1
00:00:06,923 --> 00:00:07,924
میخوایم امروز از اینجا فرار کنیم,
2
00:00:07,924 --> 00:00:09,926
تو هم باهامون میای؟
3
00:00:09,926 --> 00:00:11,011
پناه بگیرین!
4
00:00:20,145 --> 00:00:22,272
خودت هم میدونی تقصیر خودت نیست,
5
00:00:22,272 --> 00:00:24,649
واسه نجات ما کشتیش,
6
00:00:24,649 --> 00:00:26,109
من برادرت نیستم,
7
00:00:26,109 --> 00:00:27,986
نهخیر، از اون هم بدتری,
8
00:00:27,986 --> 00:00:30,572
چیزی نمونده بود بیخیال بشم,
9
00:00:30,572 --> 00:00:32,949
خوشبختانه، سرنخی جزئی برامون گذاشته بودین,
10
00:00:34,325 --> 00:00:37,245
باید شما رو بفرستم برگ,,,
11
00:00:37,245 --> 00:00:39,706
که فرستادگانم باشین,
12
00:00:40,749 --> 00:00:42,667
«سپیدهدم نو» ازم خواسته,,,
13
00:00:42,667 --> 00:00:44,294
پیماننامه صلح به مجلس ارائه بدم,
14
00:00:45,378 --> 00:00:47,297
امیدوارم بفهمین دارین چیکار میکنین,
15
00:00:47,297 --> 00:00:50,133
هر پریای که بخواد بره تریناناک رو
سوار میکنن,
16
00:00:50,133 --> 00:00:51,801
میذارن با کشتی بریم خونه؟
17
00:00:51,801 --> 00:00:54,471
فعلا دو کشتی فراهم کردن،
بعدش بیشتر هم فراهم میکنن,
18
00:01:06,816 --> 00:01:07,901
برویک!
19
00:01:09,986 --> 00:01:12,739
وینیت، وایستا، میتونم توضیح بدم, نه!
20
00:01:13,990 --> 00:01:17,285
اعضای «غراب سیاه» برات احترام قائلن همرزم,
21
00:01:17,285 --> 00:01:19,370
آمادگی رهبریشون رو داری؟
22
00:01:20,413 --> 00:01:23,541
فایلو، از «سپیدهدم نو» چه اطلاعاتی داری؟
23
00:01:23,541 --> 00:01:25,627
اگه کار «سپیدهدم نو» باشه،
24
00:01:26,711 --> 00:01:28,713
دنبال صلح نیستن,
25
00:01:30,465 --> 00:01:33,009
دارن انقلاب میکنن,
26
00:02:34,737 --> 00:02:36,239
داریوس!
27
00:02:44,747 --> 00:02:46,749
داریوس!
28
00:03:07,896 --> 00:03:20,408
[سفر ما با اتمام زندگی به اتمام نمیرسه]
29
00:03:21,367 --> 00:03:36,132
[سفر تو هم تازه شروع شده]
30
00:03:37,842 --> 00:03:39,260
تورمالین!
