنش خیلی ناخوشاینده، نه؟
31
00:04:50,540 --> 00:04:53,876
.به نظرم خودم که، داستانش هیجانانگیزه
32
00:04:54,043 --> 00:04:56,587
.اما الان وقت گفتنش نیست
33
00:04:56,754 --> 00:04:58,339
.دستم رو بگیر
34
00:05:01,509 --> 00:05:03,261
.کاری رو که گفتم بکن
35
00:05:12,353 --> 00:05:13,980
الان جسمیابی کردم، نه؟
36
00:05:14,021 --> 00:05:17,191
.درسته
.البته کاملاً با موفقیت
37
00:05:17,358 --> 00:05:19,986
.خیلیها اولین بار بالا میارن
38
00:05:20,152 --> 00:05:21,904
.تعجبی نداره
39
00:05:29,537 --> 00:05:33,374
.به دهکدهی زیبای "بادلی ببرتون" خوش اومدی
40
00:05:33,541 --> 00:05:38,004
هری، حدس میزنم الان این سؤال
.برات پیش اومده که چرا آوردمت اینجا
41
00:05:38,004 --> 00:05:39,714
درست میگم؟
42
00:05:39,880 --> 00:05:44,010
،راستش، قربان، بعد از این همه سال
.دیگه یه جورایی عادت کردم
43
00:05:47,847 --> 00:05:49,932
.چوبدستیتو بیرون بیار، هری
44
00:06:01,068 --> 00:06:02,528
هوریس؟
45
00:06:14,665 --> 00:06:16,083
هوریس؟
46
00:07:08,135 --> 00:07:09,637
!به حق ریش مرلین
47
00:07:10,805 --> 00:07:13,265
.لازم نیست منو از قیافه بندازی، آلبوس
48
00:07:13,265 --> 00:07:17,311
خب، باید بگم صندلی راحتیِ
.خیلی متقاعدکنندهای بودی، هوریس
49
00:07:17,978 --> 00:07:22,525
.قسمت سختش همون روکش مبله
ابر داخلش رو ذاتاً دارم. چی منو لو داد؟
50
00:07:23,317 --> 00:07:25,152
.خون اژدها
51
00:07:25,569 --> 00:07:28,697
.اوه -
.اوه، بله، معرفی میکنم -
52
00:07:28,864 --> 00:07:32,868
...هری، ایشون دوست و همکار قدیمی من
53
00:07:33,035 --> 00:07:34,495
.هوریس اسلاگهورنه
54
00:07:34,662 --> 00:07:36,121
...هوریس
55
00:07:36,330 --> 00:07:39,124
.خب، خودت میدونی این کیه
56
00:07:39,667 --> 00:07:42,002
.هری پاتر
57
00:07:44,797 --> 00:07:46,757
این همه نمایش برای چی بود، هوریس؟
58
00:07:46,757 --> 00:07:49,218
نکنه یه وقت منتظر کس دیگهای بودی؟
59
00:07:49,385 --> 00:07:52,012
کس دیگه؟
.اصلاً نمیدونم منظورت چیه
60
00:07:52,221 --> 00:07:55,933
خیلی خب، بیشتر از یه ساله مرگخوارها
.دارن سعی میکنن منو جذب کنن
61
00:07:55,933 --> 00:07:57,226
میدونی چی میکشم؟
62
00:07:57,434 --> 00:08:01,564
،به این آدمها نمیشه خیلی جواب منفی داد
.برای همین بیشتر از یه هفته جایی نمیمونم
63
00:08:01,564 --> 00:08:03,857
مشنگهای صاحب این خونه
.رفتن جزایر قناری
64
00:08:03,857 --> 00:08:08,696
پس، فکر کنم باید خونه رو
.دوباره براشون مرتب کنیم، نه؟ با اجازه
65
00:08:43,522 --> 00:08:45,190
.چه کیفی داد
66
00:08:46,233 --> 00:08:49,778
اشکالی نداره از دستشویی استفاده کنم؟ -
.نه، البته -
67
00:08:50,571 --> 00:08:53,282
خیال نکن نمیدونم
.برای چی اومدی، آلبوس
68
00:08:53,407 --> 00:08:58,871
.جوابم هنوز منفیه
.مطلقا و ابدا نه
69
00:09:07,296 --> 00:09:09,340
.خیلی شبیه پدرتی
70
00:09:10,507 --> 00:09:13,635
...البته، به جز چشمهات. چشمهات -
.به مادرم رفته، آره -
71
00:09:13,635 --> 00:09:17,348
.لیلی. لیلی دوستداشتنی
.مادرت فوقالعاده باهوش بود
72
00:09:17,431 --> 00:09:20,934
،وقتی در نظر بگیری که مشنگزاده بود
.بیشتر قابل تحسینه
73
00:09:20,934 --> 00:09:23,687
.یکی از بهترین دوستهای من مشنگزادهست
.بین همسالامون از همه زرنگتره
74
00:09:23,687 --> 00:09:25,981
.لطفاً فکر نکن من متعصبم
.نه، نه، نه
75
00:09:25,981 --> 00:09:30,194
مادرت یکی از نورچشمیهای
.مطلقم بود. ببین، اوناهاشش
76
00:09:30,277 --> 00:09:32,029
.درست اون جلو
77
00:09:40,579 --> 00:09:43,499
.همهشون مال منن. تکتکشون
78
00:09:43,707 --> 00:09:45,751
.یعنی، شاگردهای سابقم هستن
79
00:09:47,961 --> 00:09:52,382
،بارناباس کاف رو که میشناسی
.سردبیر پیام امروزه
80
00:09:53,175 --> 00:09:55,844
هر وقت بخوام
...نظرمو در مورد اخبار روز بگم
81
00:09:55,844 --> 00:09:58,097
.با یه جغد براش نامه میفرستم
82
00:09:58,138 --> 00:10:01,058
،گویناگ جونز
."کاپیتان تیم "هارپی هالیهد
83
00:10:01,225 --> 00:10:03,811
هر وقت بخوام
.بلیت مجانی واسم میگیره
84
00:10:03,977 --> 00:10:06,855
.البته، خیلی وقته هیچ مسابقهای رو ندیدم
85
00:10:08,607 --> 00:10:10,109
.آه، بله
86
00:10:10,275 --> 00:10:12,444
.ریگولس بلک
87
00:10:12,653 --> 00:10:16,740
،حتماً میدونی که چند هفته پیش
.برادر بزرگترش، سیریوس مُرد
88
00:10:16,782 --> 00:10:19,451
،همهی خانواده بلک شاگردم بودن
.به جز سیریوس
89
00:10:19,451 --> 00:10:21,662
.حیف شد. پسر بااستعدادی بود
90
00:10:21,829 --> 00:10:27,125
،البته، برادرش ریگولس افتاد پیش خودم
.ولی دوست داشتم همهشون باشن
91
00:10:28,001 --> 00:10:29,211
هوریس؟
92
00:10:29,920 --> 00:10:31,463
میشه اینو ببرم؟
93
00:10:36,009 --> 00:10:39,847
.من عاشق الگوهای بافتنیام -
بله، البته. ولی مگه میخواین برین؟ -
94
00:10:39,847 --> 00:10:42,975
.آه، مطمئنم تلاشم بیفایدهست
.باعث تأسفه
95
00:10:43,141 --> 00:10:46,228
اگه تو رو راضی میکردم
...برگردی به هاگوارتز
96
00:10:46,228 --> 00:10:48,981
.برام پیروزی بزرگی بود. خب
97
00:10:49,064 --> 00:10:52,192
،تو هم مثل دوستم آقای پاتر هستی
.منحصر به فرد
98
00:10:52,359 --> 00:10:54,194
.خب، خداحافظ، هوریس
99
00:10:55,112 --> 00:10:56,405
.خداحافظ
100
00:11:07,165 --> 00:11:09,918
.باشه. میام
101
00:11:10,085 --> 00:11:14,840
،ولی دفتر قدیمی پروفسور مریتاوت رو میخوام
.نه اون مستراحی که قبلاً داشتم
102
00:11:14,840 --> 00:11:19,052
.و حقوق بیشتری میخوام
!توی بد دورانی زندگی میکنیم. بد
103
00:11:20,846 --> 00:11:22,472
.واقعاً دوران بدیه
104
00:11:25,892 --> 00:11:27,769
دقیقاً قضیه چی بود، قربان؟
105
00:11:28,353 --> 00:11:33,066
.تو بااستعداد، مشهور و ماهری
.همهی چیزهایی که برای هوریس ارزش داره
106
00:11:33,191 --> 00:11:36,778
پرفسور اسلاگهورن حتماً سعی میکنه
.تو رو وارد انجمنش کنه، هری
107
00:11:36,778 --> 00:11:39,156
.میخواد تو جواهر درخشانش باشی
108
00:11:39,323 --> 00:11:44,870
.برای همین به هاگوارتز برگشت
.و ضروریه که اون برگرده
109
00:11:45,579 --> 00:11:48,874
متأسفم که احتمالاً
.شب فوقالعادهای رو ازت گرفتم، هری
110
00:11:48,874 --> 00:11:53,920
.واقعاً که دختر خیلی خوشگلی بود
111
00:11:54,087 --> 00:11:57,716
.چیزی نیست، قربان
.فردا برمیگردم، یه بهونهای میارم
112
00:11:57,716 --> 00:12:01,386
اوه، تو امشب
.به لیتل وینجینگ برنمیگردی، هری
113
00:12:01,553 --> 00:12:04,556
ولی، قربان، پس هدویگ چی میشه؟
و چمدونم؟
114
00:12:04,723 --> 00:12:07,392
.هر دو منتظرت هستن
115
00:12:40,884 --> 00:12:42,427
.هدویگ
116
00:12:45,013 --> 00:12:46,264
مامان؟
117
00:12:47,641 --> 00:12:49,017
جینی، چیه؟
118
00:12:49,434 --> 00:12:51,853
.میخواستم بدونم هری کِی اومده اینجا
119
00:12:51,853 --> 00:12:55,107
چی؟ هری؟ کدوم هری؟ -
.هری پاتر دیگه -
120
00:12:55,273 --> 00:12:58,610
به نظرم اگه هری پاتر
تو خونهم بود خبر داشتم، مگه نه؟
121
00:12:58,610 --> 00:13:02,697
.چمدون و جغدش توی آشپزخونهست -
.نه، عزیزم، بعید میدونم -
122
00:13:04,741 --> 00:13:06,409
هری؟
کسی گفت "هری"؟
123
00:13:06,576 --> 00:13:08,703
.من گفتم، فضول
اون بالا پیش توئه؟
124
00:13:08,703 --> 00:13:11,915
معلومه که نه. اگه بهترین دوستم
تو اتاقم بود خبر داشتم، مگه نه؟
125
00:13:11,915 --> 00:13:14,584
این صدای جغد بود شنیدم؟ -
تو که اونو ندیدی، نه؟ -
126
00:13:14,584 --> 00:13:16,503
.مثل اینکه داره اطراف خونه پرسه میزنه
127
00:13:16,503 --> 00:13:18,255
واقعاً؟ -
.واقعاً -
128
00:13:18,505 --> 00:13:20,090
!هری
129
00:13:26,805 --> 00:13:29,141
چرا خبر ندادی که داری میای؟
130
00:13:29,307 --> 00:13:32,310
.نمیدونستم. دامبلدور آوردم -
.اوه، امان از دستش -
131
00:13:32,310 --> 00:13:33,436
ولی خب، اگه نبود
چه خاکی به سرمون میریختیم؟
132
00:13:33,436 --> 00:13:35,397
ولی خب، اگه نبود
چه خاکی به سرمون میریختیم؟
133
00:13:35,814 --> 00:13:38,483
.یه ذره خمیردندون بود
134
00:13:45,699 --> 00:13:46,658
خب تو کِی رسیدی اینجا؟
135
00:13:46,658 --> 00:13:47,284
خب تو کِی رسیدی اینجا؟
136
00:13:47,284 --> 00:13:48,994
.چند روز پیش
137
00:13:49,911 --> 00:13:52,539
البته برای یه مدت
.مطمئن نبودم که بیام
138
00:13:54,040 --> 00:13:56,334
.هفتهی پیش، مامان عصبانی شد
139
00:13:56,626 --> 00:13:59,504
گفت من و جینی حق نداریم
.برگردیم هاگوارتز
140
00:13:59,629 --> 00:14:01,047
.میگفت خیلی خطرناکه
141
00:14:01,172 --> 00:14:04,009
.اوه، دست بردار -
.فقط اون نیست -
142
00:14:04,175 --> 00:14:07,679
حتی پدر و مادر من که مشنگن
.میدونن اتفاق بدی داره میفته
143
00:14:07,679 --> 00:14:11,558
،به هر حال، بابا دخالت کرد
...و گفت مامان زده به سرش
144
00:14:11,850 --> 00:14:14,311
،چند روزی طول کشید
.ولی بالاخره راضی شد
145
00:14:14,311 --> 00:14:14,561
،چند روزی طول کشید
.ولی بالاخره راضی شد
146
00:14:15,604 --> 00:14:18,899
.ولی، داریم از هاگوارتز صحبت میکنیم
دامبلدور اونجاست. چی میتونه امنتر باشه؟
147
00:14:18,899 --> 00:14:20,191
.ولی، داریم از هاگوارتز صحبت میکنیم
دامبلدور اونجاست. چی میتونه امنتر باشه؟
148
00:14:20,191 --> 00:14:23,403
...اخیراً یه صحبتهایی شده که
149
00:14:24,154 --> 00:14:25,864
.دامبلدور یه ذره پیر شده
150
00:14:26,031 --> 00:14:27,824
!چه مزخرفاتی
...اون که فقط
151
00:14:27,991 --> 00:14:29,576
چند سالشه؟
152
00:14:29,743 --> 00:14:32,954
صد و پنجاه؟
.همین حول و حوشه
153
00:14:53,016 --> 00:14:56,853
!سیسی! نباید این کارو بکنی
!نمیشه بهش اعتماد کرد
154
00:14:57,020 --> 00:14:58,647
.لرد سیاه بهش اعتماد داره
155
00:14:58,647 --> 00:15:02,233
.لرد سیاه اشتباه میکنه
156
00:15:14,788 --> 00:15:19,417
« ریزش پل: افزایش شمار تلفات »
« وزیر جدید وعدهی اقدام فوری داد »
157
00:15:31,513 --> 00:15:33,765
.بزن به چاک، دُمباریک
158
00:15:36,643 --> 00:15:39,270
.میدونم نباید اینجا باشم
159
00:15:40,397 --> 00:15:43,316
خود لرد سیاه صحبت
.در این باره رو برام قدغن کرده
160
00:15:43,316 --> 00:15:46,152
،اگه لرد سیاه قدغن کرده
.پس نباید حرفی بزنی
161
00:15:46,152 --> 00:15:50,407
.بذارش سر جاش، بِلا
.نباید به اموال دیگران دست بزنیم
162
00:15:54,536 --> 00:15:58,206
،بر حسب اتفاق
.من از وضعیتت اطلاع دارم، نارسیسا
163
00:15:58,415 --> 00:15:59,582
تو؟
164
00:16:00,667 --> 00:16:02,961
لرد سیاه به تو گفته؟
165
00:16:03,545 --> 00:16:06,089
.خواهرت به من مشکوکه
166
00:16:07,132 --> 00:16:10,135
قابل درکه. طی این سالها
.نقشم رو خوب بازی کردم
167
00:16:10,135 --> 00:16:13,930
اونقدر خوب که یکی از
.بزرگترین جادوگران تاریخ رو فریب دادم
168
00:16:13,930 --> 00:16:14,431
اونقدر خوب که یکی از
.بزرگترین جادوگران تاریخ رو فریب دادم
169
00:16:14,889 --> 00:16:16,307
.دامبلدور جادوگر بزرگیه
.فقط یه احمق در این مورد تردید میکنه
170
00:16:16,307 --> 00:16:19,227
.دامبلدور جادوگر بزرگیه
.فقط یه احمق در این مورد تردید میکنه
171
00:16:19,394 --> 00:16:21,312
.من بهت شک ندارم، سِوِروس
172
00:16:21,479 --> 00:16:22,439
.باید افتخار کنی، سیسی
.دراکو هم همینطور
173
00:16:22,439 --> 00:16:24,649
.باید افتخار کنی، سیسی
.دراکو هم همینطور
174
00:16:29,070 --> 00:16:30,947
.اون فقط یه پسره
175
00:16:31,823 --> 00:16:34,826
.من نمیتونم نظر لرد سیاه رو عوض کنم
176
00:16:36,452 --> 00:16:40,123
ولی شاید امکانش باشه که
.به دراکو کمک کنم
177
00:16:41,875 --> 00:16:42,083
.سِوِروس -
.قسم بخور -
178
00:16:42,083 --> 00:16:44,794
.سِوِروس -
.قسم بخور -
179
00:16:48,882 --> 00:16:51,259
.پیمان ناگسستنی ببند
180
00:16:55,180 --> 00:16:58,224
.همهش حرفهای توخالیه
181
00:16:58,391 --> 00:16:59,934
.تمام سعیش رو میکنه
182
00:16:59,934 --> 00:17:01,603
.تمام سعیش رو میکنه
183
00:17:01,769 --> 00:17:04,147
...ولی موقع خطر
184
00:17:05,940 --> 00:17:09,986
.سریع توی لونهش قایم میشه
185
00:17:13,448 --> 00:17:15,074
.بزدل
186
00:17:18,119 --> 00:17:21,706
.چوبدستیت رو بیرون بیار
187
00:17:34,886 --> 00:17:36,304
...سِوِروس اسنیپ
188
00:17:36,304 --> 00:17:38,222
...آیا حاضری
189
00:17:38,431 --> 00:17:41,309
...وقتی دراکو مالفوی در حال اجرای
190
00:17:41,517 --> 00:17:46,314
،خواستههای لرد سیاهه
ازش محافظت کنی؟
191
00:17:47,482 --> 00:17:49,275
.حاضرم
192
00:17:50,777 --> 00:17:54,405
...و آیا حاضری، با تمام توانت
193
00:17:55,114 --> 00:17:57,283
اونو از آسیب محافظت کنی؟
194
00:17:58,785 --> 00:18:00,036
.حاضرم
195
00:18:02,163 --> 00:18:04,624
...و اگر دراکو موفق نشد
196
00:18:05,792 --> 00:18:10,380
...آیا حاضری خودت کاری رو انجام بدی
197
00:18:10,588 --> 00:18:15,551
که لرد سیاه دستور اجراشو
به دراکو داده؟
198
00:18:20,848 --> 00:18:22,308
.حاضرم
199
00:18:45,123 --> 00:18:48,167
!بیاین بابا! بیاین بالا
!هوس هوشبَر داریم
200
00:18:48,292 --> 00:18:49,502
!نوقای خوندماغ
201
00:18:49,502 --> 00:18:52,547
...و برای مدرسه -
!آبنبات تهوعآور -
202
00:18:53,923 --> 00:18:56,843
.توی پاتیل، خوشتیپ -
.توی پاتیل، خوشتیپ -
203
00:18:56,843 --> 00:18:59,846
!نظم رو یادتون میدم
204
00:19:00,054 --> 00:19:04,392
.واقعاً از بچهها متنفرم
!نظم رو یادتون میدم
205
00:19:04,600 --> 00:19:09,355
.واقعاً از بچهها متنفرم
!نظم رو یادتون میدم