31
00:04:11,584 --> 00:04:14,003
چطوری چنین کاری کردی؟
32
00:05:05,805 --> 00:05:10,810
«خیابان کارناوال»
«فصل دوم، قسمت نهم»
33
00:05:51,267 --> 00:05:52,393
وینیت اینجاست؟
34
00:05:52,393 --> 00:05:53,978
رفت دنبال «غرابها»,
35
00:05:55,396 --> 00:05:57,065
اصلا خبر نداره پاش به چه ماجرایی باز شده,
36
00:05:57,065 --> 00:05:58,566
چیه؟ میخوای بریم دنبالش؟
37
00:05:58,566 --> 00:05:59,984
اصلا پیداش نمیکنیم,
38
00:06:01,944 --> 00:06:02,987
شاید تورمالین پیداش کنه,
39
00:06:02,987 --> 00:06:04,906
نه,
40
00:06:04,906 --> 00:06:06,240
با جادو دنبالش نمیگردم,
41
00:06:06,240 --> 00:06:07,450
واسه چی نگردیم؟
42
00:06:07,450 --> 00:06:09,118
خیلی براش خطرناکه,
43
00:06:09,118 --> 00:06:11,371
اگه عین من شاهد میبودی،
میفهمیدی خیلی خطرناکه,
44
00:06:11,371 --> 00:06:13,915
هر کاری هم که بکنیم،
خطر در کمینه داریوس,
45
00:06:13,915 --> 00:06:15,958
- کجاست؟
- بیرونه,
46
00:06:15,958 --> 00:06:17,877
ببین، اگه ازش بخوای، قبول میکنه,
47
00:06:17,877 --> 00:06:20,213
ولی التماست میکنم
ازش نخوای فایلو,
48
00:06:20,213 --> 00:06:21,964
پای «سپیدهدم نو» وسطه,
49
00:06:21,964 --> 00:06:24,550
همین الانش اینجان,
50
00:06:24,550 --> 00:06:27,929
قتلعام دم بندرگاه کار خودشون بود,
51
00:06:27,929 --> 00:06:31,432
وای، خاک عالم,
52
00:06:31,432 --> 00:06:33,142
پس انقلابه,
53
00:06:35,978 --> 00:06:39,107
اگه جلوش رو نگیریم، ارتش از راه میرسه
و «خیابون» رو به آتش میکشن,
54
00:06:39,107 --> 00:06:42,235
جلوی انقلاب رو بگیریم؟ چطوری؟
55
00:06:44,028 --> 00:06:45,613
با میلورثی صحبت کردم,
56
00:06:45,613 --> 00:06:47,407
اگه یکی جلوی اسپارسه رو بگیره،
57
00:06:47,407 --> 00:06:49,117
هنوز احتمال صبح هست,
58
00:06:51,119 --> 00:06:52,537
منظورت اینه که یکی بکشدش,
59
00:06:54,330 --> 00:06:56,707
تو که اون همه میگفتی
دیگه نمیخوای,,,
60
00:06:56,707 --> 00:06:58,251
تو جناح مقابل پریان قرار بگیری,
61
00:07:01,254 --> 00:07:03,506
فرض کن اگه این جونور رو بکشیم،
62
00:07:03,506 --> 00:07:05,591
جون چند نفر دیگه رو نجات میدیم,
63
00:07:11,639 --> 00:07:14,267
پس اومدی کمکمون کنی؟
64
00:07:14,267 --> 00:07:17,061
باورش اینقدر دشواره؟
65
00:07:17,061 --> 00:07:19,272
ما فاتح نیستیم,
66
00:07:19,272 --> 00:07:21,149
نیومدیم اینجا,,,
67
00:07:21,149 --> 00:07:23,985
که نابودش کنیم،
اومدیم آزادش کنیم,
68
00:07:25,319 --> 00:07:27,447
قبلا هم چنین حرفی رو شنیدم,
69
00:07:27,447 --> 00:07:30,074
شنیدم از قطارهای ارتشی سرقت کردین,,,
70
00:07:30,074 --> 00:07:31,742
که دارو بدزدین, واسه چی؟
71
00:07:31,742 --> 00:07:33,286
میخواستیم سرمون گرم باشه,
72
00:07:33,286 --> 00:07:35,621
دیدی عدهای نیازمندن,,,
73
00:07:35,621 --> 00:07:38,791
و جونت رو واسه کمک بهشون
به خطر انداختی,
74
00:07:38,791 --> 00:07:40,460
ما فرقی نداریم,
75
00:07:44,714 --> 00:07:46,799
اعضای «غراب سیاه» برات احترام قائلن,
76
00:07:46,799 --> 00:07:49,177
اگه تو بهمون ملحق بشی،
77
00:07:49,177 --> 00:07:51,304
بقیه هم بعد از تو ملحق میشن,
78
00:07:51,304 --> 00:07:53,473
«غرابها» رو میخوای چیکار؟
خودت که ارتش داری,
79
00:07:53,473 --> 00:07:55,933
ارتشم راگوساست، اینجا که نیست,
80
00:07:57,393 --> 00:08:01,105
گمون کردی «سپیدهدم نو»
حمله خارجیهاست؟
81
00:08:01,105 --> 00:08:04,150
نهخیر, همین الانش هم اینجاییم,
82
00:08:04,150 --> 00:08:06,527
هرجایی که ملتش به انصاف و آزادی همگان,,,
83
00:08:06,527 --> 00:08:09,238
اعتقاد داشته باشن،
84
00:08:09,238 --> 00:08:11,782
حضور داریم,
85
00:08:14,827 --> 00:08:17,497
انتظار داری برگ رو,,,
86
00:08:17,497 --> 00:08:18,664
با آرمان شکست بدی؟
87
00:08:21,375 --> 00:08:23,628
«معاهده» هم مسخرهمون میکردن,
88
00:08:23,628 --> 00:08:26,214
الان دیگه نمیخندن,
89
00:08:33,429 --> 00:08:35,515
اسپارسه عضو «سپیدهدم نو»ئه؟
90
00:08:35,515 --> 00:08:38,100
موجود خارقالعادهایه,
91
00:08:38,100 --> 00:08:39,894
از آخرین همنوعانشه،
92
00:08:39,894 --> 00:08:43,648
ولی باز هم در رکابمون
واسه دنیایی بهتر مبارزه میکنه,
93
00:08:43,648 --> 00:08:45,942
با کندن کله ملت مبارزه میکنه؟
94
00:08:45,942 --> 00:08:47,944
اسپارس هیولای بیفکری نیست,
95
00:08:47,944 --> 00:08:50,071
عین خودم و خودته,
96
00:08:50,071 --> 00:08:53,241
موجود استراتژیکیه,
97
00:08:53,241 --> 00:08:55,159
فقط وقتی مجبور بشه،
جون ملت رو میگیره,
98
00:08:55,159 --> 00:08:57,203
دالیا و بولرو چی؟
99
00:08:57,203 --> 00:08:59,580
در راه پریان مبارزه میکردن،
ولی یه پری کشتشون,
100
00:08:59,580 --> 00:09:02,124
خائنین کوتهفکری بودن,
101
00:09:02,124 --> 00:09:04,418
نباید به کسی اجازه بدیم,,,
102
00:09:04,418 --> 00:09:06,879
سد راه وقایع پیشرو بشه،
103
00:09:06,879 --> 00:09:09,590
چه انسان باشه، چه پری,
104
00:09:12,677 --> 00:09:16,138
ولی افرادی که همراهمون بشن،
105
00:09:16,138 --> 00:09:18,307
نه تنها زنده میمونن،
106
00:09:18,307 --> 00:09:20,935
بلکه رستگار میشن,
107
00:09:20,935 --> 00:09:22,895
از شر تفنگ، زندان،
108
00:09:22,895 --> 00:09:25,398
نفرت و ترس خلاص میشن,
109
00:09:25,398 --> 00:09:28,025
از شر بیماری، فقر,,,
110
00:09:28,025 --> 00:09:29,569
و یأس خلاص میشن,
111
00:09:29,569 --> 00:09:32,947
بالاخره فرصت زندگی پیدا میکنن,
112
00:09:35,575 --> 00:09:36,867
ولی شاید,,,
113
00:09:36,867 --> 00:09:39,954
آمادگی مبارزه در چنین راهی رو نداری,
114