206
00:19:10,565 --> 00:19:13,651
پودر تاریکی فوری پرویی؟ -
.این یکی واقعا پولسازه -
207
00:19:13,651 --> 00:19:15,945
اگه بخوای سریع جیم بشی
.به دردت میخوره
208
00:19:15,945 --> 00:19:17,864
.سلام، خانمها -
.سلام، خانمها -
209
00:19:17,864 --> 00:19:21,117
معجون عشق، ها؟ -
.آره، واقعاً اثر میکنن -
210
00:19:21,325 --> 00:19:24,829
،البته، اینطور که ما شنیدیم، آبجی
.تو همینجوریش هم خیلی موفقی
211
00:19:24,829 --> 00:19:25,955
منظور؟
212
00:19:26,164 --> 00:19:28,624
مگه الان با دین توماس قرار نمیذاری؟
213
00:19:28,749 --> 00:19:30,460
.به شما ربطی نداره
214
00:19:36,257 --> 00:19:37,258
این چقدر میشه؟
215
00:19:37,467 --> 00:19:39,010
.پنج گالیون -
.پنج گالیون -
216
00:19:39,010 --> 00:19:41,262
برای من چقدر میشه؟ -
.پنج گالیون -
217
00:19:41,304 --> 00:19:42,513
.من برادرتون هستم
218
00:19:42,889 --> 00:19:44,891
.ده گالیون -
.ده گالیون -
219
00:19:46,851 --> 00:19:48,478
.بجنبین، بیاین بریم
220
00:19:50,938 --> 00:19:52,356
.سلام، رون
221
00:19:53,065 --> 00:19:54,400
.سلام
222
00:20:07,622 --> 00:20:11,834
فرِد و جرج چطور میتونن کار کنن؟
.نصف مغازههای کوچه تعطیل شدن
223
00:20:11,834 --> 00:20:14,879
،از نظر فرِد
.مردم این روزها به شادی نیاز دارن
224
00:20:14,879 --> 00:20:16,839
.به گمونم حق با اونه
225
00:20:18,633 --> 00:20:20,218
.اوه، نه
226
00:20:20,843 --> 00:20:23,804
.همه از مغازهی اولیوندر چوبدستی میگرفتن
227
00:20:35,483 --> 00:20:36,859
هری؟
228
00:20:38,611 --> 00:20:40,947
به نظر نمیاد دراکو و مادرش
...رفتارشون طوریه
229
00:20:40,947 --> 00:20:42,949
که انگار نمیخوان تعقیب بشن؟
230
00:20:51,165 --> 00:20:55,252
« تحت تعقیب: فنریر گریبک »
231
00:21:11,477 --> 00:21:14,480
« مغازهی بورگین و برک »
232
00:22:27,887 --> 00:22:29,221
.مجلهی طفرهزن
233
00:22:31,015 --> 00:22:32,558
.طفرهزن
234
00:22:34,477 --> 00:22:39,148
چه نازه. میدونستی اینا
روز بعد از کریسمس آواز میخونن؟
235
00:22:39,315 --> 00:22:41,692
طفرهزن؟ -
.اوه، لطفاً -
236
00:22:42,902 --> 00:22:45,613
جلبک سرگردان دیگه چیه؟ -
.موجودات نامرئی هستن -
237
00:22:45,613 --> 00:22:48,991
پروازکنان تو گوش آدم میرن
.و مغز آدمو گیج میکنن
238
00:22:49,325 --> 00:22:50,868
.طفرهزن
239
00:23:01,337 --> 00:23:04,256
پس دراکو داشت
با اون کمد عجیب چیکار میکرد؟
240
00:23:04,256 --> 00:23:05,966
و اون آدمها کی بودن؟
241
00:23:06,133 --> 00:23:09,428
چرا متوجه نیستین؟
.یه مراسم بود. مراسم عضویت
242
00:23:09,428 --> 00:23:11,514
.بس کن، هری
.میدونم چه نتیجهای میخوای بگیری
243
00:23:11,514 --> 00:23:14,016
.تموم شده. دیگه یکی از اوناست
244
00:23:14,183 --> 00:23:15,684
یکی از کیا؟
245
00:23:16,435 --> 00:23:19,897
هری فکر میکنه
.دراکو مالفوی یه مرگخوار شده
246
00:23:20,064 --> 00:23:22,024
.شوخی میکنی
247
00:23:22,191 --> 00:23:24,485
آخه مالفوی به چه درد اسمشونبر میخوره؟
248
00:23:24,485 --> 00:23:28,697
پس تو "بورگین و برک" چیکار میکرد؟
دنبال اسباب و اثاثیه بود؟
249
00:23:28,697 --> 00:23:30,741
.یه مغازهی چندشآوره
.اونم یه پسر چندشآوره
250
00:23:30,741 --> 00:23:34,620
.ببین، پدرش یه مرگخواره
.کاملاً منطقیه
251
00:23:34,787 --> 00:23:36,538
.تازه، هرماینی با چشمهای خودش دیده
252
00:23:36,538 --> 00:23:39,875
،بهت گفتم که
.مطمئن نیستم چی دیدم
253
00:23:41,585 --> 00:23:43,128
.میرم یه کم هوا بخورم
254
00:23:59,853 --> 00:24:03,649
نگران نباش. وقتی رسیدیم
.هاگوارتز، یه کاریش میکنیم
255
00:24:24,044 --> 00:24:27,297
این چی بود؟ بلیز؟ -
.نمیدونم -
256
00:24:27,464 --> 00:24:30,759
.آروم باشین، پسرها
.احتمالاً شیرینکاری سال اولیهاست
257
00:24:30,759 --> 00:24:34,138
.بیا، دراکو. بشین
.دیگه داریم میرسیم هاگوارتز
258
00:24:43,814 --> 00:24:47,609
.هاگوارتز
.چه مدرسه مسخرهای
259
00:24:47,776 --> 00:24:49,945
اگه مجبور بودم دو ساله دیگه
...اینجا درس بخونم
260
00:24:49,945 --> 00:24:52,239
.خودمو از بالای برج نجوم پرت میکردم پایین
261
00:24:52,239 --> 00:24:53,574
منظورت چیه؟
262
00:24:54,825 --> 00:24:59,621
فقط بدونین که فکر نکنم سال دیگه
.وقتمو تو کلاس وردهای جادویی تلف کنم
263
00:25:00,456 --> 00:25:02,291
خندهداره، بلیز؟
264
00:25:03,751 --> 00:25:06,128
.میبینیم آخر سر کی میخنده
265
00:25:28,317 --> 00:25:32,070
.شما برین
.میخوام یه چیزی رو بررسی کنم
266
00:25:34,239 --> 00:25:35,491
هری کجاست؟
267
00:25:35,699 --> 00:25:38,660
.احتمالاً زودتر پیاده شده
.بیا
268
00:25:54,343 --> 00:25:57,971
مامانت تا حالا بهت نگفته
گوش وایسادن بیادبیه، پاتر؟
269
00:25:58,013 --> 00:25:59,598
.پتریفیکوس توتالوس
270
00:26:10,817 --> 00:26:12,277
...اوه، درسته
271
00:26:12,694 --> 00:26:17,699
قبل از این که بتونی آب دهانت رو
.از رو چونهت تمیز کنی، مادرت مُرده بود
272
00:26:21,495 --> 00:26:25,040
.این از طرف پدرم بود
.از سفر برگشتت به لندن لذت ببر
273
00:27:08,500 --> 00:27:10,252
.فینیته
274
00:27:16,383 --> 00:27:17,718
.سلام، هری -
!لونا -
275
00:27:18,051 --> 00:27:22,764
چطور فهمیدی اینجام؟ -
.جلبکهای سرگردان. سرت پر از اوناست -
276
00:27:29,354 --> 00:27:32,316
راستی، متأسفم که باعث شدم
.از کالسکهها جا بمونی، لونا
277
00:27:32,316 --> 00:27:35,444
.اشکالی نداره
.مثل این بود که با یه دوست باشم
278
00:27:35,652 --> 00:27:37,654
.اوه، من دوستت هستم، لونا
279
00:27:38,113 --> 00:27:39,865
.لطف داری
280
00:27:39,865 --> 00:27:43,452
.آه، بالاخره اومدین
.همه جا رو دنبال شما دو تا گشتم
281
00:27:43,452 --> 00:27:46,246
خب. اسمتون؟
282
00:27:46,455 --> 00:27:49,082
،پرفسور فلیتویک
.شما پنج ساله که منو میشناسین
283
00:27:49,082 --> 00:27:51,168
.کسی مستثنا نیست، پاتر
284
00:27:51,752 --> 00:27:53,462
اینا کی هستن؟
285
00:27:53,670 --> 00:27:55,922
.کارآگاه هستن. برای امنیت
286
00:27:56,131 --> 00:27:57,632
پس این عصا چیه اینجا؟
287
00:27:57,883 --> 00:28:00,218
.این عصا نیست، ابله
.عصای چوبدستیه
288
00:28:00,302 --> 00:28:04,264
...و با این دقیقاً میخوای چیکار
289
00:28:05,474 --> 00:28:08,518
.میشه اینو سلاح تهاجمی دونست
290
00:28:08,727 --> 00:28:13,940
.مشکلی نیست، آقای فیلچ
.من میتونم ضمانت آقای مالفوی رو بکنم
291
00:28:21,364 --> 00:28:23,283
.صورتت قشنگ شده، پاتر
292
00:28:29,873 --> 00:28:32,167
میخوای دماغت رو درست کنم؟
293
00:28:32,375 --> 00:28:36,338
بشخصه فکر میکنم این طوری
،کمی بیخیالتر به نظر میرسی
294
00:28:36,338 --> 00:28:37,839
.ولی هر جور مایلی
295
00:28:38,298 --> 00:28:40,717
خب، تا حالا دماغ کسی رو درست کردی؟
296
00:28:40,759 --> 00:28:44,429
،نه ولی چند تا انگشت پا درست کردم
مگه چقدر فرق دارن؟
297
00:28:45,514 --> 00:28:49,392
.ام... باشه، آره
.یه امتحانی بکن
298
00:28:51,853 --> 00:28:53,855
.اپیسکی -
!آخ -
299
00:29:00,028 --> 00:29:03,156
چه شکلی شدم؟ -
.استثنائاً عادی -
300
00:29:04,324 --> 00:29:05,659
.عالیه
301
00:29:13,083 --> 00:29:15,585
.نگران نباش
.تا یه دقیقهی دیگه میاد
302
00:29:19,005 --> 00:29:21,675
میشه از خوردن دست بکشی؟
303
00:29:21,883 --> 00:29:24,094
!بهترین دوستت گم شده
304
00:29:24,302 --> 00:29:27,514
.اوی، پشت سرتو ببین، روانی
305
00:29:30,350 --> 00:29:31,810
.دوباره صورتش پر خونه
306
00:29:32,477 --> 00:29:36,231
چرا همیشه صورتش خونیه؟ -
.انگار این دفعه خون خودشه -
307
00:29:36,731 --> 00:29:38,567
کجا بودی؟
308
00:29:38,775 --> 00:29:41,194
چه بلایی سر صورتت اومده؟ -
.بعداً -
309
00:29:41,403 --> 00:29:42,988
چی رو از دست دادم؟
310
00:29:43,572 --> 00:29:47,492
کلاه گروهبندی گفت تو این مواقع سخت
.باید شجاع و قوی باشیم
311
00:29:47,534 --> 00:29:51,037
گفتنش برای اون آسونه، ها؟
آخه یه کلاهه، مگه نه؟
312
00:29:58,878 --> 00:30:00,672
.شبتان خوش و خوشترین باد
313
00:30:00,755 --> 00:30:01,798
.ممنون
314
00:30:04,050 --> 00:30:08,763
اول از همه، اجازه بدین جدیدترین عضو
...هیأت علمی رو بهتون معرفی کنم
315
00:30:08,847 --> 00:30:11,099
.هوریس اسلاگهورن
316
00:30:14,894 --> 00:30:17,022
،با نهایت خوشحالی باید بگم
...پروفسور اسلاگهورن
317
00:30:17,022 --> 00:30:21,318
قبول کردن شغل قدیمیشون رو در مقام
.استاد معجونسازی ادامه بدن
318
00:30:21,484 --> 00:30:24,571
...در ضمن، کار تدریس دفاع در برابر جادوی سیاه
319
00:30:24,571 --> 00:30:26,781
.به عهدهی پروفسور اسنیپ گذاشته میشه
320
00:30:26,781 --> 00:30:28,241
اسنیپ؟
321
00:30:34,289 --> 00:30:36,082
،خب، همونطور که میدونین
322
00:30:36,082 --> 00:30:39,753
امشب تکتک شما
.موقع رسیدن به اینجا بازرسی شدین
323
00:30:39,919 --> 00:30:41,921
.و حق دارین دلیلش رو بدونین
324
00:30:42,714 --> 00:30:46,301
،زمانی، مرد جوانی بود
...که مثل شما
325
00:30:46,468 --> 00:30:48,928
،توی همین سرسرا مینشست
326
00:30:49,304 --> 00:30:53,933
،توی راهروهای این قلعه راه میرفت
.زیر سقفش میخوابید
327
00:30:54,517 --> 00:30:58,897
،برای تمام دنیا
.مثل شاگردهای دیگه به نظر میرسید
328
00:30:59,064 --> 00:31:00,607
اسمش؟
329
00:31:02,067 --> 00:31:03,401
.تام ریدل
330
00:31:08,573 --> 00:31:10,241
...البته، امروز
331
00:31:10,784 --> 00:31:14,120
در سراسر دنیا
.با اسم دیگهای شناخته میشه
332
00:31:15,288 --> 00:31:20,502
به همین علت، امشب که
...اینجا ایستادم و به شما نگاه میکنم
333
00:31:20,668 --> 00:31:23,254
.حقیقت بیدارکنندهای رو به یاد میارم
334
00:31:24,214 --> 00:31:27,342
...هر روز، هر ساعت
335
00:31:27,509 --> 00:31:29,469
...شاید همین دقیقه
336
00:31:29,636 --> 00:31:33,973
نیروهای سیاه درصدد نفوذ
.به دیوارهای این قلعه هستن
337
00:31:35,600 --> 00:31:41,147
،اما در نهایت
.بزرگترین سلاحشون، شما هستین
338
00:31:44,192 --> 00:31:46,319
.بد نیست بهش فکر کنین
339
00:31:47,570 --> 00:31:49,739
.حالا برین به رختخوابت
.بیب بیب
340
00:31:50,824 --> 00:31:52,617
.چه دلگشا بود
341
00:31:57,914 --> 00:32:02,669
،کلاس تاریخ جادوگری طبقهی بالاست
.خانمها، نه پایین
342
00:32:03,461 --> 00:32:08,466
!آقای دیویس! آقای دیویس
.اون دستشویی دخترهاست
343
00:32:11,261 --> 00:32:12,679
.پاتر
344
00:32:14,013 --> 00:32:16,015
.اوه، فکر نکنم خبر خوبی باشه
345
00:32:19,269 --> 00:32:20,937
خوش میگذره، نه؟
346
00:32:21,563 --> 00:32:24,941
.امروز صبح وقتم آزاده، پروفسور -
.دارم میبینم -
347
00:32:25,275 --> 00:32:27,986
فکر میکردم میخوای
.معجونسازی رو ادامه بدی
348
00:32:27,986 --> 00:32:30,822
یا نکنه دیگه نمیخوای کارآگاه بشی؟
349
00:32:31,322 --> 00:32:35,118
میخواستم، ولی گفتن که باید
.توی امتحان سمجام "عالی" بگیرم
350
00:32:35,118 --> 00:32:38,162
بله، زمانی که پروفسور اسنیپ
.استاد معجونسازی بود، اینطوری بود
351
00:32:38,162 --> 00:32:42,917
ولی پروفسور اسلاگهورن در نهایت شادمانی
..."دانشآموزانی با امتیاز "فراتر از حد انتظار
352
00:32:42,917 --> 00:32:44,711
.هم قبول میکنه
353
00:32:45,211 --> 00:32:46,880
...عالیه، ام
354
00:32:47,046 --> 00:32:49,674
.پس، همین الان میرم اونجا -
.اوه، خوبه، خوبه -
355
00:32:49,674 --> 00:32:54,596
.پاتر، ویزلی رو هم با خودت ببر
.انگار اونجا خیلی خوشحاله
356
00:32:56,306 --> 00:32:57,849
.من نمیخوام معجونسازی رو بگیرم
357
00:32:57,849 --> 00:33:01,227
،مسابقهی انتخابی کوییدیچ نزدیکه
.باید تمرین کنم
358
00:33:01,811 --> 00:33:03,938
...در تهیهی معجون، توجه به جزئیات
359
00:33:03,938 --> 00:33:06,232
.لازمهی همهی اقداماته
360
00:33:07,734 --> 00:33:09,110
.آه
361
00:33:09,277 --> 00:33:13,823
.هری، پسرم، دیگه داشتم نگران میشدم
.میبینم یه نفرو هم با خودت آوردی
362
00:33:13,823 --> 00:33:15,408
.رون ویزلی هستم، قربان
363
00:33:15,575 --> 00:33:18,202
،ولی تو معجونسازی افتضاحم
.راستش، موجب دردسرم
364
00:33:18,202 --> 00:33:20,663
...پس من رفع -
.چرتوپرت نگو، کارتو راه میندازیم -
365
00:33:20,663 --> 00:33:23,708
.هر کی دوست هریه، دوست منم هست
.کتابهاتون رو بیرون بیارین
366
00:33:23,708 --> 00:33:26,419
ببخشید، قربان. راستش من هنوز
.کتاب نگرفتم، رون هم همینطور
367
00:33:26,419 --> 00:33:28,296
.مشکلی نیست
.هر چی میخواین از کمد بردارین
368
00:33:28,296 --> 00:33:31,799
،خب، داشتم میگفتم
.امروز صبح چند تا معجون آماده کردم
369
00:33:31,799 --> 00:33:35,762
کسی میتونه بگه اینا چی هستن؟
370
00:33:37,263 --> 00:33:39,849
بله، دوشیزه...؟ -
.گرنجر، قربان -
371
00:33:43,102 --> 00:33:47,565
.اون یکی محلول راستیه
.یه محلول راستگوییه
372
00:33:47,732 --> 00:33:50,443
.و اون یکی معجون مرکب پیچیدهست
373
00:33:54,072 --> 00:33:55,740
.ساختنش خیلی پیچیدهست
374
00:33:55,907 --> 00:33:57,950
...و این عشقینهست
375
00:33:58,117 --> 00:34:00,536
.قویترین معجون عشق دنیا
376
00:34:01,454 --> 00:34:06,167
گفته میشه برای هر کس بسته به بوهایی که
.جذبش میشه، بوی متفاوتی داره
377
00:34:06,584 --> 00:34:08,586
...مثلاً، برای من بوی
378
00:34:09,337 --> 00:34:13,383
،چمن تازه کوتاه شده
...و کاغذپوستی نو و
379
00:34:13,549 --> 00:34:16,886
.خمیردندون نعنایی داره
380
00:34:18,304 --> 00:34:21,933
البته، عشقینه، عشق واقعی
.به وجود نمیاره. این کار غیرممکنه