00:09:41,497 --> 00:09:43,749
آمادگی مبارزه در راه خودت رو نداری,
115
00:09:46,127 --> 00:09:48,713
کلی آدم ازت سواستفاده کردن،
بهت خیانت کردن،
116
00:09:50,798 --> 00:09:52,133
خودت میترسی,,,
117
00:09:52,133 --> 00:09:55,428
و قلبت رو بارها و بارها خرد کردن,
118
00:09:55,428 --> 00:09:58,055
اینقدر عذاب میکشی,,,
119
00:09:58,055 --> 00:10:02,351
که شاید معتقدی لایق آزادی حقیقی,,,
120
00:10:02,351 --> 00:10:04,520
و اختیار واقعی نیستی,
121
00:10:07,189 --> 00:10:09,859
ولی عزیزانت چی؟
122
00:10:09,859 --> 00:10:12,737
اونها لایقش نیستن؟
123
00:10:12,737 --> 00:10:16,532
حاضری چیکار کنی
که تو دنیای بهتری زندگی کنن؟
124
00:10:24,874 --> 00:10:27,168
متوجه منظورت شدم,
125
00:10:29,170 --> 00:10:31,756
نباید بهت شک میکردم,
126
00:10:31,756 --> 00:10:33,049
خیلی سختی کشیدی,
127
00:10:33,049 --> 00:10:35,051
خوشحالم که برگشتی,
128
00:10:37,470 --> 00:10:39,347
برگشتی دیگه، مگه نه؟
129
00:10:39,347 --> 00:10:41,891
این همه آدم رو از کجا پیدا کرده؟
130
00:10:41,891 --> 00:10:44,518
اکثرشون اهل همینجان,
131
00:10:44,518 --> 00:10:46,228
تو زندان به «سپیدهدم نو» ملحق شدن,
132
00:10:46,228 --> 00:10:48,022
بعدش اسپارسه همهشون رو فراری کن,
133
00:10:49,857 --> 00:10:51,275
الان اینجاست؟
134
00:10:52,485 --> 00:10:54,487
از اون انسانهاست؟
135
00:10:57,406 --> 00:10:59,241
ممکنه باشه,
136
00:10:59,241 --> 00:11:00,660
ممکنه هرکدومشون باشه,
137
00:11:00,660 --> 00:11:04,497
خودم اولین بار دم بندر دیدمش,
138
00:11:04,497 --> 00:11:06,290
خارقالعاده است,
139
00:11:06,290 --> 00:11:08,876
خارقالعاده است؟
140
00:11:08,876 --> 00:11:10,920
ملت رو سلاخی کرده بود,
141
00:11:10,920 --> 00:11:12,922
من که نگفتم منظره قشنگی بود،
142
00:11:12,922 --> 00:11:16,717
ولی خوشحالم طرف خودمونه,
143
00:11:16,717 --> 00:11:18,511
خب,,,
144
00:11:18,511 --> 00:11:20,930
تو هم هستی؟
145
00:11:20,930 --> 00:11:23,683
طرف مایی؟
146
00:11:23,683 --> 00:11:25,685
نگو که دلت برام تنگ شده بود,
147
00:11:25,685 --> 00:11:27,520
نه، تنگ نشده بود,
148
00:11:27,520 --> 00:11:29,522
زن مغروری هستی
و رو اعصابم میری,
149
00:11:29,522 --> 00:11:31,982
- عه,
- ولی لزومی نداره ازت خوشم بیاد، مگه نه؟
150
00:11:34,360 --> 00:11:36,904
فرق من و تو همینه,
من میدونم,,,
151
00:11:36,904 --> 00:11:41,158
مسائل مهمتری از احساسات خودم وجود دارن,
152
00:11:41,158 --> 00:11:43,953
ازت خوشم نمیاد،
ولی تا وقتی اینجا باشی,,,
153
00:11:43,953 --> 00:11:46,372
و در راه ناتوانان مبارزه کنی،
در رکابت مبارزه میکنم,
154
00:11:46,372 --> 00:11:47,957
از خودمونی,
155
00:11:47,957 --> 00:11:50,251
حاضرم جونم رو برات به خطر بندازم،
تو هم همین کار رو میکنی،
156
00:11:50,251 --> 00:11:52,461
آخه بدون همدیگه
هیچی نیستیم,
157
00:11:52,461 --> 00:11:55,047
اتحاد این شکلیه,
158
00:11:55,047 --> 00:11:58,592
میخوام تو چنین دنیای زندگی کنم,
159
00:12:02,179 --> 00:12:03,597
من هم همینطور,
160
00:12:05,808 --> 00:12:07,935
باهاتون همکاری میکنم,
161
00:12:12,314 --> 00:12:14,108
[تلفات عظیم حمله به بندر]
162
00:12:14,775 --> 00:12:16,485
رئیس مجلس رو به قتل رسوندن؟
163
00:12:16,485 --> 00:12:19,822
کشتیهای بندر رو سوزوندن؟
کار شما بود، مگه نه؟
164
00:12:19,822 --> 00:12:22,241
کار «سپیدهدم نو» بود,
165
00:12:22,241 --> 00:12:25,369
وای، چه عکس قشنگیه,
166
00:12:25,369 --> 00:12:27,747
دلت خیلی واسه برادرت تنگ شده؟
167
00:12:27,747 --> 00:12:30,166
اینجا خیلی از محافظینت دور شدی,
168
00:12:31,792 --> 00:12:33,419
جوابش رو بده,
169
00:12:34,462 --> 00:12:36,380
چند تن از همرزمانمون رو,,,
170
00:12:36,380 --> 00:12:39,091
با تفنگهای برگی کشتن، هوم؟
171
00:12:39,091 --> 00:12:41,135
اگه برگ خیال کرده
میتونه به دشمنمون کمک کنه,,,
172
00:12:41,135 --> 00:12:42,595
و تقاصش رو پس نمیده,,,
173
00:12:42,595 --> 00:12:44,597
خیال میکنین با قتل و آشوب,,,
174
00:12:44,597 --> 00:12:47,141
به صلح نزدیکتر میشین،
175
00:12:47,141 --> 00:12:48,642
ولی برگیها رو نمیشناسین,
176
00:12:48,642 --> 00:12:52,313
باید از بهای پس زدنمون خبردار بشن,
177
00:12:52,313 --> 00:12:56,275
ضمنا، جفتمون میدونیم
همرزم ایموجن,,,
178
00:12:56,275 --> 00:12:58,652
گاهی اوقات چقدر راحت
ملت رو مجاب میکنه، هوم؟
179
00:12:58,652 --> 00:13:01,322
امکان نداره انتظار داشته باشین
الان، بعد از این اتفاقات،
180
00:13:01,322 --> 00:13:03,866
- جلوی مجلس صحبت کنم,
- وای، همرزم، بهت اطمینان میدم,,,
181
00:13:03,866 --> 00:13:07,495
بعد از این اتفاق،
به تکتک حرفهات گوش میدن,
182
00:13:12,666 --> 00:13:15,336
اگه اینقدر دنبال صلحی،
خودت محققش کن,
183
00:13:18,964 --> 00:13:21,300
خب، میتونی کنار بکشی,
184
00:13:21,300 --> 00:13:23,677
اصلا نمیتونم مجبورت کنم,
185
00:13:25,137 --> 00:13:28,516
ولی خودت شاهد بودی اگه صلح از بین بره،
اینجا چه اتفاقی میافته,
186
00:13:30,851 --> 00:13:34,271
برادرت رو تو یکی از اون میادین ول کردی,
187
00:13:51,372 --> 00:13:54,124
این شهر ما رو بیرون کرد,
188
00:13:54,124 --> 00:13:56,293
واسه چی باید نجاتش بدیم؟
189
00:13:56,293 --> 00:13:58,546
«بدیم»ـی در کار نیست,
190
00:13:59,922 --> 00:14:02,716
معلومه به حرف کسی جز تو گوش نمیدن,
191
00:14:04,677 --> 00:14:06,679
ولی به نظرت بهتره سخنرانی رو قبول نکنم؟
192
00:14:06,679 --> 00:14:08,722
به نظرم خودت خستهام,
193
00:14:08,722 --> 00:14:10,516