381
00:34:21,933 --> 00:34:26,938
ولی، شیفتگی و دلمشغولی
.قدرتمندی ایجاد میکنه
382
00:34:27,105 --> 00:34:33,778
و به همین دلیل، شاید خطرناکترین
.معجونی باشه که تو این اتاقه
383
00:34:39,325 --> 00:34:42,120
.آقا؟ بهمون نگفتین توی اون یکی چیه
384
00:34:42,495 --> 00:34:44,205
.آه، بله
385
00:34:44,372 --> 00:34:46,958
،چیزی که میبینین
...خانمها و آقایان
386
00:34:47,125 --> 00:34:52,547
معجون کمیاب و نازنینیه
.به اسم فلیکس فلیسیس
387
00:34:52,964 --> 00:34:55,216
...ولی معمولاً بهش گفته میشه
388
00:34:55,383 --> 00:35:00,680
.شانس مایع -
.بله، دوشیزه گرنجر. شانس مایع -
389
00:35:01,180 --> 00:35:04,976
،درست کردنش بینهایت پردردسره
.و اشتباه در ساختنش مصیبتزاست
390
00:35:04,976 --> 00:35:09,981
خوردن کمی از اون کافیه
.تا تمام تلاشهاتون با موفقیت روبرو بشه
391
00:35:12,024 --> 00:35:14,652
.دستکم تا زمانی که اثرش از بین نرفته
392
00:35:15,361 --> 00:35:19,198
خب، این چیزیه که
.امروز به شما جایزه میدم
393
00:35:19,365 --> 00:35:24,203
یک شیشه کوچولوی شانس مایع
...به دانشآموزی که در یک ساعت باقیمانده
394
00:35:24,370 --> 00:35:28,958
"یک "شربت زندگی فلاکتبار
...قابل قبول درست کنه
395
00:35:29,125 --> 00:35:32,545
که دستورالعملش رو تو صفحهی 10 کتابتون
.میتونین پیدا کنین
396
00:35:32,545 --> 00:35:36,382
البته، اینم بگم که، تنها یک بار دانشآموزی
...موفق شده معجونی درست کنه
397
00:35:36,382 --> 00:35:39,719
که کیفیت لازم رو برای بردن
.این جایزه داشته باشه
398
00:35:40,386 --> 00:35:42,555
.با این وجود، همگی موفق باشید
399
00:35:43,431 --> 00:35:45,224
.دم کردن رو شروع کنین
400
00:35:48,436 --> 00:35:51,480
« این کتاب متعلق به شاهزادهی دورگه است »
401
00:36:11,709 --> 00:36:17,840
« .یک دانهی خوابزا را تکهتکه کنید »
( با خنجر فشارش بدهیم، عصاره بهتر بیرون میآید )
402
00:36:21,052 --> 00:36:22,887
چطور این کارو کردی؟
403
00:36:23,429 --> 00:36:25,598
.فشارش بده، تکهش نکن
404
00:36:25,765 --> 00:36:28,434
.نه. توی کتاب نوشته تکهتکهش کنین
405
00:36:28,517 --> 00:36:30,269
نه بابا؟
406
00:36:55,378 --> 00:36:58,464
« فقط عصارهی 12 دانه استفاده شود »
(13دانه)
407
00:37:07,765 --> 00:37:10,935
.به حق ریش مرلین! این بینقصه
408
00:37:12,436 --> 00:37:16,565
انقدر عالیه که به جرأت میگم
.یه قطرهش همهی ما رو میکُشه
409
00:37:18,943 --> 00:37:20,861
...بفرما، اینم یه شیشه
410
00:37:21,070 --> 00:37:24,240
.فلیکس فلیسیس که قولشو داده بودم
411
00:37:24,448 --> 00:37:26,450
.تبریک میگم
412
00:37:26,992 --> 00:37:29,703
.خوب ازش استفاده کن
413
00:37:57,356 --> 00:38:00,025
.آه، هری، پیغامم به دستت رسید. بیا تو
414
00:38:01,694 --> 00:38:03,028
حالت چطوره؟
415
00:38:03,237 --> 00:38:04,738
.خوبم، قربان
416
00:38:04,947 --> 00:38:06,574
از کلاسهات لذت میبری؟
417
00:38:07,450 --> 00:38:10,453
شنیدم پرفسور اسلاگهورن
.ازت خیلی راضیه
418
00:38:11,203 --> 00:38:14,206
فکر کنم قابلیتهای منو
.دست بالا میگیره، قربان
419
00:38:14,206 --> 00:38:15,291
واقعاً؟
420
00:38:15,875 --> 00:38:17,084
.صد در صد
421
00:38:19,128 --> 00:38:21,922
در مورد فعالیتهای خارج از کلاست چی؟
422
00:38:23,174 --> 00:38:25,843
ببخشید؟ -
...خب، متوجه شدم زمان زیادی رو -
423
00:38:25,843 --> 00:38:27,928
.با دوشیزه گرنجر میگذرونی
424
00:38:28,137 --> 00:38:29,555
...با خودم گفتم شاید
425
00:38:29,555 --> 00:38:34,518
،اوه، نه، نه. یعنی اون فوقالعادهست
.و ما دوستیم، ولی نه
426
00:38:34,727 --> 00:38:37,688
.منو ببخش
.فقط کنجکاو بودم
427
00:38:38,814 --> 00:38:40,649
.ولی گپ و گفت دیگه بسه
428
00:38:40,900 --> 00:38:44,528
حتماً این سؤال برات پیش اومده
.که چرا گفتم امشب بیای
429
00:38:45,070 --> 00:38:47,865
.جواب سؤالت اینجاست
430
00:38:48,908 --> 00:38:51,035
.اینایی که میبینی خاطره هستن
431
00:38:51,243 --> 00:38:55,039
،در اینجا
،همه مربوط به یک شخص هستن، ولدمورت
432
00:38:55,247 --> 00:38:58,375
.یا به اسمی که اون موقع میشناختنش، تام ریدل
433
00:39:00,753 --> 00:39:04,548
این شیشه حاوی
...مقدار خاصی خاطره است
434
00:39:04,757 --> 00:39:07,009
.از روزی که برای اولین بار دیدمش
435
00:39:08,302 --> 00:39:11,055
،اگه اشکالی نداره
.میخوام اینو ببینی
436
00:39:48,676 --> 00:39:53,263
باید اقرار کنم وقتی نامهتون به دستم رسید
.کمی گیج شدم، آقای دامبلدور
437
00:39:53,263 --> 00:39:56,892
،تو این سالهایی که تام اینجا بوده
.حتی یه بار هم از بستگان ملاقاتکنندهای نداشته
438
00:39:56,892 --> 00:40:00,979
بین اون و بچههای دیگه
.اتفاقهایی افتاده. اتفاقهای ناجور
439
00:40:03,065 --> 00:40:05,234
.تام، یه مهمون داری
440
00:40:05,776 --> 00:40:07,444
حالت چطوره، تام؟
441
00:40:14,952 --> 00:40:16,203
.دست نزن
442
00:40:24,002 --> 00:40:27,131
تو دکتری، مگه نه؟ -
.نه -
443
00:40:27,297 --> 00:40:29,341
.من معلم هستم
444
00:40:30,050 --> 00:40:31,885
.باور نمیکنم
445
00:40:32,052 --> 00:40:34,221
.اون میخواد که منو معاینه کنن
446
00:40:34,638 --> 00:40:37,015
.اونا فکر میکنن من با بقیه فرق دارم
447
00:40:37,015 --> 00:40:38,684
.خب، شاید حق با اونا باشه
448
00:40:38,684 --> 00:40:40,144
.من دیوونه نیستم
449
00:40:40,310 --> 00:40:43,647
.هاگوارتز جای دیوونهها نیست
450
00:40:43,814 --> 00:40:45,816
.هاگوارتز مدرسهست
451
00:40:46,567 --> 00:40:47,943
.مدرسهی سحر و جادو
452
00:40:52,239 --> 00:40:55,117
تو یه کارهایی میتونی بکنی، مگه نه، تام؟
453
00:40:56,118 --> 00:40:58,787
.کارهایی که بقیهی بچهها نمیتونن
454
00:41:00,164 --> 00:41:03,667
من میتونم بدون دست زدن به چیزها
.اونا رو تکون بدم
455
00:41:04,042 --> 00:41:08,422
،میتونم بدون تربیت حیوونها
.به انجام کاری که میخوام وادارشون کنم
456
00:41:08,422 --> 00:41:12,593
میتونم کاری کنم کسانی که اذیتم میکنن
.اتفاقهای بدی براشون بیفته
457
00:41:12,593 --> 00:41:14,595
...میتونم کاری کنم درد بکشن
458
00:41:15,179 --> 00:41:16,722
.اگه بخوام
459
00:41:17,264 --> 00:41:19,141
تو کی هستی؟
460
00:41:19,308 --> 00:41:21,518
.خب، منم مثل تو هستم، تام
461
00:41:22,686 --> 00:41:24,146
.با بقیه فرق دارم
462
00:41:25,189 --> 00:41:26,607
.ثابت کن
463
00:41:34,198 --> 00:41:38,035
فکر کنم یه چیزی توی کمدته
.که میخواد بیاد بیرون، تام
464
00:41:47,753 --> 00:41:51,548
توی هاگوارتز هیچکس
.اجازهی دزدی نداره، تام
465
00:41:51,715 --> 00:41:57,387
،توی هاگوارتز، نه تنها طرز استفاده از جادو
.بلکه نحوهی مهار کردنش هم تدریس میشه
466
00:41:57,554 --> 00:41:58,847
متوجه منظورم هستی؟
467
00:42:02,684 --> 00:42:05,229
.با مارها هم میتونم حرف بزنم
468
00:42:06,480 --> 00:42:08,273
.میان سراغم
469
00:42:09,274 --> 00:42:11,193
.آهسته حرف میزنن
470
00:42:11,443 --> 00:42:14,571
این برای امثال من عادیه؟
471
00:42:35,634 --> 00:42:38,929
اون زمان، شما میدونستین، قربان؟
472
00:42:39,096 --> 00:42:44,726
میدونستم که خطرناکترین
.جادوگر سیاه تاریخ رو دیدم؟ نه
473
00:42:45,310 --> 00:42:47,437
...اگه میدونستم
474
00:42:49,064 --> 00:42:51,525
...تام ریدل، وقتی تو این مدرسه بود
475
00:42:51,692 --> 00:42:55,028
،به مرور زمان
.به یه استاد نزدیک شد
476
00:42:55,195 --> 00:42:57,614
میتونی حدس بزنی اون استاد کی بود؟
477
00:42:59,866 --> 00:43:03,578
شما پروفسور اسلاگهورن رو فقط برای
تدریس معجونسازی نیاوردین، قربان، مگه نه؟
478
00:43:03,578 --> 00:43:05,622
.نه، نیاوردم
479
00:43:05,789 --> 00:43:10,627
میدونی، پروفسور اسلاگهورن چیزی
.در اختیار داره که خیلی بهش نیاز دارم
480
00:43:10,627 --> 00:43:12,504
.ولی به سادگی اونو نمیده
481
00:43:12,671 --> 00:43:16,049
گفتین پروفسور اسلاگهورن
.سعی میکنه منو وارد انجمنش بکنه
482
00:43:16,049 --> 00:43:17,300
.درسته
483
00:43:18,010 --> 00:43:20,012
میخواین بهش اجازه بدم؟
484
00:43:21,388 --> 00:43:22,764
.بله
485
00:44:46,932 --> 00:44:48,642
...خب. ام
486
00:44:48,808 --> 00:44:51,895
امروز صبح به هرکدومتون
...چند تا تمرین میدم
487
00:44:52,062 --> 00:44:54,189
.تا تواناییهاتون ارزیابی بشه
488
00:44:54,898 --> 00:44:56,900
!ساکت! لطفا
489
00:44:57,067 --> 00:44:58,235
!خفه
490
00:45:02,072 --> 00:45:04,824
...ممنونم. خب. ام
491
00:45:04,991 --> 00:45:07,285
،یادتون باشه
...اینکه پارسال توی تیم بودین
492
00:45:07,285 --> 00:45:10,247
.دلیل نمیشه امسال هم باشین
مفهومه؟
493
00:45:12,749 --> 00:45:14,000
.خوبه
494
00:45:22,759 --> 00:45:24,970
خصومتی که نداریم، ویزلی، نه؟
495
00:45:25,512 --> 00:45:26,680
خصومت؟
496
00:45:26,888 --> 00:45:30,433
.آره، منم میخوام دروازهبان بشم
.موضوع شخصی نیست
497
00:45:30,600 --> 00:45:33,270
واقعاً؟ گندهبکی مثل تو؟
498
00:45:33,436 --> 00:45:36,189
فکر نمیکنی هیکلت
بیشتر به مدافعها بخوره؟
499
00:45:36,189 --> 00:45:38,566
.دروازهبان باید سریع و فرز باشه
500
00:45:39,985 --> 00:45:41,945
.اوه، شانسم رو امتحان میکنم
501
00:45:41,945 --> 00:45:45,699
میگم، فکر میکنی بتونی
منو به دوستت گرنجر معرفی کنی؟
502
00:45:45,907 --> 00:45:50,078
،بدم نمیاد باهاش صمیمی بشم
میدونی چی میگم؟
503
00:46:02,382 --> 00:46:04,092
!بجنب، ویزلی
504
00:46:04,259 --> 00:46:06,094
!بجنب، رون -
!یالا، ویزلی -
505
00:46:07,512 --> 00:46:10,390
!بجنب، ویزلی -
!آره، رون -
506
00:46:10,557 --> 00:46:11,808
!یالا، کورمک
507
00:46:28,324 --> 00:46:30,410
!بجنب، رون
508
00:46:38,710 --> 00:46:40,336
.بجنب، رون
509
00:46:41,087 --> 00:46:42,964
.بجنب، رون
510
00:47:00,857 --> 00:47:01,983
!کانفاندوس
511
00:47:18,124 --> 00:47:20,418
فوقالعاده نیست؟
512
00:47:23,213 --> 00:47:26,674
باید اعتراف کنم فکر کردم
.اون آخری رو خراب میکنم
513
00:47:27,050 --> 00:47:29,803
.امیدوارم کورمک زیاد سخت نگیره
514
00:47:30,261 --> 00:47:33,264
کورمک یه ذره بهت
.متمایل شده، هرماینی
515
00:47:34,390 --> 00:47:36,351
.اون پسر پستیه
516
00:47:41,231 --> 00:47:43,775
تا حالا اسم این افسون رو شنیدی؟
سکتومسمپرا؟
517
00:47:43,775 --> 00:47:45,819
.نه، نشنیدم
518
00:47:46,027 --> 00:47:49,322
،و اگه یه ذره برای خودت احترام قائل بودی
.اون کتابو پس میدادی
519
00:47:49,322 --> 00:47:51,741
.مگه مریضه؟ اون تو کلاس اوله
520
00:47:51,950 --> 00:47:56,454
.حتی از تو هم بهتره، هرماینی
.اسلاگهورن فکر میکنه اون نابغه است
521
00:47:57,247 --> 00:47:58,498
چیه؟
522
00:47:59,249 --> 00:48:02,252
.دوست دارم بدونم کتابه مال کی بوده
.بذار یه نگاه بندازم
523
00:48:02,252 --> 00:48:03,711
.نه
524
00:48:05,255 --> 00:48:06,506
چرا نه؟
525
00:48:07,090 --> 00:48:08,675
.صحافیش درب و داغونه
526
00:48:08,883 --> 00:48:11,469
صحافیش درب و داغونه؟ -
.آره -
527
00:48:15,765 --> 00:48:17,517
شاهزادهی دورگه کیه؟ -
کی؟ -
528
00:48:17,517 --> 00:48:18,101
اینجا نوشته: "این کتاب
".متعلق به شاهزادهی دورگه است
529
00:48:18,101 --> 00:48:21,229
اینجا نوشته: "این کتاب
".متعلق به شاهزادهی دورگه است
530
00:48:38,496 --> 00:48:42,125
الان چند هفتهست این کتابو
...با خودت همهجا میبری، عملاً باهاش میخوابی
531
00:48:42,125 --> 00:48:44,585
ولی اصلاً نمیخوای
بفهمی شاهزادهی دورگه کیه؟
532
00:48:44,585 --> 00:48:47,964
،نگفتم کنجکاو نشدم، و باهاش نمیخوابم
533
00:48:48,172 --> 00:48:49,173
.خب، راست میگه
534
00:48:49,382 --> 00:48:53,303
.من دوست دارم قبل از خواب یه گپی بزنیم
.حالا دیگه همهش این کتاب لعنتی رو میخونی
535
00:48:53,303 --> 00:48:55,555
.مثل اینه که آدم با هرماینی باشه
536
00:48:56,597 --> 00:48:59,058
...خب، من کنجکاو بودم، پس رفتم
537
00:48:59,267 --> 00:49:01,769
.کتابخونه -
کتابخونه. و؟ -
538
00:49:02,729 --> 00:49:04,314
.و هیچی
539
00:49:04,522 --> 00:49:07,734
هیچ جا ندیدم اشارهای
.به شاهزادهی دورگه شده باشه
540
00:49:07,734 --> 00:49:09,777
.بفرما. پس تموم شد -
!فیلیوس -
541
00:49:09,986 --> 00:49:12,488
امیدوار بودم توی رستوران
!سه دسته جارو" ببینمت"
542
00:49:12,488 --> 00:49:17,118
،نه، تمرین سرود فوری داریم
.متأسفم، هوریس
543
00:49:20,663 --> 00:49:23,041
کسی نوشیدنی کرهای میل داره؟
544
00:49:23,291 --> 00:49:25,793
یکی از دوستهام داشت
.با سورتمه از تپهی کلکسبی پایین میاومد
545
00:49:25,793 --> 00:49:29,464
یه سورتمهی خیلی بلند
...و خونگی به سبک نروژی داشتیم
546
00:49:29,589 --> 00:49:32,050
.نه، اونجا نه. اینجا
547
00:49:32,717 --> 00:49:34,218
.نه، پیش من بشین
548
00:49:35,970 --> 00:49:37,263
.باشه
549
00:49:38,723 --> 00:49:40,099
نوشیدنی میل دارین؟
550
00:49:40,266 --> 00:49:44,437
سه تا نوشیدنی کرهای
.ًو مال من کمی زنجبیل داشته باشه، لطفا
551
00:49:54,572 --> 00:49:56,532
.ای لعنتی
552
00:49:59,494 --> 00:50:01,329
.زبونباز عوضی
553
00:50:01,662 --> 00:50:04,540
،ای بابا، رونالد
.فقط دست همدیگه رو گرفتن
554
00:50:04,957 --> 00:50:07,919
.من میخوام برم -
چی؟ -
555
00:50:08,086 --> 00:50:09,670
.حتماً شوخیت گرفته
556
00:50:09,837 --> 00:50:12,298
.ناسلامتی اون خواهرمه -
خب که چی؟ -
557
00:50:12,381 --> 00:50:17,595
اگه اون اینجا رو نگاه میکرد که تو ... چی؟
انتظار داشتی بلند بشه بره؟
558
00:50:17,595 --> 00:50:20,223
!سلام، پسرم -
.سلام، قربان. از دیدنتون خوشحالم -
559
00:50:20,223 --> 00:50:22,225
.همچنین، همچنین
560
00:50:22,391 --> 00:50:24,185
خب، چی شده اومدین اینجا؟
561
00:50:24,352 --> 00:50:29,148
اوه، من و سه دسته جارو سابقهمون
.بیشتر از اونیه که بخوام اعتراف کنم
562
00:50:29,232 --> 00:50:32,693
زمانی رو یادم میاد که
.فقط "یک دسته جارو" بود
563
00:50:32,860 --> 00:50:36,197
.قربون دستت، گرنجر
...گوش کن پسرم، اون قدیمها
564
00:50:36,364 --> 00:50:39,784
...گهگاهی یه مهمونی شام راه مینداختم
565
00:50:39,951 --> 00:50:42,328
.تا با یکی دو تا شاگرد منتخب باشم
566
00:50:42,328 --> 00:50:46,207
دوست داری بیای؟ -
.باعث افتخاره، قربان -
567
00:50:47,625 --> 00:50:49,836
.تو هم میتونی بیای، گرنجر
568
00:50:50,628 --> 00:50:55,383
.خوشحال میشم، قربان -
.عالیه. منتظر جغد من باشین -
569
00:50:56,259 --> 00:50:58,219
.از دیدنت خوشحالم، والنبی
570
00:51:03,140 --> 00:51:04,851
معلومه چی تو سرته؟
571
00:51:06,644 --> 00:51:09,146
.دامبلدور ازم خواسته باهاش صمیمی بشم
572
00:51:09,146 --> 00:51:11,232
باهاش صمیمی بشی؟ -
.نمیدونم -
573
00:51:11,274 --> 00:51:15,027
.باید مهم باشه
.وگرنه دامبدور ازم نمیخواست
574
00:51:20,616 --> 00:51:22,743
...یه ذره چیز
575
00:51:33,629 --> 00:51:35,506
.کیتی، معلوم نیست چی باشه
576
00:51:35,673 --> 00:51:37,133
.هری -
چیه؟ -
577
00:51:37,300 --> 00:51:41,012
شنیدی توی رستوران در مورد
بوسیدن من و خودش چی میگفت؟
578
00:51:41,596 --> 00:51:43,347
.چه حرفها
579
00:51:49,770 --> 00:51:53,107
.بهش گفتم
.گفتم بهش دست نزنه
580
00:52:14,587 --> 00:52:17,548
.نزدیکتر نشین
.همهتون برگردین عقب
581
00:52:21,802 --> 00:52:22,928
.اوه، نه، نه، نه
582
00:52:27,266 --> 00:52:28,768
.نه، نه، نه
583
00:52:29,852 --> 00:52:34,690
.بهش دست نزن، مگر از روی پاکت
فهمیدی؟
584
00:52:48,162 --> 00:52:53,417
مطمئنی وقتی کیتی وارد
سه دسته جارو شد، این همراهش نبود؟
585
00:52:54,043 --> 00:52:55,586
.همونطور بود که گفتم
586
00:52:55,795 --> 00:53:00,716
،رفت دستشویی
.و وقتی برگشت این پاکت دستش بود
587
00:53:01,967 --> 00:53:04,678
.گفت خیلی مهمه که اونو تحویل بده
588
00:53:05,513 --> 00:53:09,016
نگفت به کی؟ -
.به پروفسور دامبلدور -
589
00:53:09,350 --> 00:53:12,019
.خیلی خب. ممنون، لیَن
.میتونی بری
590
00:53:16,732 --> 00:53:22,238
چرا هر وقت اتفاقی میفته
پای شما سه نفر وسطه؟
591
00:53:23,322 --> 00:53:27,743
باور کنین، پروفسور، من 6 ساله
.همین سؤالو از خودم میپرسم
592
00:53:28,285 --> 00:53:29,870
.اوه، سِوِروس
593
00:53:35,584 --> 00:53:37,461
نظرت چیه؟
594
00:53:39,380 --> 00:53:44,176
به نظرم دوشیزه بل خوششانسه
.که هنوز زندهست
595
00:53:44,343 --> 00:53:46,595
کیتی تحت طلسم بوده، مگه نه؟
596
00:53:46,762 --> 00:53:49,932
من کیتی رو میشناسم، بیرون زمین کوییدیچ
.آزارش به مورچه هم نمیرسه
597
00:53:49,932 --> 00:53:53,686
اگه میخواسته اونو به پروفسور دامبلدور بده
.از قصد این کارو نمیکرده
598
00:53:53,686 --> 00:53:55,604
.بله، تحت طلسم فرمان بوده
599
00:53:56,397 --> 00:53:58,065
.کار مالفوی بوده
600
00:53:59,984 --> 00:54:03,779
.این یه تهمت خیلی جدیه، پاتر
601
00:54:03,946 --> 00:54:05,447
.درسته
602
00:54:06,282 --> 00:54:09,702
مدرکی داری؟ -
.همینجوری میدونم -
603
00:54:10,452 --> 00:54:12,454
...همینجوری
604
00:54:13,664 --> 00:54:15,082
.میدونی
605
00:54:18,043 --> 00:54:20,212
باز دوباره، با استعدادهات
.همه رو متحیر میکنی، پاتر
606
00:54:20,212 --> 00:54:24,341
استعدادهایی که انسانهای عادی
.تنها میتونن رؤیای تصاحبشون رو داشته باشن
607
00:54:24,341 --> 00:54:30,472
چقدر پسر برگزیده بودن
.باید باشکوه باشه
608
00:54:35,144 --> 00:54:38,647
.بهتره برگردین به خوابگاهتون
.هر سهتون
609
00:54:44,737 --> 00:54:47,239
« مالفوی »
610
00:54:49,158 --> 00:54:52,077
فکر میکنی دین توی جینی چی میبینه؟
611
00:54:53,787 --> 00:54:55,789
خب، جینی توی اون چی میبینه؟
612
00:54:55,956 --> 00:54:58,167
.دین؟ اون فوقالعادهست
613
00:54:58,334 --> 00:55:01,337
هنوز پنج ساعت نشده که
.بهش گفتی زبونباز عوضی
614
00:55:01,337 --> 00:55:05,090
آره، خب، دستشو
گذاشته بود روی خواهرم، مگه نه؟
615
00:55:05,299 --> 00:55:09,845
،آدم رگ غیرتش میگیره
.باید ازش متنفر بود، میدونی؟ قاعدهشه
616
00:55:10,512 --> 00:55:12,014
.فکر کنم
617
00:55:13,265 --> 00:55:16,435
پس توی جینی چی میبینه؟ -
.نمیدونم -
618
00:55:17,186 --> 00:55:19,563
.باهوشه، بامزهست
619
00:55:20,356 --> 00:55:22,650
.جذابه -
جذابه؟ -
620
00:55:24,193 --> 00:55:27,696
.میدونی، پوست قشنگی داره -
پوست؟ -
621
00:55:28,238 --> 00:55:30,741
یعنی میگی دین به خاطر
پوست خواهرم باهاش قرار میذاره؟
622
00:55:30,741 --> 00:55:35,037
خب، نه... فقط میگم
.ممکنه اینم دخیل باشه
623
00:55:38,415 --> 00:55:40,167
.هرماینی پوست قشنگی داره
624
00:55:40,876 --> 00:55:43,629
.مگه نه؟ یعنی، نسبت به بقیهی دخترها
625
00:55:44,588 --> 00:55:46,924
.راستش تا حالا بهش فکر نکرده بودم
626
00:55:48,217 --> 00:55:49,927
.ولی، فکر کنم، آره
627
00:55:50,677 --> 00:55:52,137
.خیلی قشنگه
628
00:55:56,558 --> 00:55:59,937
.من دیگه بگیرم بخوابم -
.باشه -
629
00:56:09,780 --> 00:56:13,909
خب، بگو ببینم، کورمک، این روزها
عموت تایبریوس رو زیاد میبینی؟
630
00:56:13,909 --> 00:56:16,370
...بله، قربان، در واقع، تو تعطیلات
631
00:56:16,578 --> 00:56:18,956
.قراره همراه وزیر سحر و جادو بریم شکار
632
00:56:18,956 --> 00:56:21,917
.خب، حتماً سلام منو به هردوشون برسون
633
00:56:22,084 --> 00:56:24,086
عموی تو چی، بلبی؟
634
00:56:24,253 --> 00:56:27,881
برای اونایی که نمیدونن میگم، عموی مارکوس
.معجون گرگ خفهکن رو اختراع کرده
635
00:56:27,881 --> 00:56:30,676
روی چیز جدیدی کار میکنه؟ -
.نمیدونم -
636
00:56:30,843 --> 00:56:35,097
.همیشه با بابام مشکل داره
.احتمالاً چون بابام میگه معجونها آشغالن
637
00:56:35,097 --> 00:56:38,559
میگه در کل، تنها معجونی که
.ارزش خوردن داره، یه معجون کامل و قویه
638
00:56:38,559 --> 00:56:43,689
شما چی، دوشیزه گرنجر؟ خانوادهت
توی دنیای مشنگی دقیقاً چیکار میکنن؟
639
00:56:44,439 --> 00:56:46,441
.پدر و مادرم دندونپزشکن
640
00:56:50,612 --> 00:56:52,489
.دندون آدمها رو درمان میکنن
641
00:56:52,489 --> 00:56:57,327
.جالبه
و این حرفه خطرناک شمرده میشه؟
642
00:56:57,411 --> 00:56:58,662
.نه
643
00:57:00,455 --> 00:57:04,918
البته، یه بار پسری به اسم
.رابی فنویک دست پدرمو گاز گرفت
644
00:57:05,127 --> 00:57:06,920
.دستش 10 تا بخیه خورد
645
00:57:12,634 --> 00:57:16,221
.آه. دوشیزه ویزلی
.بیا تو، بیا تو
646
00:57:18,974 --> 00:57:23,353
.چشمهاش رو نگاه کن
.باز با دین دعواش شده
647
00:57:23,562 --> 00:57:26,231
.ببخشید، من معمولاً دیر نمیکنم
648
00:57:30,068 --> 00:57:35,324
،اشکالی نداره. درست موقع دسر رسیدی
.البته، اگه بلبی چیزی واسهت گذاشته باشه
649
00:57:42,414 --> 00:57:43,457
چیه؟
650
00:57:43,665 --> 00:57:45,250
.هیچی
651
00:57:51,632 --> 00:57:55,218
.خداحافظ. خدانگهدار
652
00:58:00,140 --> 00:58:01,850
.پاتر -
.ببخشید، قربان -
653
00:58:02,059 --> 00:58:04,603
.فقط مجذوب ساعت شنی شما شده بودم
654
00:58:06,021 --> 00:58:07,439
.آه، بله
655
00:58:08,023 --> 00:58:10,025
.چیز خیلی جالبیه
656
00:58:10,734 --> 00:58:14,946
.شن مطابق با کیفیت گفتگو ریخته میشه
657
00:58:15,280 --> 00:58:18,492
،اگه بحث شورانگیزی باشه
.شن آهسته میریزه
658
00:58:19,034 --> 00:58:21,411
...و اگه نباشه -
.پس من دیگه برم -
659
00:58:21,411 --> 00:58:24,414
.چرتوپرت نگو
.تو نگران چیزی نباش، پسر جان
660
00:58:24,623 --> 00:58:26,833
...اما در مورد بعضی همکلاسیهات
661
00:58:27,042 --> 00:58:30,420
خب فقط اینو بگم که
.بعیده بتونن به طاقچه برسن
662
00:58:30,629 --> 00:58:32,089
طاقچه، قربان؟
663
00:58:32,714 --> 00:58:36,510
،هر کس آرزو داشته باشه کسی بشه
.امیدواره عکسش بره اینجا
664
00:58:36,510 --> 00:58:40,347
البته، تو همین الانم
واسه خودت کسی هستی، مگه نه، هری؟
665
00:58:41,932 --> 00:58:44,976
ولدمورت هیچوقت تونست به طاقچه برسه، قربان؟
666
00:58:46,061 --> 00:58:49,940
شما تام ریدل رو میشناختین، مگه نه؟
.استادش بودین
667
00:58:51,066 --> 00:58:54,528
آقای ریدل توی هاگوارتز
.معلمهای زیادی داشت
668
00:58:54,736 --> 00:58:56,279
اون چطوری بود؟
669
00:59:00,033 --> 00:59:02,369
.ببخشید، قربان. متأسفم
670
00:59:03,078 --> 00:59:04,871
.اون پدر و مادرم رو کشت
671
00:59:07,666 --> 00:59:08,917
.البته
672
00:59:09,334 --> 00:59:12,295
.طبیعیه که بخوای بیشتر بدونی
673
00:59:14,381 --> 00:59:17,217
،ولی، متأسفانه
.باید مأیوست کنم، هری
674
00:59:18,135 --> 00:59:20,220
،وقتی اولین بار آقای ریدل رو دیدم
675
00:59:20,220 --> 00:59:24,808
پسری آروم و البته ماهر بود
.که میخواست جادوگر درجه یکی بشه
676
00:59:24,975 --> 00:59:27,144
.با بقیهی شاگردهام فرقی نداشت
677
00:59:27,310 --> 00:59:29,563
.راستش، با خود تو هم فرقی نداشت
678
00:59:30,730 --> 00:59:32,816
...اگه هیولایی وجود داشت
679
00:59:33,358 --> 00:59:35,610
.در اعماق وجودش نهفته بود
680
00:59:52,919 --> 00:59:54,421
.موفق باشی، رون
681
00:59:55,839 --> 00:59:58,466
!کلاه قشنگیه -
.رون، تو یه بازندهای -
682
00:59:58,466 --> 01:00:01,720
.روت حساب میکنم، رون
دو گالیون رو گریفیندور شرط بستم، خب؟
683
01:00:01,720 --> 01:00:04,055
.خوشتیپ شدی، رون -
!بازنده -
684
01:00:06,266 --> 01:00:07,767
این چیه پوشیده؟
685
01:00:16,401 --> 01:00:18,236
خب، چطور بود؟
686
01:00:19,446 --> 01:00:21,781
چی چطور بود؟ -
مهمونی شامتون؟ -
687
01:00:21,948 --> 01:00:23,825
.راستش، خیلی کسلکننده بود
688
01:00:24,367 --> 01:00:26,703
.ولی فکر کنم هری از دسر لذت برد
689
01:00:30,123 --> 01:00:32,876
.اسلاگهورن یه مراسم کریسمس گذاشته
690
01:00:33,043 --> 01:00:34,753
.باید با خودمون همراه ببریم
691
01:00:34,753 --> 01:00:38,632
.به گمونم مکلاگن رو میبری
اون تو انجمن اسلاگه، مگه نه؟
692
01:00:38,632 --> 01:00:41,843
.در واقع، میخواستم از تو دعوت کنم -
واقعاً؟ -
693
01:00:44,304 --> 01:00:46,306
.امروز موفق باشی، رون
694
01:00:47,140 --> 01:00:49,476
.میدونم عالی ظاهر میشی
695
01:00:52,520 --> 01:00:56,441
من استعفا میدم. بعد از مسابقهی امروز
.مکلاگن میتونه جای منو بگیره
696
01:00:56,441 --> 01:00:57,943
.هر طور میلته
697
01:00:58,109 --> 01:01:00,612
آبمیوه؟ -
.البته -
698
01:01:00,779 --> 01:01:02,489
.سلام، بچهها
699
01:01:03,740 --> 01:01:05,825
.ظاهرت افتضاحه، رون
700
01:01:05,992 --> 01:01:08,495
برای همین یه چیزی توی لیوانش ریختی؟
701
01:01:10,580 --> 01:01:12,207
مقویه؟
702
01:01:15,669 --> 01:01:17,295
.شانس مایع
703
01:01:18,672 --> 01:01:20,340
.اونو نخور، رون
704
01:01:27,931 --> 01:01:32,227
.ممکنه برای این کارت اخراج بشی -
.نمیدونم از چی حرف میزنی -
705
01:01:33,520 --> 01:01:36,147
.بجنب، هری
.باید مسابقه رو ببریم
706
01:01:59,963 --> 01:02:01,881
!آره
707
01:02:02,298 --> 01:02:05,135
!یالا، رون! بگیرش
708
01:02:39,085 --> 01:02:41,379
!ویزلی! ویزلی! ویزلی
709
01:02:41,838 --> 01:02:43,214
!آره
710
01:02:43,381 --> 01:02:46,843
!ویزلی! ویزلی! ویزلی
711
01:02:52,390 --> 01:02:55,602
.آره
712
01:02:57,145 --> 01:03:02,192
!ویزلی! ویزلی! ویزلی
713
01:03:06,446 --> 01:03:08,156
.نباید این کارو میکردی
714
01:03:08,323 --> 01:03:13,328
میدونم. به گمونم باید از
.طلسم کانفاندوش استفاده میکردم
715
01:03:14,329 --> 01:03:18,958
.اون فرق داشت. آزمون انتخابی بود
.این بازی واقعی بود
716
01:03:21,753 --> 01:03:23,463
.اونو نریختی
717
01:03:25,173 --> 01:03:27,008
.رون فقط فکر میکرد ریختی
718
01:04:05,255 --> 01:04:08,549
.ورد درس افسونهاست
.دارم تمرین میکنم
719
01:04:12,470 --> 01:04:14,305
.خب، خیلی خوبن
720
01:04:19,811 --> 01:04:21,813
چه حسی بهت دست میده، هری؟
721
01:04:24,649 --> 01:04:27,860
وقتی دین رو با جینی میبینی؟
722
01:04:29,070 --> 01:04:30,571
...اوه، ام
723
01:04:32,949 --> 01:04:34,409
.من میدونم
724
01:04:35,493 --> 01:04:37,829
.میبینم چطور به جینی نگاه میکنی
725
01:04:38,371 --> 01:04:39,998
.تو بهترین دوستمی
726
01:04:44,168 --> 01:04:45,086
پرندهها برای چیه؟
727
01:04:48,464 --> 01:04:50,174
!اوپاگنو
728
01:05:18,202 --> 01:05:19,912
.این حس بهم دست میده
729
01:05:49,150 --> 01:05:52,195
.ببین، به من چه که اون بیخود دلخور شده
730
01:05:52,361 --> 01:05:57,408
،رابطهی بین من و لاو
.خب، میشه گفت، نمیشه جلوشو گرفت
731
01:05:57,617 --> 01:05:59,035
.جاذبهست
732
01:05:59,202 --> 01:06:03,539
!دووم داره؟ خدا میدونه
.مهم اینه که من یه آدم آزادم
733
01:06:03,706 --> 01:06:06,709
اون کاملاً آزاده که
.هر کسی رو میخواد ببوسه
734
01:06:06,709 --> 01:06:09,086
.برای من هیچ اهمیتی نداره
735
01:06:09,295 --> 01:06:13,090
من قصد داشتم همراه اون
به مهمونی کریسمس اسلاگهورن برم؟
736
01:06:13,299 --> 01:06:14,759
.بله
737
01:06:14,967 --> 01:06:19,347
،حالا، با این وضعیت
.باید ترتیب دیگهای بدم
738
01:06:19,555 --> 01:06:20,765
از کسی دعوت کردی؟
739