خسته شدم وقتی خونهام,,,
194
00:14:10,516 --> 00:14:12,685
چند قدم اونطرفتره، مزاحمت باشم,
195
00:14:12,685 --> 00:14:15,271
- تو که مزاحم نیستی,,,
- خودم میدونم نمیتونم برگردم اونجا،
196
00:14:15,271 --> 00:14:17,064
آخه فقط به خاطر با تو بودنه,,,
197
00:14:17,064 --> 00:14:19,191
که تو «خیابون» حبسم نکردن,
198
00:14:21,026 --> 00:14:22,611
ولی بیش از هر چیز،
199
00:14:22,611 --> 00:14:24,321
از خودداری خسته شدم,
200
00:14:26,699 --> 00:14:28,158
به خاطر من خودداری میکنی؟
201
00:14:28,158 --> 00:14:31,287
جفتمون میدونی این شهر رو ول نمیکنی,,,
202
00:14:31,287 --> 00:14:33,581
که مردمش رو سلاخی کنن,
203
00:14:38,544 --> 00:14:40,629
اگه بتونی، جون بقیه رو هم نجات میدی،
204
00:14:40,629 --> 00:14:43,507
آخه چنین آدمی هستی,
205
00:14:43,507 --> 00:14:45,718
ضمنا، برگ به نجاتش میارزه,
206
00:14:45,718 --> 00:14:47,928
من اکثر باقی نقاط دنیا رو دیدم,,,
207
00:14:47,928 --> 00:14:51,056
در مقایسه با برگ,,,
208
00:14:51,056 --> 00:14:52,808
خیلی بدترن,
209
00:14:52,808 --> 00:14:54,393
من خیلی پیش از همسایه شدن با تو,,,
210
00:14:54,393 --> 00:14:56,437
از بیرحمی برگ خبر داشتم,
211
00:14:57,730 --> 00:14:59,732
شاید بهتر باشه بذارم با خاک یکسان بشه,
212
00:15:05,112 --> 00:15:07,948
بعد از ازرا چه فرقی میکنه
گناه کبیره دیگهای هم مرتکب بشم یا نه؟
213
00:15:19,752 --> 00:15:21,295
واسه چی اومدی اینجا؟
214
00:15:21,295 --> 00:15:22,838
عه، پس برگشتی, خوبه,
215
00:15:22,838 --> 00:15:24,840
میخواستم با خودت صحبت کنم,
216
00:15:25,841 --> 00:15:28,302
مطمئنم داریوس هم بهت گفته
ازم درخواست نکنی,
217
00:15:30,554 --> 00:15:33,933
بعد از جریان آینه ترسیده,
218
00:15:33,933 --> 00:15:36,977
سفر کوتاهم به «شفق» رو میگم,
219
00:15:39,271 --> 00:15:41,231
مگه توافق نکرده بودیم
تنهایی جایی نری؟
220
00:15:41,231 --> 00:15:44,360
مهم نیست، مگه نه؟
221
00:15:44,360 --> 00:15:46,070
باشه,
222
00:15:46,070 --> 00:15:47,947
خب، اِم,,,
223
00:15:47,947 --> 00:15:50,366
فایلو داشت میرفت،
مگه نه فایلو؟
224
00:15:50,366 --> 00:15:51,492
چیکار داری؟
225
00:15:52,952 --> 00:15:54,286
بهم بگو,
226
00:15:55,955 --> 00:15:58,958
اسپارسه تو الهاماتت,,,
227
00:15:58,958 --> 00:16:00,834
کجا فرود میاد؟
228
00:16:00,834 --> 00:16:03,629
کنار میدون فرود میاد،
بعدش پیاده میاد اینطرف,
229
00:16:03,629 --> 00:16:05,422
خودت دقیقا کجا ایستادی؟
230
00:16:05,422 --> 00:16:07,508
- خودم؟
- هوم,
231
00:16:07,508 --> 00:16:08,842
همینجا ایستادم, چطور مگه,
232
00:16:11,845 --> 00:16:14,306
خیلیخب, داریوس، تو دقیقا,,,
233
00:16:14,306 --> 00:16:17,559
پشت پنجره مستقر میشی,
234