01:06:20,932 --> 01:06:22,892
بله. چرا؟
740
01:06:23,100 --> 01:06:26,896
خب، گفتم حالا که هیچ کدوم نمیتونیم
...با کسی که دوست داریم بریم
741
01:06:26,896 --> 01:06:29,106
.با هم مثل دوتا دوست بریم
742
01:06:29,315 --> 01:06:30,900
چرا به فکر خودم نرسید؟
743
01:06:31,108 --> 01:06:32,610
با کی قراره بری؟
744
01:06:32,818 --> 01:06:34,570
.ام، بعداً میبینی
745
01:06:34,779 --> 01:06:39,200
.بگذریم، این تویی که باید نگرانت باشیم
.با هر کسی نمیتونی بیای
746
01:06:39,617 --> 01:06:41,452
اون دختر رو میبینی اونجا؟
747
01:06:43,120 --> 01:06:47,792
اون رومیلدا وِینه. ظاهراً میخواد
.معجون عشق به خوردت بده
748
01:06:48,000 --> 01:06:49,460
واقعاً؟
749
01:06:50,336 --> 01:06:54,090
هی! اون فقط به خاطر اینکه فکر میکنه
.پسر برگزیدهای بهت علاقه داره
750
01:06:54,090 --> 01:06:55,967
.خب، من پسر برگزیدهام دیگه
751
01:06:55,967 --> 01:06:58,803
.باشه، ببخش. ام، شوخی کردم
752
01:07:00,846 --> 01:07:03,099
.از یکی دعوت میکنم که دوست دارم
753
01:07:03,099 --> 01:07:04,600
.یه دختر باحال
754
01:07:14,402 --> 01:07:17,405
.تا حالا تو این قسمت قلعه نبودم
755
01:07:17,613 --> 01:07:20,825
.حداقل، تو بیداری
.آخه من تو خواب راه میرم
756
01:07:21,033 --> 01:07:23,494
.برای همین موقع خواب کفش میپوشم
757
01:07:54,734 --> 01:07:57,695
.هارمونیا نکتره پسوس
758
01:08:10,249 --> 01:08:12,960
.هارمونیا نکتره پسوس
759
01:08:14,545 --> 01:08:17,214
.هارمونیا نکتره پسوس
760
01:08:30,394 --> 01:08:33,230
.فکر کنم همین الان رفت دست به آب
761
01:08:33,397 --> 01:08:35,483
.دوستت، دختر گستاخ و فرّاریه
762
01:08:35,649 --> 01:08:37,860
زبونش هم خیلی درازه، نه؟
763
01:08:37,902 --> 01:08:39,653
.آره، آره، آره
764
01:08:41,405 --> 01:08:43,407
راستی، این چیه دارم میخورم؟
765
01:08:57,421 --> 01:09:00,633
همین الان یه ماه مجازات
.به جون خریدی، مکلاگن
766
01:09:00,716 --> 01:09:04,595
کجا با این عجله، پاتر؟
767
01:09:06,138 --> 01:09:09,433
قربان، فکر کنم دیگه باید برگردم
...به مهمونی. همراه من
768
01:09:09,433 --> 01:09:13,354
حتماً میتونه یکی دو دقیقهی دیگه
.غیبت تو رو تحمل کنه
769
01:09:13,521 --> 01:09:16,232
.تازه، فقط میخوام یه پیغام بهت برسونم
770
01:09:16,398 --> 01:09:18,818
پیغام؟ -
.از طرف پروفسور دامبلدور -
771
01:09:18,818 --> 01:09:22,655
،ازم خواست سلامش رو برسونم
.و بگم امیدواره از تعطیلاتت لذت ببری
772
01:09:22,655 --> 01:09:24,198
...آخه
773
01:09:24,365 --> 01:09:29,912
،اون مسافرته
.و تا شروع دوبارهی ترم برنمیگرده
774
01:09:30,079 --> 01:09:31,622
کجا رفته؟
775
01:09:39,797 --> 01:09:43,634
.من تا بیرون همراهیش میکنم
776
01:09:46,428 --> 01:09:50,099
.حتماً، پروفسور
777
01:09:55,229 --> 01:10:00,150
.شاید اون دختره بل رو طلسم کرده باشم
شایدم نکرده باشم. به تو چه؟
778
01:10:00,317 --> 01:10:02,528
.من قسم خوردم ازت محافظت کنم
779
01:10:02,570 --> 01:10:05,906
.پیمان ناگسستنی بستم
780
01:10:06,073 --> 01:10:08,242
.من به محافظت احتیاجی ندارم
781
01:10:08,409 --> 01:10:12,580
.من برای این کار انتخاب شدم
.از بین همه، من انتخاب شدم
782
01:10:13,497 --> 01:10:17,042
.و اونو مأیوس نمیکنم -
.تو ترسیدی، دراکو -
783
01:10:17,626 --> 01:10:21,547
،سعی میکنی مخفیش کنی
.ولی مشخصه. بذار کمکت کنم
784
01:10:21,714 --> 01:10:23,173
!نه
785
01:10:23,507 --> 01:10:26,927
.من انتخاب شدم
.این فرصت منه
786
01:10:39,356 --> 01:10:40,941
.پیمان ناگسستنی
787
01:10:41,108 --> 01:10:42,901
مطمئنی اسنیپ همین رو گفت؟
788
01:10:42,901 --> 01:10:45,195
معلومه. برای چی؟
789
01:10:45,362 --> 01:10:48,866
.آخه پیمان ناگسستنی رو نمیشه شکست
790
01:10:49,033 --> 01:10:52,369
.خسته نباشی، اینو که خودمم فهمیده بودم
791
01:10:52,870 --> 01:10:54,621
.متوجه نیستی
792
01:10:55,247 --> 01:10:56,290
.ای بابا
793
01:11:24,109 --> 01:11:26,070
.دلم برات تنگ شده
794
01:11:27,780 --> 01:11:29,323
.چه نازنین
795
01:11:29,406 --> 01:11:31,408
.حرفت برام سنده
796
01:11:41,502 --> 01:11:46,465
خب چی میشه؟ اگه کسی
پیمان ناگسستنی رو بشکنه چی میشه؟
797
01:11:47,007 --> 01:11:48,717
.میمیره
798
01:11:53,305 --> 01:11:55,182
.صبر کن، دسر هنوز اینجاست
799
01:11:56,433 --> 01:11:59,937
ولدمورت دراکو مالفوی رو
برای یه مأموریت انتخاب کرده؟
800
01:11:59,937 --> 01:12:01,188
.میدونم مسخره به نظر میاد
801
01:12:01,188 --> 01:12:04,858
هری، هیچ فکر کردی شاید اسنیپ
...فقط داشته وانمود میکرده که قصد کمک داره
802
01:12:04,858 --> 01:12:07,319
تا بفهمه دراکو سرگرم چه کاریه؟
803
01:12:07,528 --> 01:12:11,073
.این جور به نظر نمیاومد -
.شاید حق با هری باشه، ریموس -
804
01:12:11,073 --> 01:12:12,866
...آخه برای بستن پیمان ناگسستنی
805
01:12:12,866 --> 01:12:16,537
بستگی به این داره که به قضاوت دامبلدور
.اعتماد دارین یا نه
806
01:12:16,537 --> 01:12:20,791
.دامبلدور به اسنیپ اعتماد داره، پس منم دارم -
.دامبلدور هم ممکنه اشتباه کنه. خودش اینو میگه -
807
01:12:20,791 --> 01:12:22,125
.تنفرت تو رو کور کرده
808
01:12:22,125 --> 01:12:24,169
.نه، نکرده -
.چرا، کرده -
809
01:12:25,921 --> 01:12:28,924
.هر روز مردم دارن ناپدید میشن، هری
810
01:12:29,091 --> 01:12:31,218
.فقط به افراد معدودی میتونیم اعتماد کنیم
811
01:12:31,218 --> 01:12:34,429
،اگه بخوایم با خودمون درگیر بشیم
.کارمون تمومه
812
01:12:37,724 --> 01:12:39,268
جینی؟
813
01:12:58,662 --> 01:13:00,205
.دهنتو باز کن
814
01:13:01,873 --> 01:13:03,500
بهم اعتماد نداری؟
815
01:13:09,756 --> 01:13:10,841
.خوشمزهست
816
01:13:11,758 --> 01:13:14,595
.آره، من... بذار... آره
817
01:13:21,351 --> 01:13:24,146
پای؟ -
.من نمیخوام، نه -
818
01:13:36,074 --> 01:13:37,868
.نباید از ریموس دلخور بشی
819
01:13:37,868 --> 01:13:40,704
.به خاطر وضعیتش، کمتحمل شده
820
01:13:41,622 --> 01:13:43,665
اوضاع چطوره، آقای ویزلی؟
821
01:13:43,832 --> 01:13:46,376
.همهمون رو دارن تعقیب میکنن
822
01:13:46,543 --> 01:13:49,171
،بیشتر روزها
.مالی خونه رو ترک نمیکنه
823
01:13:49,880 --> 01:13:51,965
.آسون نبوده
824
01:13:53,967 --> 01:13:55,552
نامهم به دستتون رسید؟
825
01:13:55,552 --> 01:13:57,637
.آره، رسید
826
01:13:59,014 --> 01:14:02,351
،اگه دامبلدور داره مسافرت میکنه
،وزارتخونه خبری در این مورد نداره
827
01:14:02,351 --> 01:14:05,270
.ولی شاید دامبلدور خودش نخواسته باخبر بشن
828
01:14:05,520 --> 01:14:07,981
...در مورد دراکو مالفوی
829
01:14:08,648 --> 01:14:10,067
.یه کم بیشتر میدونم
830
01:14:10,442 --> 01:14:13,653
.ادامه بدین -
.یه مأمور رو فرستادم مغازهی بورگین و برک -
831
01:14:13,653 --> 01:14:15,989
...با توجه به توصیفات تو، فکر کنم
832
01:14:16,156 --> 01:14:17,991
...چیزی که تو و رون آخر تابستون دیدین
833
01:14:17,991 --> 01:14:21,495
...و دراکو خیلی بهش علاقه داره
834
01:14:21,661 --> 01:14:23,205
.یه کمد ناپدیدکنندهست
835
01:14:24,039 --> 01:14:25,290
کمد ناپدیدکننده؟
836
01:14:25,499 --> 01:14:29,628
،بار اولی که ولدمورت به قدرت رسیده بود
.این کمدها رایج بودن
837
01:14:29,669 --> 01:14:32,798
.دلیلش رو میتونی بفهمی
...اگه مرگخوارها به خونهی کسی حمله میکردن
838
01:14:32,798 --> 01:14:37,552
صاحبش میرفت اون تو
.و یکی دو ساعتی ناپدید میشد
839
01:14:38,178 --> 01:14:40,097
.آدمو به هر جایی منتقل میکنه
840
01:14:40,097 --> 01:14:43,433
.البته، وسیلهی پیچیدهایه
.خیلی متغیره
841
01:14:43,642 --> 01:14:46,520
اون چی شد؟
اونی که تو بورگین و برک بود؟
842
01:14:46,728 --> 01:14:47,813
.هیچی
843
01:14:48,688 --> 01:14:50,357
.هنوز همونجاست
844
01:15:01,493 --> 01:15:03,161
.خیلی لذیذ بود، مالی
845
01:15:03,370 --> 01:15:04,871
مطمئنین که نمیمونین؟
846
01:15:04,871 --> 01:15:09,209
.نه، باید بریم
.اولین شب ماه همیشه بدترینه
847
01:15:09,417 --> 01:15:10,418
ریموس؟
848
01:15:19,386 --> 01:15:20,887
.عزیزم
849
01:15:29,229 --> 01:15:30,939
رون رفت بخوابه؟
850
01:15:31,148 --> 01:15:33,942
.اه... نه. هنوز نه
851
01:15:35,777 --> 01:15:37,070
.بند کفشت
852
01:15:49,708 --> 01:15:51,543
.کریسمس مبارک، هری
853
01:15:53,003 --> 01:15:54,212
.کریسمس مبارک
854
01:15:54,212 --> 01:15:54,504
.کریسمس مبارک
855
01:16:11,813 --> 01:16:14,065
!هری، نه -
!ریموس -
856
01:16:23,950 --> 01:16:25,327
!جینی
857
01:16:28,538 --> 01:16:33,168
!من سیریوس بلک رو کشتم
!من سیریوس بلک رو کشتم
858
01:16:33,376 --> 01:16:35,587
میای منو بگیری؟
859
01:16:36,713 --> 01:16:40,008
هری، میتونی منو بگیری؟
میای منو بگیری؟
860
01:17:09,746 --> 01:17:11,122
هری؟
861
01:17:28,640 --> 01:17:30,308
!استیوپفای
862
01:17:53,164 --> 01:17:54,916
!هری
863
01:18:08,430 --> 01:18:09,639
!جینی
864
01:18:39,210 --> 01:18:40,712
.مالی
865
01:19:03,693 --> 01:19:05,570
.خیلی براشون آسونه پیدات کنن
866
01:19:05,570 --> 01:19:09,782
.خیلی خوششانس بودی که کشته نشدی
.باید بدونی که کی هستی، هری
867
01:19:09,866 --> 01:19:12,410
میدونم کی هستم، هرماینی، خب؟
868
01:19:13,369 --> 01:19:14,579
.ببخشید
869
01:19:16,247 --> 01:19:19,584
.لاو، دست بردار
.معلومه که میندازم گردنم
870
01:19:19,751 --> 01:19:21,920
.این ونون منه
871
01:19:23,922 --> 01:19:26,341
.ببخش، باید برم بالا بیارم
872
01:19:43,900 --> 01:19:46,444
دلم میخواد بدونم
.تو اطلاعاتت رو از کجا میاری
873
01:19:46,444 --> 01:19:49,489
.اطلاعاتت از نیمی از اساتید ما بیشتره
874
01:19:55,119 --> 01:19:56,663
،قربان
875
01:19:57,121 --> 01:20:00,124
درسته که پروفسور مریتاوت
داره بازنشسته میشه؟
876
01:20:00,124 --> 01:20:03,169
،تام، اگرم میدونستم
نمیتونستم بهت بگم، مگه نه؟
877
01:20:03,169 --> 01:20:07,924
.راستی، برای آناناسهای شکری ممنونم
.کاملاً حق با توئه. شیرینی دلخواه منه
878
01:20:07,924 --> 01:20:10,218
اما از کجا میدونستی؟
879
01:20:12,053 --> 01:20:13,638
.یه حسی بهم گفت
880
01:20:17,809 --> 01:20:19,686
.پناه بر خدا
.ببین ساعت چنده
881
01:20:19,686 --> 01:20:24,190
بهتره برین، بچهها، وگرنه پروفسور دیپت
.همهمون رو مجازات میکنه
882
01:20:27,485 --> 01:20:32,198
عجله کن، تام. نمیخوای که
.بعد از ساعت مجاز بیرون رختخواب پیدات کنن
883
01:20:33,241 --> 01:20:35,660
چیزی تو فکرته، تام؟ -
.بله، قربان -
884
01:20:36,661 --> 01:20:39,956
میدونین، کس دیگهای
.به فکرم نرسید که برم پیشش
885
01:20:40,415 --> 01:20:45,420
،بقیهی اساتید
.خب، مثل شما نیستن
886
01:20:45,795 --> 01:20:48,840
.ممکنه سوءتفاهمی براشون پیش بیاد
887
01:20:49,006 --> 01:20:50,591
.ادامه بده
888
01:20:51,384 --> 01:20:53,678
...یه شب، تو کتابخونه بودم
889
01:20:54,220 --> 01:20:56,431
،تو بخش ممنوعه
890
01:20:57,181 --> 01:21:00,726
و مطلب عجیبی
.در مورد جادوی کمیابی خوندم
891
01:21:01,644 --> 01:21:05,148
فکر کردم شاید بتونین
.ابهامم رو برطرف کنین
892
01:21:05,314 --> 01:21:08,109
...اینطور که فهمیدم، اسمش
893
01:21:11,028 --> 01:21:12,196
ببخشید؟
894
01:21:12,363 --> 01:21:16,117
،من در مورد این جور چیزها چیزی نمیدونم
!و اگرم میدونستم، بهت نمیگفتم
895
01:21:16,117 --> 01:21:21,122
،حالا فوراً از اینجا برو بیرون
!و دیگه نشنوم به این موضوع اشارهای بکنی
896
01:21:23,875 --> 01:21:25,042
گیج شدی؟
897
01:21:25,710 --> 01:21:27,503
.اگه نمیشدی تعجب میکردم
898
01:21:28,129 --> 01:21:30,882
.خب، متوجه نمیشم
چه اتفاقی افتاد؟
899
01:21:31,048 --> 01:21:34,719
این احتمالاً مهمترین خاطرهایه
.که بهدست آوردم
900
01:21:35,052 --> 01:21:36,804
.ولی یه دروغ هم هست
901
01:21:37,722 --> 01:21:39,515
...این خاطره دستکاری شده
902
01:21:39,682 --> 01:21:44,520
،بهدست کسی که خاطره متعلق به اونه
.دوست قدیمیمون، پروفسور اسلاگهورن
903
01:21:44,604 --> 01:21:46,856
ولی چرا باید خاطرهی خودشو دستکاری کنه؟
904
01:21:46,856 --> 01:21:49,734
.حدس میزنم ازش شرمنده باشه -
چرا؟ -
905
01:21:49,901 --> 01:21:51,402
واقعاً چرا؟
906
01:21:52,195 --> 01:21:55,740
ازت خواستم با پروفسور اسلاگهورن
.صمیمی بشی و تو این کارو کردی
907
01:21:55,740 --> 01:21:59,535
حالا ازت میخوام راضیش کنی
...خاطرهی واقعیش رو افشا کنه
908
01:21:59,535 --> 01:22:01,078
.هر طور که میتونی
909
01:22:01,245 --> 01:22:03,956
.من اون قدرهام باهاش صمیمی نشدم، قربان
910
01:22:07,668 --> 01:22:10,588
.این خاطره همه چیزه
911
01:22:11,088 --> 01:22:13,090
.بدون اون، چیزی نمیفهمیم
912
01:22:13,591 --> 01:22:17,220
بدون اون، سرنوشت دنیامون رو
.به شانس واگذار میکنیم
913
01:22:19,263 --> 01:22:21,098
.چارهای نداری
914
01:22:22,308 --> 01:22:24,310
.نباید شکست بخوری
915
01:22:32,401 --> 01:22:36,364
توصیه میکنم حتماً
.فصل پادزهرها رو دوباره بخونین
916
01:22:36,530 --> 01:22:40,451
جلسهی بعدی در مورد پادزهر بیزوار
.بیشتر توضیح میدم. خب، میتونین برین
917
01:22:40,451 --> 01:22:42,912
.الیس، دم موشت یادت نره
918
01:22:48,417 --> 01:22:52,171
.به به، شاهزادهی معجونها
919
01:22:52,380 --> 01:22:54,298
چرا چنین سعادتی نصیبم شده؟
920
01:22:55,341 --> 01:22:57,718
قربان، میخواستم
.اگه میشه سؤالی ازتون بپرسم
921
01:22:57,718 --> 01:22:59,971
.بپرس، پسر جان، بپرس
922
01:23:00,137 --> 01:23:03,140
،یه روز تو کتابخونه بودم
،تو بخش ممنوعه
923
01:23:03,307 --> 01:23:06,978
و به مطلب عجیبی
.در مورد جادوی خیلی کمیابی برخوردم
924
01:23:08,312 --> 01:23:10,982
خب. این جادوی کمیاب چی بود؟
925
01:23:11,148 --> 01:23:14,485
.خب، نمیدونم
.اسمش دقیقاً یادم نیست
926
01:23:14,652 --> 01:23:20,282
ولی این سؤال برام پیش اومد که جادویی هست
که اجازه نداشته باشین بهمون تدریس کنین؟
927
01:23:20,866 --> 01:23:22,493
.من استاد معجونسازیام، هری
928
01:23:22,493 --> 01:23:25,496
به نظرم بهتره این سؤال رو
.از پروفسور اسنیپ بپرسی
929
01:23:25,496 --> 01:23:27,415
...بله. اه
930
01:23:27,581 --> 01:23:30,251
.من و اون زیاد با هم همنظر نیستیم، قربان
931
01:23:30,251 --> 01:23:32,044
...منظورم اینه که
932
01:23:32,878 --> 01:23:34,672
.خب، اون مثل شما نیست
933
01:23:35,339 --> 01:23:37,174
.ممکنه باعث سوءتفاهمش بشه
934
01:23:38,467 --> 01:23:42,304
،بله، بدون تاریکی
.روشنایی هم نمیتونه وجود داشته باشه
935
01:23:42,471 --> 01:23:47,143
جادو هم همینطوره. من خودم همیشه
.سعی میکنم تو قسمت روشن زندگی کنم
936
01:23:47,143 --> 01:23:49,186
.به تو هم همینو پیشنهاد میکنم
937
01:23:49,186 --> 01:23:53,190
وقتی تام ریدل ازتون سؤال پرسید هم
همین جواب رو بهش دادین؟
938
01:23:59,155 --> 01:24:02,450
دامبلدور تو رو دنبال
این موضوع فرستاده، مگه نه؟
939
01:24:04,201 --> 01:24:05,828
مگه نه؟
940
01:24:13,210 --> 01:24:14,462
بله؟
941
01:24:14,879 --> 01:24:17,006
.اوه، تویی پاتر
942
01:24:17,173 --> 01:24:19,550
،متأسفم، فعلاً سرم شلوغه
943
01:24:32,354 --> 01:24:36,108
.زیباست، مگه نه؟ ماه رو میگم
944
01:24:37,151 --> 01:24:38,527
.خیلی
945
01:24:39,236 --> 01:24:41,947
برای آخر شب کمی خوراکی داشتیم، مگه نه؟
946
01:24:42,656 --> 01:24:46,202
.جعبه روی تختت بود
.گفتم یکیش رو امتحان کنم
947
01:24:46,410 --> 01:24:50,080
.یا بیست تا -
.نمیتونم از فکر دختره بیرون بیام، هری -
948
01:24:50,080 --> 01:24:52,249
.راستش، فکر میکردم از دستش خسته شدی
949
01:24:52,249 --> 01:24:54,543
.من هیچوقت ازش خسته نمیشم
950
01:24:56,378 --> 01:24:57,880
.فکر کنم عاشقشم
951
01:25:01,509 --> 01:25:03,761
.خب، عالیه
952
01:25:07,515 --> 01:25:09,433
به نظرت میدونه تو این دنیا هستم؟
953
01:25:09,433 --> 01:25:12,102
.خب، امیدوارم
.سه ماهه که داره مدام تو رو میبوسه
954
01:25:12,102 --> 01:25:15,022
میبوسه؟
از کی داری حرف میزنی؟
955
01:25:15,981 --> 01:25:17,733
تو از کی داری حرف میزنی؟
956
01:25:17,983 --> 01:25:21,570
.معلومه، رومیلدا. رومیلدا وِین
957
01:25:21,779 --> 01:25:23,239
.خیلی خب، بامزه بود
958
01:25:26,408 --> 01:25:30,037
این برای چی بود؟ -
!شوخی ندارم! من عاشقشم -
959
01:25:30,246 --> 01:25:33,082
.خیلی خب، عاشقشی
اصلاً تا حالا دیدیش؟
960
01:25:34,083 --> 01:25:37,002
نه. میتونی منو بهش معرفی کنی؟
961
01:25:58,732 --> 01:26:03,445
.بیا، رون
.تو رو به رومیلدا وین معرفی میکنم
962
01:26:08,951 --> 01:26:12,454
« هری عزیز، با عشق به یادت هستم »
« رومیلدا وِین »
963
01:26:14,248 --> 01:26:18,085
،ببخشید، قربان. اگه واقعاً ضروری نبود
.مزاحمتون نمیشدم
964
01:26:18,794 --> 01:26:20,170
رومیلدا کجاست؟
965
01:26:20,379 --> 01:26:22,297
ونبی چهش شده؟
966
01:26:22,840 --> 01:26:24,800
.یه معجون عشق خیلی قوی خورده
967
01:26:24,842 --> 01:26:27,177
.خیلی خب. بهتره بیاریش تو
968
01:26:27,386 --> 01:26:30,848
فکر میکردم خودت بتونی به سرعت
.دارویی براش دست و پا کنی، هری
969
01:26:30,848 --> 01:26:33,934
خب، فکر کردم این کار
.دستهای ورزیدهتری میطلبه، قربان
970
01:26:33,934 --> 01:26:36,979
.سلام، عزیزم
با یه نوشیدنی چطوری؟
971
01:26:37,187 --> 01:26:38,814
.شاید حق با تو باشه
972
01:26:43,360 --> 01:26:48,741
،راستی، در مورد صحبتهای امروز متأسفم
.پروفسور. سوءتفاهمی که پیش اومد
973
01:26:48,907 --> 01:26:53,287
.اوه، چیزی نیست
میدونی، گذشتهها گذشته. درسته؟
974
01:26:53,454 --> 01:26:56,540
خب، حق دارین بعد از این همه سال
.ازش خسته شده باشین
975
01:26:56,540 --> 01:26:59,293
.سؤالهایی که در مورد ولدمورت ازتون میشه
976
01:26:59,334 --> 01:27:01,128
.اسمشو به زبون نیار
977
01:27:08,844 --> 01:27:10,929
.بفرما، پسر جان
.بزن تو رگ
978
01:27:11,096 --> 01:27:14,224
این چیه؟ -
.مقوی اعصابه -
979
01:27:28,739 --> 01:27:31,033
چه بلایی سرم اومد؟ -
.معجون عشق -
980
01:27:31,200 --> 01:27:33,327
.لعنتی یکی از اون قویها بود
981
01:27:33,911 --> 01:27:37,706
.واقعاً حس بدی دارم -
.نوشیدنی لازم داری، پسرم -
982
01:27:37,706 --> 01:27:41,543
،نوشیدنی کرهای دارم
،نوشیدنی عسلی فرآوریشده در چوب بلوط
983
01:27:41,543 --> 01:27:46,131
،برای این یکی فکر دیگهای داشتم
...ولی فکر کنم شرایط ایجاب میکنه
984
01:27:48,175 --> 01:27:49,885
.بفرما، پاتر
985
01:27:50,052 --> 01:27:51,553
!به سلامتی
986
01:27:56,350 --> 01:27:57,392
.رون
987
01:27:59,853 --> 01:28:03,315
.رون. پروفسور، یه کاری بکنین
988
01:28:04,399 --> 01:28:06,026
.مـ... متوجه نمیشم
989
01:28:16,620 --> 01:28:17,788
« بیزوار »
990
01:28:22,417 --> 01:28:24,211
.بجنب، رون، نفس بکش
991
01:28:46,441 --> 01:28:49,278
.این دخترها آخرش منو میکشن
992
01:29:00,289 --> 01:29:03,709
خوب فکری کردی
.از پادزهر بیزوار استفاده کردی، هری
993
01:29:03,834 --> 01:29:06,378
.باید خیلی به شاگردت افتخار کنی، هوریس
994
01:29:06,378 --> 01:29:09,798
،هوم؟ اوه، بله
.خیلی افتخار میکنم
995
01:29:09,965 --> 01:29:12,884
فکر کنم همه موافقیم که
.کار پاتر قهرمانانه بوده
996
01:29:12,884 --> 01:29:16,888
ولی سؤال اینجاست که
چرا این کار لازم شده؟
997
01:29:17,055 --> 01:29:18,807
واقعاً چرا؟
998
01:29:18,974 --> 01:29:20,976
.ظاهراً این هدیهست، هوریس
999
01:29:21,310 --> 01:29:24,146
یادت نمیاد کی این بطری رو بهت داده؟
1000
01:29:24,313 --> 01:29:28,442
که اتفاقاً، طعم فوقالعاده خوشمزهی
...شیرینبیان و گیلاس رو داره
1001
01:29:28,442 --> 01:29:30,902
.وقتی آلوده به زهر نباشه
1002
01:29:31,069 --> 01:29:34,197
در واقع، خودم قصد داشتم
.اینو هدیه بدم
1003
01:29:34,364 --> 01:29:35,741
میشه بپرسم به کی؟
1004
01:29:37,576 --> 01:29:39,745
.به شما، جناب مدیر
1005
01:29:42,080 --> 01:29:43,165
کجاست؟
1006
01:29:43,331 --> 01:29:47,461
ونون من کجاست؟
سراغ منو میگرفت؟
1007
01:29:50,505 --> 01:29:52,340
این دختره اینجا چیکار میکنه؟
1008
01:29:52,340 --> 01:29:54,593
.منم همین سؤالو ازت دارم
1009
01:29:54,760 --> 01:29:57,012
.ناسلامتی من دوستدخترشم
1010
01:29:57,179 --> 01:29:59,931
.ناسلامتی من... دوستشم
1011
01:30:00,098 --> 01:30:04,311
.واقعاً که خندهداره
.الان چند هفتهست باهاش حرف نمیزنی
1012
01:30:05,103 --> 01:30:08,148
حالا که اینقدر جذاب شده
.میخوای باهاش آشتی کنی
1013
01:30:08,148 --> 01:30:11,860
!اون مسموم شده، دخترهی کودن
1014
01:30:12,027 --> 01:30:14,863
،و محض اطلاعت
.برای من همیشه جذاب بوده
1015
01:30:16,531 --> 01:30:21,578
آه. میبینی؟
.حضور منو احساس میکنه
1016
01:30:21,745 --> 01:30:25,040
.نگران نباش، ونون. من اینجام
1017
01:30:25,707 --> 01:30:27,542
.من اینجام
1018
01:30:33,381 --> 01:30:36,593
...اه... هرماینی
1019
01:30:40,639 --> 01:30:42,641
.هرماینی
1020
01:30:43,391 --> 01:30:45,644
.هرماینی
1021
01:30:53,235 --> 01:30:57,155
،اوه، جوانی
.و چشیدن سوزش شدید عشق
1022
01:30:57,489 --> 01:30:59,825
.خب، همه بیاین بریم
1023
01:30:59,991 --> 01:31:02,619
.از آقای ویزلی خوب مراقبت میشه
1024
01:31:06,873 --> 01:31:09,417
دیگه وقتش بود، نه؟
1025
01:31:12,087 --> 01:31:13,672
.ممنون
1026
01:31:16,591 --> 01:31:18,426
.اوه، خفه شو
1027
01:32:37,380 --> 01:32:40,592
« مغازهی بورگین و برک »
1028
01:33:30,725 --> 01:33:34,479
.بس کن، رون
.داری کاری میکنی برف بباره
1029
01:33:38,983 --> 01:33:41,653
.دوباره بگو چطوری با لاوندر بهم زدم
1030
01:33:42,487 --> 01:33:45,323
...اه، خب
1031
01:33:45,490 --> 01:33:48,493
.برای دیدنت اومد درمانگاه
1032
01:33:49,369 --> 01:33:51,746
.و تو حرف زدی
1033
01:33:53,373 --> 01:33:57,460
.به نظرم گفتگوی چندان طولانیای نبود
1034
01:33:57,627 --> 01:34:00,922
،اشتباه نکن
.خیلی خوشحالم که از دستش خلاص شدم
1035
01:34:01,089 --> 01:34:03,424
.ولی انگار کمی رنجیده
1036
01:34:09,931 --> 01:34:13,434
آره، رنجیده، مگه نه؟
1037
01:34:15,061 --> 01:34:20,108
یعنی میگی از اون شب
هیچی یادت نیست؟
1038
01:34:20,275 --> 01:34:23,236
اصلاً؟
1039
01:34:23,444 --> 01:34:25,238
.یه چیزی هست
1040
01:34:28,783 --> 01:34:33,204
.ولی نمیتونه واقعی باشه
کاملاً هالو بودم، مگه نه؟
1041
01:34:34,747 --> 01:34:37,917
.درسته. هالو
1042
01:34:42,589 --> 01:34:45,008
« سکتومسمپرا - برای دشمنان »
1043
01:34:45,216 --> 01:34:46,426
.هری
1044
01:34:47,927 --> 01:34:49,053
.کیتی اومده
1045
01:34:51,055 --> 01:34:52,640
.کیتی بل
1046
01:35:00,356 --> 01:35:02,692
کیتی. حالت چطوره؟
1047
01:35:03,401 --> 01:35:07,864
،میدونم چی میخوای بپرسی، هری
.ولی نمیدونم کی منو طلسم کرد
1048
01:35:09,532 --> 01:35:13,036
.راستش، سعی کردم به یاد بیارم
1049
01:35:13,494 --> 01:35:16,873
.ولی اصلاً نمیتونم
1050
01:35:30,178 --> 01:35:31,471
کیتی؟
1051
01:36:13,971 --> 01:36:18,017
.من میدونم چیکار کردی، مالفوی
کیتی رو طلسم کردی، مگه نه؟
1052
01:36:48,381 --> 01:36:50,383
!سکتومسمپرا
1053
01:37:37,346 --> 01:37:40,266
.والنرا ساننتور
1054
01:37:41,934 --> 01:37:44,770
.والنرا ساننتور
1055
01:37:47,064 --> 01:37:49,942
.والنرا ساننتور
1056
01:37:51,569 --> 01:37:53,571
...والنرا ساننتور
1057
01:38:11,047 --> 01:38:14,592
.باید از شرش خلاص بشی. همین امروز
1058
01:38:19,472 --> 01:38:21,098
.دستمو بگیر
1059
01:38:37,073 --> 01:38:38,991
.اتاق ضروریات
1060
01:38:45,456 --> 01:38:48,250
،باید کتاب شاهزادهی دورگه رو مخفی کنیم
1061
01:38:48,250 --> 01:38:51,962
،جایی که هیچکس پیداش نکنه
.از جمله خودت
1062
01:39:00,304 --> 01:39:02,306
صدای چی بود؟ -
صدای چی بود؟ -
1063
01:39:27,873 --> 01:39:29,208
میبینی؟
1064
01:39:29,750 --> 01:39:32,920
آدم هیچوقت نمیدونه
.این بالا چی پیدا میکنه
1065
01:39:50,938 --> 01:39:54,859
.خیلی خب، چشمهات رو ببند
.اینطوری وسوسه نمیشی
1066
01:39:58,696 --> 01:40:00,406
.چشمهات رو ببند
1067
01:40:26,432 --> 01:40:28,809
خب، تو و جینی اون کارو کردین؟
1068
01:40:28,976 --> 01:40:30,144
چی؟
1069
01:40:30,311 --> 01:40:32,521
همون دیگه، کتابه رو مخفی کردین؟
1070
01:40:32,563 --> 01:40:34,440
.اوه، آره
1071
01:40:37,359 --> 01:40:39,945
.آه. خدای من، آره
1072
01:40:40,112 --> 01:40:43,699
انگار هنوز در راضی کردن اسلاگهورن
شانسی نداشتی، نه؟
1073
01:40:44,950 --> 01:40:46,285
.شانس
1074
01:40:47,328 --> 01:40:50,664
.خودشه
.فقط یه کم شانس لازم دارم
1075
01:41:08,807 --> 01:41:12,019
خب، چه حسی داری؟
1076
01:41:12,186 --> 01:41:13,812
.عالی
1077
01:41:14,980 --> 01:41:16,982
.واقعاً عالی
1078
01:41:19,735 --> 01:41:21,320
،یادت نره
1079
01:41:21,570 --> 01:41:23,572
،اسلاگهورن معمولاً زود غذا میخوره
1080
01:41:23,572 --> 01:41:26,575
،پیادهروی میکنه
.و بعد برمیگرده دفترش
1081
01:41:26,742 --> 01:41:28,243
.باشه
1082
01:41:28,661 --> 01:41:30,829
.میرم کلبهی هاگرید -
چی؟ -
1083
01:41:30,996 --> 01:41:33,791
نه، هری، باید بری
.با اسلاگهورن صحبت کنی
1084
01:41:35,250 --> 01:41:37,795
.یه نقشه داریم -
...میدونم -
1085
01:41:38,003 --> 01:41:40,255
.ولی حس خوبی دربارهی کلبهی هاگرید دارم
1086
01:41:40,255 --> 01:41:44,009
.حس میکنم امشب باید اونجا باشم
منظورمو میفهمین؟
1087
01:41:44,802 --> 01:41:47,304
.نه -
.خب، به من اعتماد کنین، میدونم دارم چیکار میکنم -
1088
01:41:47,304 --> 01:41:49,473
.یا فلیکس میدونه
1089
01:41:50,599 --> 01:41:52,101
!سلام
1090
01:42:22,715 --> 01:42:24,425
!یا ریش مرلین، هری
1091
01:42:24,591 --> 01:42:28,887
.ببخشید، قربان. باید اعلام حضور میکردم
.سرفهای چیزی میکردم
1092
01:42:28,887 --> 01:42:31,014
احتمالاً ترسیدین من پروفسور اسپراوت باشم؟
1093
01:42:31,014 --> 01:42:34,601
.آره، راستش یه لحظه ترسیدم
چی باعث شد چنین فکری کنی؟
1094
01:42:34,601 --> 01:42:36,687
.خب، از رفتار ظاهریتون، قربان
1095
01:42:36,854 --> 01:42:39,815
،اطراف رو میپایین
.وقتی منو دیدین از جا پریدین
1096
01:42:39,815 --> 01:42:43,402
اینا برگ چنگولک هستن، قربان؟
خیلی گرونن، نه؟
1097
01:42:43,569 --> 01:42:45,904
خریدارش خوب باشه
.هر برگ ده گالیون
1098
01:42:46,071 --> 01:42:49,741
،نه اینکه من تو کار این معاملات باشما
.فقط شایعات به گوشم میرسه
1099
01:42:49,741 --> 01:42:53,495
.علاقهی من، فقط کاربرد آموزشیشه
1100
01:42:53,704 --> 01:42:57,124
راستش، من یکی که همیشه
.از این گیاهها چندشم میشه
1101
01:43:00,252 --> 01:43:02,588
دقیقاً چطوری از قلعه بیرون اومدی، هری؟
1102
01:43:02,588 --> 01:43:04,089
.از در ورودی، قربان
1103
01:43:04,256 --> 01:43:06,592
.آخه میخوام برم پیش هاگرید
،دوست صمیمی منه
1104
01:43:06,592 --> 01:43:08,469
.و هوس کردم یه سری بهش بزنم