00:16:17,559 --> 00:16:19,895
من این بیرون مستقر میشم,
235
00:16:19,895 --> 00:16:23,190
اسپارسه که فرود اومد،
من توجهش رو جلب میکنم,,,
236
00:16:26,068 --> 00:16:27,653
و از پشت پنجره بهش شلیک میکنیم,
237
00:16:27,653 --> 00:16:29,822
شلیک میکنیم؟ دقیقا با چی شلیک کنیم؟
238
00:16:29,822 --> 00:16:31,615
تو فکرش بودم احتمالا کارش
با مسلسل یهسره بشه,
239
00:16:31,615 --> 00:16:33,450
وای، چه سوال مسخرهای کرده بودم,
240
00:16:33,450 --> 00:16:36,120
الان میرم
و مسلسل خاکخوردهام رو میارم، خب؟
241
00:16:36,120 --> 00:16:38,497
وارد ذهن وینیت شده بودی، مگه نه؟
242
00:16:39,873 --> 00:16:42,418
تونستی بیاریش اینجا,
243
00:16:42,418 --> 00:16:46,463
میخوای همون کار رو با اسپارسه بکنم؟
244
00:16:46,463 --> 00:16:48,632
میخوای بکشونمش اینجا؟
245
00:16:50,926 --> 00:16:52,511
که بتونیم بکشیمش,
246
00:16:52,511 --> 00:16:55,097
یا شاید چنین کاری نکنه،
247
00:16:55,097 --> 00:16:56,849
اون هم سراغش نیاد,
248
00:16:56,849 --> 00:16:58,142
نه، نه، میاد داریوس,
249
00:16:58,142 --> 00:16:59,643
گمون کنم این مسئله رو گفته بودیم,
250
00:17:02,021 --> 00:17:03,230
ولی نمیتونم,
251
00:17:03,230 --> 00:17:05,107
یعنی,,,
252
00:17:05,107 --> 00:17:07,192
معلومه که حاضرم انجامش بدم،
ولی نمیتونم طلسمش رو اجرا کنم,
253
00:17:07,192 --> 00:17:09,319
باید تکهای مو یا چیز دیگهایش رو
داشته باشم,
254
00:17:10,696 --> 00:17:12,740
خب، چه حیف,
255
00:17:12,740 --> 00:17:14,324
ولی تلاش خوبی بود،
256
00:17:14,324 --> 00:17:16,201
اما ما میریم پی کارمون,
257
00:17:17,870 --> 00:17:19,121
دندون به کارت میاد؟
258
00:17:19,121 --> 00:17:20,622
دندون؟
259
00:17:23,876 --> 00:17:25,794
آره، به کارم میاد,
260
00:17:50,652 --> 00:17:53,280
آخ! ولی ما دیپلماتیم,
261
00:17:53,280 --> 00:17:54,656
نهخیر، نیستین,
شریک جرم,,,
262
00:17:54,656 --> 00:17:56,158
قتل و خیانتین,
263
00:17:56,158 --> 00:17:58,285
من و خانم اسپرنرز از هیچی خبر نداشتیم،
بهتون قول میدم,
264
00:17:58,285 --> 00:18:00,621
پاک عوضی قول میده,
چه بامزه,
265
00:18:00,621 --> 00:18:02,372
راست میگه آقای میلورثی,
266
00:18:02,372 --> 00:18:04,416
«سپیدهدم نو» پشت این حملات بود,
کاستور جلومون اعتراف کرد,
267
00:18:04,416 --> 00:18:05,793
واقعا؟
268
00:18:05,793 --> 00:18:07,377
آره، خیال میکردن اگه برگ رو تهدید کنن،
269
00:18:07,377 --> 00:18:08,921
بیشتر به پیماننامه صلح تمایل پیدا کنه,
270
00:18:08,921 --> 00:18:10,756
- خب، پس احمق بودن,
- آره،
271
00:18:10,756 --> 00:18:12,174
ولی شما هم اگه خیال میکنین,,,
272
00:18:12,174 --> 00:18:14,093
با دستگیر کردن ما
به خشونت پایان میدین، احمقین,
273
00:18:14,093 --> 00:18:16,136