1105
01:43:08,469 --> 01:43:10,762
،پس اگه اشکالی نداره
.من دیگه برم
1106
01:43:11,555 --> 01:43:13,182
!هری
1107
01:43:14,016 --> 01:43:16,477
قربان؟ -
.هوا داره تاریک میشه -
1108
01:43:16,643 --> 01:43:20,272
حتماً متوجه هستی که نمیتونم اجازه بدم
.تنهایی تو محوطه پرسه بزنی
1109
01:43:20,272 --> 01:43:22,900
.خب، پس هر طور شده باهام بیاین، قربان
1110
01:43:28,197 --> 01:43:31,408
...هری، باید اصرار کنم فوراً
1111
01:43:31,575 --> 01:43:33,327
!با من برگردی داخل قلعه
1112
01:43:33,493 --> 01:43:36,747
.ولی اینطوری به هدفمون نمیرسیم، قربان
1113
01:43:38,081 --> 01:43:40,209
و چرا این حرفو میزنی؟
1114
01:43:41,293 --> 01:43:42,836
.نمیدونم
1115
01:43:49,635 --> 01:43:51,053
.هوریس
1116
01:43:51,678 --> 01:43:56,934
.یا ریش مرلین
این یه آکرومانتیولای واقعیه؟
1117
01:43:57,559 --> 01:43:59,603
.فکر کنم یه مُردهشه، قربان
1118
01:44:00,437 --> 01:44:01,939
.خدای بزرگ
1119
01:44:02,606 --> 01:44:05,651
رفیق، چطوری موفق شدی بکُشیش؟
1120
01:44:05,984 --> 01:44:09,404
بکشمش؟
.قدیمیترین دوستم بود
1121
01:44:09,613 --> 01:44:13,867
...خیلی متأسفم، نمیخواستم -
.خودتو نگران نکن، فقط تو نیستی -
1122
01:44:14,326 --> 01:44:17,746
.عنکبوتها خیلی اسمشون بد در رفته
1123
01:44:17,955 --> 01:44:20,582
.فکر کنم به خاطر چشمهاشونه
.بعضیها رو میترسونه
1124
01:44:20,582 --> 01:44:22,876
.چنگکها رو که دیگه نمیخواد بگی
1125
01:44:26,838 --> 01:44:28,757
.آره، فکر کنم اونم هست
1126
01:44:29,508 --> 01:44:32,844
،هاگرید
...میگم بیملاحظگی نباشه
1127
01:44:33,053 --> 01:44:37,099
.ولی زهر آکرومانتیولا خیلی کمیابه
1128
01:44:37,307 --> 01:44:39,643
اجازه میدی یکی دو شیشه ازش بگیرم؟
1129
01:44:39,685 --> 01:44:42,270
.میدونی، فقط برای مقاصد آموزشی
1130
01:44:42,479 --> 01:44:45,565
خب، فکر نکنم الان دیگه
زیاد به دردش بخورن، مگه نه؟
1131
01:44:45,565 --> 01:44:46,942
.منم همین فکرو میکردم
1132
01:44:46,942 --> 01:44:53,407
همیشه یکی دو تا شیشه
.برای این مواقع پیش خودم دارم
1133
01:44:53,699 --> 01:44:58,662
.از اون عادتهای قدیمیِ استاد معجونسازیه
1134
01:44:59,371 --> 01:45:01,873
.کاش میتونستی وقتی جوون بود ببینیش
1135
01:45:01,999 --> 01:45:05,627
.باشکوه بود. واقعاً باشکوه بود
1136
01:45:07,087 --> 01:45:08,630
.ای بابا
1137
01:45:18,390 --> 01:45:21,560
میخوای چند کلمهای به یادش بگم؟ -
.بله -
1138
01:45:21,852 --> 01:45:23,353
خانواده داشته، نه؟
1139
01:45:23,562 --> 01:45:25,021
.اوه، تا دلت بخواد
1140
01:45:30,402 --> 01:45:31,862
...بدرود
1141
01:45:32,070 --> 01:45:33,905
.آراگوگ
1142
01:45:38,452 --> 01:45:41,329
،بدرود، آراگوگ
1143
01:45:41,747 --> 01:45:44,416
.ای سلطان عنکبوتیان
1144
01:45:45,250 --> 01:45:47,794
،جسم تو به خاک میپیوندد
1145
01:45:49,087 --> 01:45:51,882
.اما روح تو زنده خواهد ماند
1146
01:45:52,632 --> 01:45:59,222
و دوستان انسانت
.در غم این فقدان جانگداز تسکین مییابند
1147
01:45:59,473 --> 01:46:02,767
گذاشتندش بر زمین ♪
♪ باشد که گیرد آرام
1148
01:46:02,767 --> 01:46:07,105
چوبدستی این جوان ♪
♪ دو پاره شد همان آن
1149
01:46:07,105 --> 01:46:11,193
♪ دریغ و درد از جهان ♪
1150
01:46:14,321 --> 01:46:18,200
.از وقتی تخم بود داشتمش
.از تخم که بیرون اومد خیلی ریزهمیزه بود
1151
01:46:18,200 --> 01:46:21,912
.از سگ چینی هم کوچیکتر بود
.حواست هست، سگ چینی
1152
01:46:22,078 --> 01:46:27,250
.چه ناز. من قدیمها یه ماهی داشتم
.فرانسیس. خیلی برام عزیز بود
1153
01:46:27,417 --> 01:46:32,589
،یه شب اومدم طبقهی پایین
.و دیدم غیبش زده
1154
01:46:32,756 --> 01:46:34,341
.پوف
1155
01:46:34,508 --> 01:46:37,719
خیلی عجیبه، نه؟ -
عجیبه، نه؟ -
1156
01:46:37,886 --> 01:46:41,598
.اما به نظرم، زندگی همینه
1157
01:46:41,765 --> 01:46:47,103
!همراهش میری و یه دفعه، پوف
1158
01:46:47,270 --> 01:46:50,941
.پوف -
.پوف -
1159
01:47:05,497 --> 01:47:08,625
.فرانسیس رو یه دانشآموز بهم داده بود
1160
01:47:09,626 --> 01:47:13,922
یه عصر بهاری، یه تُنگ
.روی میزم پیدا کردم
1161
01:47:14,839 --> 01:47:17,801
.فقط چند سانت آب زلال توش بود
1162
01:47:18,593 --> 01:47:22,138
.و یه گلبرگ روی سطح آب شناور بود
1163
01:47:23,682 --> 01:47:26,351
.همونطور که نگاهش میکردم رفت زیر آب
1164
01:47:27,644 --> 01:47:30,480
...درست قبل از اینکه به تهِ تنگ برسه
1165
01:47:30,647 --> 01:47:32,107
...تبدیل به
1166
01:47:33,483 --> 01:47:35,318
.یه ماهی کوچولو شد
1167
01:47:36,987 --> 01:47:39,114
.جادوی زیبایی بود
1168
01:47:40,115 --> 01:47:42,367
.دیدنش شگفتانگیز بود
1169
01:47:44,995 --> 01:47:47,747
.گلبرگ گل سوسن (لیلی) بود
1170
01:47:50,125 --> 01:47:51,167
.مادرت
1171
01:47:53,211 --> 01:47:55,714
،روزی که اومدم طبقهی پایین
1172
01:47:56,673 --> 01:47:58,967
،روزی که تنگ خالی بود
1173
01:48:00,510 --> 01:48:02,679
...روزی بود که مادرت
1174
01:48:06,683 --> 01:48:08,685
.میدونم چرا اینجایی
1175
01:48:11,688 --> 01:48:13,690
.ولی نمیتونم کمکت کنم
1176
01:48:15,483 --> 01:48:17,193
.آبروم میره
1177
01:48:20,905 --> 01:48:23,366
میدونین چرا زنده موندم، پروفسور؟
1178
01:48:23,908 --> 01:48:25,744
شبی که این زخمو برداشتم؟
1179
01:48:27,495 --> 01:48:29,122
.به خاطر مادرم بود
1180
01:48:30,040 --> 01:48:31,833
.چون خودشو فدا کرد
1181
01:48:32,250 --> 01:48:34,627
.چون حاضر نشد کنار بره
1182
01:48:34,794 --> 01:48:38,006
.چون عشقش قویتر از ولدمورت بود
1183
01:48:38,173 --> 01:48:41,885
.اسمشو نگو -
.من از اسمش نمیترسم، پروفسور -
1184
01:48:42,719 --> 01:48:44,846
.میخوام چیزی بهتون بگم
1185
01:48:45,764 --> 01:48:48,725
.چیزی که بقیه فقط حدس زدن
1186
01:48:50,685 --> 01:48:52,187
.حقیقت داره
1187
01:48:52,771 --> 01:48:54,189
.من پسر برگزیده هستم
1188
01:48:54,981 --> 01:48:57,442
،فقط من میتونم اونو نابود کنم
...ولی برای این کار
1189
01:48:57,442 --> 01:49:00,904
باید بدونم اون روز توی دفترتون
...تام ریدل ازتون چی پرسید
1190
01:49:00,904 --> 01:49:03,281
.و باید بدونم شما چی بهش گفتین
1191
01:49:03,990 --> 01:49:06,409
.شجاع باشین، پروفسور
1192
01:49:08,036 --> 01:49:10,121
.مثل مادرم شجاع باشین
1193
01:49:11,414 --> 01:49:14,083
.وگرنه، مایهی شرمساری اون میشین
1194
01:49:15,210 --> 01:49:17,504
.وگرنه، اون بیهوده مُرده
1195
01:49:18,505 --> 01:49:23,718
.وگرنه، تنگ تا ابد خالی میمونه
1196
01:49:34,270 --> 01:49:37,649
خواهش میکنم، وقتی دیدیش
.فکر بدی راجعبه من نکن
1197
01:49:39,400 --> 01:49:42,695
،نمیدونی چه جور آدمی بود
.حتی اون زمان
1198
01:50:19,440 --> 01:50:22,151
،یه شب تو کتابخونه بودم
1199
01:50:22,318 --> 01:50:24,487
،تو بخش ممنوعه
1200
01:50:25,363 --> 01:50:28,992
و مطلب عجیبی
.در مورد جادوی کمیابی خوندم
1201
01:50:30,285 --> 01:50:33,037
...اینطور که فهمیدم، اسمش
1202
01:50:34,330 --> 01:50:35,665
.جانپیچه
1203
01:50:37,500 --> 01:50:40,253
ببخشید؟ -
.جانپیچ -
1204
01:50:40,670 --> 01:50:43,339
،موقع مطالعه بهش برخوردم
1205
01:50:43,506 --> 01:50:46,509
.و درست معنیشو نفهمیدم
1206
01:50:46,676 --> 01:50:48,594
،نمیدونم در مورد چی مطالعه میکردی، تام
1207
01:50:48,594 --> 01:50:51,180
،ولی این جادو خیلی سیاهه
.خیلی سیاهه
1208
01:50:51,347 --> 01:50:52,890
...برای همین
1209
01:50:54,017 --> 01:50:55,852
.پیش شما اومدم
1210
01:50:58,688 --> 01:51:04,319
جانپیچ چیزیه که آدم
.بخشی از روحشو در اون پنهان کرده
1211
01:51:04,485 --> 01:51:07,113
ولی نمیفهمم
.چطوری عمل میکنه، قربان
1212
01:51:09,699 --> 01:51:13,703
روح رو دو قسمت میکنن
.و یک قسمتشو توی شیئی پنهان میکنن
1213
01:51:13,870 --> 01:51:17,665
،با این کار، اگه بهشون حملهای بشه
،و بدنشون از بین بره، محفوظ میمونن
1214
01:51:17,665 --> 01:51:18,750
محفوظ؟
1215
01:51:18,958 --> 01:51:22,170
قسمتی از روح که مخفی شده
.به زندگی ادامه میده
1216
01:51:23,629 --> 01:51:26,007
.به عبارت دیگه، نمیتونن بمیرن
1217
01:51:33,222 --> 01:51:36,559
و چطوری روحشون رو
به دو تیکه تقسیم میکنن، قربان؟
1218
01:51:36,559 --> 01:51:39,353
.فکر کنم خودت جوابشو بدونی، تام
1219
01:51:40,563 --> 01:51:42,065
.قتل
1220
01:51:42,565 --> 01:51:43,900
.بله
1221
01:51:44,442 --> 01:51:49,363
.کشتن، روح آدمو از هم میدره
.و این تخلف از قوانین طبیعته
1222
01:51:50,239 --> 01:51:54,994
فقط یه بار میشه روح رو تقسیم کرد؟
مثلاً، هفت تا...؟
1223
01:51:55,161 --> 01:51:56,662
هفت تا؟
1224
01:51:57,413 --> 01:52:02,710
.به حق ریش مرلین، تام
صحبت از کشتن یه نفر به قدر کافی بد نیست؟
1225
01:52:02,877 --> 01:52:06,631
...تقسیم کردن روح به هفت قسمت
1226
01:52:07,799 --> 01:52:11,010
اینا همهش فرضیه، مگه نه، تام؟
فقط سؤال علمیه؟
1227
01:52:15,598 --> 01:52:16,933
.البته، قربان
1228
01:52:19,894 --> 01:52:22,021
.این راز کوچولو بین ما میمونه
1229
01:52:30,696 --> 01:52:31,948
.قربان
1230
01:52:47,338 --> 01:52:49,465
.این فراتر از تمام تصوراتمه
1231
01:52:49,632 --> 01:52:52,468
،یعنی موفق شده، قربان
در درست کردن جانپیچ؟
1232
01:52:52,468 --> 01:52:55,596
.اوه، بله، موفق شده
.اونم نه تنها یک بار
1233
01:52:55,763 --> 01:52:56,973
اونا دقیقاً چی هستن؟
1234
01:52:56,973 --> 01:53:00,309
.ممکنه هر چیزی باشن
.معمولیترین اشیاء
1235
01:53:03,479 --> 01:53:05,189
.مثلاً، انگشتر
1236
01:53:05,815 --> 01:53:07,316
.یا کتاب
1237
01:53:08,609 --> 01:53:11,487
.دفتر خاطرات تام ریدل -
.بله، جانپیچ بود -
1238
01:53:11,487 --> 01:53:13,781
...چهار سال پیش که توی تالار اسرار
1239
01:53:13,781 --> 01:53:16,242
،جون جینی ویزلی رو نجات دادی
.اینو برام آوردی
1240
01:53:16,242 --> 01:53:18,327
.همون موقع فهمیدم جادوی متفاوت داره
1241
01:53:18,327 --> 01:53:23,332
.خیلی سیاه، خیلی قوی
.ولی تا امشب اصلاً نمیدونستم چقدر قویه
1242
01:53:23,499 --> 01:53:25,876
و انگشتر؟ -
.متعلق به مادر ولدمورت بود -
1243
01:53:25,876 --> 01:53:30,631
.پیدا کردنش سخت بود
.و نابود کردنش سختتر
1244
01:53:30,798 --> 01:53:34,844
،یعنی اگه همهشون پیدا بشن
...اگه همهی جانپیچها نابود بشن
1245
01:53:34,844 --> 01:53:36,178
.میشه ولدمورت رو نابود کرد
1246
01:53:36,178 --> 01:53:39,265
چطور میشه پیداشون کرد؟
میتونن هر جایی مخفی باشن، نه؟
1247
01:53:39,265 --> 01:53:42,476
...درسته. ولی جادو، خصوصاً جادوی سیاه
1248
01:53:56,490 --> 01:53:58,617
.ردهایی از خودش به جا میگذاره
1249
01:54:06,167 --> 01:54:08,419
پس این مدت دنبال اونا میرفتین، قربان؟
1250
01:54:08,419 --> 01:54:10,921
وقتی مدرسه رو ترک میکردین؟ -
.بله -
1251
01:54:11,547 --> 01:54:14,592
و احتمال میدم
.یکی دیگه رو پیدا کرده باشم
1252
01:54:14,800 --> 01:54:18,846
،ولی این دفعه
.امیدی ندارم که تنهایی بتونم نابودش کنم
1253
01:54:20,431 --> 01:54:25,061
،یه بار دیگه
.باید درخواست بیش از اندازهای ازت بکنم، هری
1254
01:54:28,939 --> 01:54:31,525
تا حالا توجه کردی که
...درخواستت بیش از اندازهست
1255
01:54:31,525 --> 01:54:34,111
و زیادی به خودت حق میدی؟
1256
01:54:34,320 --> 01:54:39,325
تا حالا به مغز مبارکت خطور کرده
که شاید دیگه نخوام این کارو بکنم؟
1257
01:54:39,533 --> 01:54:41,952
.فرقی نمیکنه خطور کرده باشه یا نه
1258
01:54:42,536 --> 01:54:48,292
.دیگه با تو جر و بحث نمیکنم، سِوِروس
.تو قبول کردی. دیگه جای بحثی باقی نیست
1259
01:55:06,727 --> 01:55:08,312
.اوه، هری
1260
01:55:10,940 --> 01:55:13,234
.باید صورتتو اصلاح کنی، دوست من
1261
01:55:16,070 --> 01:55:20,241
،میدونی، گاهی اوقات
.فراموش میکنم چقدر بزرگ شدی
1262
01:55:20,449 --> 01:55:24,411
گاهی اوقات همون بچهی کوچولوی
.اتاق زیر انباری رو میبینم
1263
01:55:25,955 --> 01:55:28,290
.بیمزگی منو ببخش، هری
1264
01:55:28,791 --> 01:55:30,251
.پیرمردم
1265
01:55:30,459 --> 01:55:32,878
.برای من هنوز مثل قبل هستین، قربان
1266
01:55:33,587 --> 01:55:36,549
،درست مثل مادرت
.همیشه مهربون هستی
1267
01:55:36,757 --> 01:55:40,219
صفتی که متأسفانه آدمها
.همیشه اونو دستکم میگیرن
1268
01:55:42,721 --> 01:55:47,184
جایی که امشب میخوایم بریم
.بینهایت خطرناکه
1269
01:55:47,393 --> 01:55:51,021
،بهت قول دادم میتونی همراهم بیای
.و سر قولم میمونم
1270
01:55:51,063 --> 01:55:52,857
:اما به یک شرط
1271
01:55:53,065 --> 01:55:56,527
،باید بدون هیچ سؤالی
.هر دستوری بهت دادم اطاعت کنی
1272
01:55:57,152 --> 01:55:58,737
.بله، قربان
1273
01:55:58,904 --> 01:56:01,031
متوجه هستی چی میگم؟
1274
01:56:01,657 --> 01:56:04,118
.اگه بهت بگم قایم شو، قایم میشی
1275
01:56:04,326 --> 01:56:06,662
.اگه بهت بگم فرار کن، فرار میکنی
1276
01:56:06,787 --> 01:56:10,791
اگه گفتم منو ول کن
.و جون خودتو نجات بده، باید اطاعت بکنی
1277
01:56:15,963 --> 01:56:17,548
.قول بده، هری
1278
01:56:19,174 --> 01:56:20,676
.قول میدم
1279
01:56:21,468 --> 01:56:23,137
.دستم رو بگیر
1280
01:56:24,555 --> 01:56:27,641
قربان، فکر میکردم
.توی هاگوارتز نمیشه غیب و ظاهر شد
1281
01:56:27,641 --> 01:56:31,103
،خب، من بودن
.مزایای خودشو داره
1282
01:57:18,359 --> 01:57:19,985
.همینجاست
1283
01:57:20,778 --> 01:57:22,363
.آه، بله
1284
01:57:23,280 --> 01:57:25,866
.اینجا با جادو آشناست
1285
01:57:33,791 --> 01:57:35,584
!قربان -
...برای این که عبور کنیم -
1286
01:57:35,584 --> 01:57:37,169
.باید بهایی پرداخت کنیم
1287
01:57:37,169 --> 01:57:40,798
.بهایی که هر متجاوزی رو ضعیف کنه
1288
01:57:42,299 --> 01:57:44,676
.باید میذاشتین من این کارو بکنم، قربان -
.نه، هری -
1289
01:57:44,676 --> 01:57:47,388
.خون تو خیلی با ارزشتر از خون منه
1290
01:58:09,284 --> 01:58:13,914
ولدمورت نمیذاره به آسونی
.جای مخفیشو پیدا کنیم
1291
01:58:14,081 --> 01:58:17,417
.حتماً موانعی سر راه گذاشته
1292
01:58:20,003 --> 01:58:21,421
.مواظب باش
1293
01:58:44,945 --> 01:58:46,071
.اونجاست
1294
01:58:47,573 --> 01:58:50,284
تنها سؤال اینه که چطور بریم اونجا؟
1295
01:59:12,472 --> 01:59:14,308
.لطفاً اینو بکش، هری
1296
02:00:01,605 --> 02:00:04,191
فکر میکنین جانپیچ توی اینه، قربان؟
1297
02:00:04,650 --> 02:00:06,026
.آه، بله
1298
02:00:17,120 --> 02:00:18,705
.باید نوشیده بشه
1299
02:00:18,872 --> 02:00:21,708
.همهش باید نوشیده بشه
1300
02:00:22,542 --> 02:00:25,879
یادته به چه شرطی
تو رو با خودم آوردم؟
1301
02:00:26,046 --> 02:00:28,465
.این معجون ممکنه منو فلج کنه
1302
02:00:28,882 --> 02:00:31,343
.ممکنه کاری کنه فراموش کنم برای چی اومدم
1303
02:00:31,343 --> 02:00:34,888
ممکنه باعث بشه چنان دردی بکشم
.که برای تسکین التماس کنم
1304
02:00:34,888 --> 02:00:36,973
.نباید به این خواهشها توجهی کنی
1305
02:00:36,973 --> 02:00:40,686
هری، وظیفهی تو اینه که کاری کنی
.به نوشیدن این معجون ادامه بدم
1306
02:00:40,686 --> 02:00:43,605
،حتی اگه مجبور شدی
.باید به زور اونو توی گلوم بریزی
1307
02:00:43,605 --> 02:00:45,899
فهمیدی؟ -
چرا نمیشه من اونو بخورم، قربان؟ -
1308
02:00:45,899 --> 02:00:51,321
،برای این که من از تو خیلی بزرگتر
.باهوشتر و کمارزشترم
1309
02:00:55,242 --> 02:00:57,452
.برات آرزوی تندرستی میکنم، هری
1310
02:01:13,468 --> 02:01:14,719
.پروفسور
1311
02:01:16,888 --> 02:01:18,056
!پروفسور
1312
02:01:24,771 --> 02:01:26,273
.هری
1313
02:01:26,440 --> 02:01:28,900
پروفسور، صدای منو میشنوین؟
1314
02:01:30,235 --> 02:01:31,403
.پروفسور
1315
02:01:46,835 --> 02:01:47,919
.نه. نمیخوام
1316
02:01:48,128 --> 02:01:51,840
باید همونطور که گفتین
به نوشیدن ادامه بدین. یادتونه؟
1317
02:01:59,639 --> 02:02:01,766
.تمومش کن -
...تموم میشه. تموم میشه -
1318
02:02:01,766 --> 02:02:06,188
.فقط باید بقیهشو بخورین -
.خواهش میکنم، مجبورم نکن -
1319
02:02:06,354 --> 02:02:08,565
.متأسفم، قربان -
.خواهش میکنم -
1320
02:02:08,648 --> 02:02:10,942
!منو بکش. منو بکش -
!نه -
1321
02:02:12,861 --> 02:02:13,945
.تقصیر منه
1322
02:02:15,614 --> 02:02:16,781
.همهش تقصیر منه
1323
02:02:18,658 --> 02:02:20,285
.تقصیر منه
1324
02:02:20,452 --> 02:02:23,830
.فقط یکی دیگه، قربان
...یکی دیگه، قول میدم بعدش
1325
02:02:24,497 --> 02:02:26,833
.قول میدم هر کاری بگین بکنم
1326
02:02:27,000 --> 02:02:28,835
.قول میدم -
.نه -
1327
02:02:29,878 --> 02:02:31,254
.خواهش میکنم
1328
02:02:55,403 --> 02:02:56,863
.هری
1329
02:03:03,995 --> 02:03:04,996
.آب
1330
02:03:06,039 --> 02:03:07,123
.آب
1331
02:03:07,332 --> 02:03:09,125
.آب
1332
02:03:15,632 --> 02:03:17,384
.موفق شدین، قربان
1333
02:03:17,592 --> 02:03:19,052
.ببینین
1334
02:03:21,054 --> 02:03:22,305
.هری
1335
02:03:23,682 --> 02:03:25,016
.آب
1336
02:03:26,768 --> 02:03:28,395
.آگوامنتی
1337
02:03:28,645 --> 02:03:30,063
.آب
1338
02:04:06,266 --> 02:04:07,600
.لوموس
1339
02:04:36,087 --> 02:04:37,964
!لوموس ماکسیما
1340
02:04:47,474 --> 02:04:49,267
.هری
1341
02:04:53,354 --> 02:04:54,439
!سکتومسمپرا
1342
02:04:54,647 --> 02:04:56,274
.هری -
!اینکارسروس -
1343
02:04:56,774 --> 02:04:58,359
!استیوپفای -
.هری -
1344
02:05:57,585 --> 02:05:58,836
.هری
1345
02:06:02,840 --> 02:06:05,176
!پارتیس تمپوروس
1346
02:06:19,148 --> 02:06:22,318
« مغازهی بورگین و برک »
1347
02:06:47,719 --> 02:06:50,847
.برین به برج گروهتون
.پرسه نزنین
1348
02:07:31,679 --> 02:07:35,475
،باید شما رو ببریم درمانگاه، قربان
.پیش خانم پامفری
1349
02:07:37,810 --> 02:07:39,187
.نه
1350
02:07:40,229 --> 02:07:42,899
.سِوِروس
.من به سِوِروس احتیاج دارم
1351
02:07:43,065 --> 02:07:46,611
.بیدارش کن
.بهش بگو چه اتفاقی اتفاده
1352
02:07:46,777 --> 02:07:48,654
.با هیچ کس دیگهای حرف نزن
1353
02:07:49,071 --> 02:07:51,282
.سِوِروس، هری
1354
02:07:56,579 --> 02:07:58,998
.برو پایین مخفی شو، هری
1355
02:08:00,458 --> 02:08:03,628
بدون اجازهی من با کسی حرف نزن
.و خودتو نشون نده
1356
02:08:03,628 --> 02:08:07,423
،هر اتفاقی افتاد
.حتماً باید اون پایین بمونی
1357
02:08:08,216 --> 02:08:10,009
.هری، کاری رو که گفتم بکن
1358
02:08:13,513 --> 02:08:14,805
.به من اعتماد کن
1359
02:08:16,557 --> 02:08:18,017
.به من اعتماد کن
1360
02:08:38,579 --> 02:08:40,414
.شب بخیر، دراکو
1361
02:08:41,290 --> 02:08:44,835
،در این شب بهاری
چی تو رو به اینجا کشونده؟
1362
02:08:45,002 --> 02:08:46,921
دیگه کی اینجاست؟
.صدای حرف زدنت رو شنیدم
1363
02:08:46,921 --> 02:08:51,092
.من اغلب بلند با خودم صحبت میکنم
.به نظرم فوقالعاده مفیده
1364
02:08:53,135 --> 02:08:56,013
تو هم این مدت
پیش خودت زمزمه کردی، دراکو؟
1365
02:08:58,474 --> 02:08:59,934
،دراکو
1366
02:09:00,601 --> 02:09:03,688
.تو آدمکش نیستی -
از کجا میدونی که نیستم؟ -
1367
02:09:03,729 --> 02:09:05,648
.کارهایی کردم که تکونت میده
1368
02:09:05,690 --> 02:09:09,986
،آه، مثل طلسم کردن کیتی بل به امید اینکه در بازگشتش
یه گردنبند طلسمشده رو به من بده؟
1369
02:09:09,986 --> 02:09:12,780
مثل عوض کردن یه بطری نوشابهی عسلی
.با یه نوشیدنی مسموم
1370
02:09:12,780 --> 02:09:14,365
،منو ببخش، دراکو
1371
02:09:14,532 --> 02:09:17,201
همهش حس میکنم
...این اقدامات به قدری ضعیفن
1372
02:09:17,201 --> 02:09:19,578
.که با دل و جون انجامشون ندادی
1373
02:09:19,745 --> 02:09:22,957
.اون بهم اعتماد داره
.منو انتخاب کرده
1374
02:09:26,752 --> 02:09:28,546
.پس کارتو آسون میکنم
1375
02:09:28,713 --> 02:09:30,381
!اکسپلیارموس
1376
02:09:33,718 --> 02:09:36,053
.آفرین. آفرین
1377
02:09:37,805 --> 02:09:39,265
.تنها نیستی
1378
02:09:40,349 --> 02:09:41,392
.بقیه هم هستن
1379
02:09:43,436 --> 02:09:44,854
چطور موفق شدی؟
1380
02:09:46,147 --> 02:09:48,816
کمد ناپدیدکننده
.توی اتاق ضروریات
1381
02:09:49,567 --> 02:09:52,111
.مشغول تعمیرش بودم -
.بذار حدس بزنم -
1382
02:09:52,111 --> 02:09:55,072
.یه جفت داره. یه دوقلو
1383
02:09:55,239 --> 02:09:57,616
.توی مغازهی بورگین و برک
.دو کمد یه گذرگاه درست میکنن
1384
02:09:57,616 --> 02:09:59,410
.چه ابتکاری
1385
02:10:00,077 --> 02:10:01,328
،دراکو
1386
02:10:01,495 --> 02:10:07,585
سالها پیش، پسری رو میشناختم
.که تمام راههای اشتباه رو رفت
1387
02:10:08,502 --> 02:10:12,006
.لطفاً بذار کمکت کنم -
!من به کمکت احتیاجی ندارم -
1388
02:10:12,214 --> 02:10:15,718
متوجه نیستی؟
.مجبورم این کارو بکنم
1389
02:10:16,927 --> 02:10:18,596
.باید تو رو بکشم
1390
02:10:19,221 --> 02:10:21,265
.وگرنه منو میکشه
1391
02:10:30,775 --> 02:10:32,777
.خب، ببین کی اینجاست
1392
02:10:32,777 --> 02:10:34,403
.خب، ببین کی اینجاست
1393
02:10:36,280 --> 02:10:38,449
.آفرین، دراکو
1394
02:10:42,119 --> 02:10:43,954
.شب بخیر، بلاتریکس
1395
02:10:44,997 --> 02:10:47,166
فکر کنم یه معرفی بد نباشه، نه؟
1396
02:10:47,333 --> 02:10:52,463
،دوست دارم، آلبوس
.ولی متأسفانه برنامهمون کمی فشردهست
1397
02:10:53,088 --> 02:10:53,172
.انجامش بده
1398
02:10:53,172 --> 02:10:54,465
.انجامش بده
1399
02:10:55,758 --> 02:10:59,887
،جربزهش رو نداره
.درست مثل پدرش
1400
02:11:00,221 --> 02:11:01,972
.بذار به روش خودم کارشو تموم کنم
1401
02:11:01,972 --> 02:11:05,601
نه! لرد سیاه گفت
.پسره باید این کارو بکنه
1402
02:11:05,768 --> 02:11:07,812
.این فرصت توئه. زود باش
1403
02:11:09,355 --> 02:11:11,357
.زود باش، دراکو
1404
02:11:11,524 --> 02:11:13,692
!حالا
1405
02:11:14,944 --> 02:11:16,278
.نه
1406
02:11:28,165 --> 02:11:29,708
.سِوِروس
1407
02:11:38,717 --> 02:11:40,177
.خواهش میکنم
1408
02:11:41,178 --> 02:11:42,513
.آواداکداورا
1409
02:12:25,472 --> 02:12:26,265
!آره
1410
02:12:26,265 --> 02:12:28,726
!آره
1411
02:12:46,910 --> 02:12:50,372
هاگرید! خونهای؟
1412
02:12:50,539 --> 02:12:54,585
!اسنیپ! اون بهت اعتماد کرد
1413
02:12:58,922 --> 02:13:00,549
.به راهتون ادامه بدین
1414
02:13:01,216 --> 02:13:02,926
.اینکارسروس
1415
02:13:03,093 --> 02:13:05,763
!مبارزه کن! ترسو، مبارزه کن
1416
02:13:07,389 --> 02:13:10,601
.نه! اون مال لرد سیاهه
1417
02:13:27,451 --> 02:13:28,786
!سکتومسمپرا
1418
02:13:37,294 --> 02:13:42,508
به چه جرأتی از وردهای خودم
علیهم استفاده میکنی، پاتر؟
1419
02:13:43,300 --> 02:13:44,426
.بله
1420
02:13:45,177 --> 02:13:49,306
.من شاهزادهی دورگهام
1421
02:17:37,367 --> 02:17:38,827
...پاتر
1422
02:17:39,536 --> 02:17:42,038
...با توجه به اتفاقی که افتاد
1423
02:17:43,456 --> 02:17:46,751
...اگه نیاز داشتی با کسی حرف بزنی
1424
02:17:48,712 --> 02:17:52,716
...باید بدونی که پروفسور دامبلدور
1425
02:17:54,551 --> 02:17:57,012
.برات ارزش زیادی قائل بود
1426
02:18:15,280 --> 02:18:17,449
فکر میکنی اون کارو میکرد؟
1427
02:18:17,616 --> 02:18:19,492
دراکو؟
1428
02:18:20,577 --> 02:18:21,911
.نه
1429
02:18:23,079 --> 02:18:25,582
.نه، داشت چوبدستیش رو پایین میآورد
1430
02:18:26,166 --> 02:18:28,126
.در آخر، اسنیپ بود
1431
02:18:28,752 --> 02:18:31,212
.همیشه اسنیپ بود
1432
02:18:31,379 --> 02:18:33,590
.و من هیچ کاری نکردم
1433
02:18:40,263 --> 02:18:41,681
.تقلبیه
1434
02:18:43,266 --> 02:18:44,601
.بازش کن
1435
02:18:55,528 --> 02:18:59,783
برای لرد سیاه. میدانم که مدتها"
...پیش از آنکه تو این را بخوانی مُردهام
1436
02:18:59,783 --> 02:19:03,453
اما میخواهم بدانی این من بودم
.که به راز تو پی بردم
1437
02:19:04,162 --> 02:19:08,500
من جانپیچ اصلی را دزدیدهام و قصد دارم
.در اولین فرصت ممکن آن را نابود کنم
1438
02:19:08,500 --> 02:19:12,420
با این امید با مرگ مواجه میشوم که
...تو در زمان رویارویی با حریفت
1439
02:19:12,420 --> 02:19:14,172
.دوباره فانی شده باشی
1440
02:19:15,256 --> 02:19:16,925
".ر.ا.ب
1441
02:19:18,176 --> 02:19:19,636
.ر.ا.ب
1442
02:19:20,011 --> 02:19:21,304
.نمیدونم کی هستن
1443
02:19:23,306 --> 02:19:25,975
،ولی هر کی هستن
.جانپیچ واقعی دستشونه
1444
02:19:26,935 --> 02:19:28,520
.یعنی همهش بیهوده بود
1445
02:19:29,813 --> 02:19:31,314
.همهش
1446
02:19:37,529 --> 02:19:39,614
.میدونی، رون مشکلی نداره
1447
02:19:40,115 --> 02:19:41,616
.با رابطهی تو و جینی
1448
02:19:42,242 --> 02:19:47,247
،ولی اگه جات بودم، وقتی اون نزدیکه
.بوسیدن رو در کمترین حد نگه میداشتم
1449
02:19:47,288 --> 02:19:49,582
.من برنمیگردم اینجا، هرماینی
1450
02:19:50,458 --> 02:19:53,420
باید کاری رو که دامبلدور
.شروع کرده تموم کنم
1451
02:19:53,420 --> 02:19:56,297
،و نمیدونم این مسیر منو به کجا میکشونه
1452
02:19:56,339 --> 02:19:59,968
ولی هر وقت تونستم
.به تو و رون میگم کجا هستم
1453
02:20:01,302 --> 02:20:03,930
.من همیشه شجاعتت رو تحسین کردم، هری
1454
02:20:04,097 --> 02:20:06,766
.ولی گاهی اوقات خیلی کلهشق میشی
1455
02:20:09,811 --> 02:20:12,188
...تو که فکر نمیکنی بتونی تنهایی
1456
02:20:12,230 --> 02:20:14,607
همهی اون جانپیچها رو پیدا کنی؟
1457
02:20:18,862 --> 02:20:20,572
.تو به ما نیاز داری، هری
1458
02:20:36,337 --> 02:20:39,424
هیچ وقت توجه نکرده بودم
.اینجا چقدر قشنگه
1459
02:28:50,914 --> 02:28:58,797
♪ روح مرا به اعماق شب ببر ♪
1460
02:28:59,214 --> 02:29:07,639
♪ باشد که ستارگان مسیرم را روشن کنند ♪
1461
02:29:08,599 --> 02:29:16,565
♪ آنگاه که من در نظر میدرخشم ♪
1462
02:29:17,107 --> 02:29:25,240
♪ تاریکی بر روز سایه میافکند ♪
1463
02:29:26,116 --> 02:29:31,538
♪ روح مرا به اعماق شب ببر ♪
1464
02:29:31,538 --> 02:29:37,127
♪ باشد که ستارگان مسیرم را روشن کنند ♪
1465
02:29:37,127 --> 02:29:42,382
♪ آنگاه که من در نظر میدرخشم ♪
1466
02:29:42,716 --> 02:29:48,096
♪ تاریکی بر روز سایه میافکند ♪
1467
02:29:48,472 --> 02:29:53,685
♪ آوازی بخوان، آوازی از زندگی ♪
1468
02:29:54,102 --> 02:29:59,191
♪ از عمری که بیحسرت سپری شد ♪
1469
02:29:59,650 --> 02:30:04,905
♪ به آنان که دوستشان داشتم بگو - ♪
♪ آوازی بخوان - ♪
1470
02:30:05,280 --> 02:30:09,868
♪ هرگز فراموش نخواهم کرد - ♪
♪ آوازی از زندگی - ♪
1471
02:30:09,868 --> 02:30:16,792
♪ از عمری که بیحسرت سپری شد ♪
1472
02:30:17,960 --> 02:30:25,801
♪ به آنان بگو، آنانی که دوستشان داشتم ♪
1473
02:30:26,093 --> 02:30:33,183
♪ من هرگز فراموش نخواهم کرد ♪
1474
02:30:35,060 --> 02:30:48,282
♪ هرگز فراموش نخواهم کرد ♪