- داری تهدید میکنی؟
- نه,
274
00:18:16,136 --> 00:18:18,305
خواهش میکنم گوش کنین,
275
00:18:18,305 --> 00:18:20,933
اعضای «سپیدهدم نو»
فرومانده و خشمگینن,,,
276
00:18:20,933 --> 00:18:22,142
و به این نتیجه رسیدن
که مرگ رو,,,
277
00:18:22,142 --> 00:18:23,477
به تداوم سرکوب ترجیح میدن،
278
00:18:23,477 --> 00:18:26,271
واسه همین دشمنیان
که چیزی واسه از دست دادن ندارن,
279
00:18:26,271 --> 00:18:28,607
صرفا نیروهای دشمن رو نمیکشن،
280
00:18:28,607 --> 00:18:31,985
خانوادهها رو به کل سلاخی میکنن
و جسدشون رو ول میکنن که بپوسه,
281
00:18:35,489 --> 00:18:37,574
من و جناب آسترایون,,,
282
00:18:37,574 --> 00:18:39,827
دلایل متعددی داشتیم
که اصلا برنگردیم برگ،
283
00:18:39,827 --> 00:18:42,746
- ولی برگشتیم که نجاتش بدیم,
- ممنون،
284
00:18:42,746 --> 00:18:44,957
ولی به نظرم کمی دیر شده,
285
00:18:44,957 --> 00:18:46,542
اگه بتونیم جلوی حملات بعدی رو بگیریم چی؟
286
00:18:48,293 --> 00:18:50,462
قراره باز هم حمله کنن؟
287
00:18:50,462 --> 00:18:52,965
نمیدونم،
288
00:18:52,965 --> 00:18:54,341
ولی کاستور،
289
00:18:54,341 --> 00:18:58,137
مسلما میتونی به طریقی
با همرزمانت ارتباط برقرار کنی,
290
00:18:58,137 --> 00:19:00,681
بهشون بگو دیگه حمله نکنن،
291
00:19:00,681 --> 00:19:02,432
وگرنه از صلح خبری نیست,
292
00:19:09,982 --> 00:19:12,901
شاید,,,
293
00:19:12,901 --> 00:19:15,737
شاید بتونیم به طریقی,,,
294
00:19:15,737 --> 00:19:18,073
براشون پیغام بفرستیم,
295
00:19:21,160 --> 00:19:23,787
شما که همین الانش
برامون نگهبان گذاشتین,
296
00:19:23,787 --> 00:19:26,623
مگه میخواین چه ضرری ببینین؟
297
00:20:03,827 --> 00:20:05,662
تورمالین؟
298
00:20:09,124 --> 00:20:11,043
چی شده؟
299
00:20:12,836 --> 00:20:14,963
آها,
300
00:20:14,963 --> 00:20:16,423
معلومه دیگه,
301
00:20:16,423 --> 00:20:19,259
قانعت کردن به انقلاب شکوهمندشون ملحق بشی,
302
00:20:19,259 --> 00:20:22,137
از کجا فهمیدی؟
303
00:20:22,137 --> 00:20:23,639
فایلو بهم گفت,
304
00:20:23,639 --> 00:20:25,641
خواهش میکنم نگو
میخواد جلوشون رو بگیره,
305
00:20:25,641 --> 00:20:27,309
خب، خودشون میخوان جنگ راه بندازن,
306
00:20:27,309 --> 00:20:28,685
نه, نه، ببین,
307
00:20:28,685 --> 00:20:31,063
«سپیدهدم نو» رو اشتباه شناخته بودیم,
308
00:20:31,063 --> 00:20:32,481
برداشتمون ازشون اشتباه بود,
309
00:20:32,481 --> 00:20:34,858
من هویت واقعیشون رو دیدم،
بصیرت هم دروغ نمیگه,
310
00:20:34,858 --> 00:20:36,151
همین الانش راگوسا رو آزاد کردن,
311
00:20:36,151 --> 00:20:37,694
میتونن ما رو هم آزاد کنن,
312
00:20:37,694 --> 00:20:40,489
یعنی با این که میدونی
اون جونورشون قراره,,,
313
00:20:40,489 --> 00:20:42,824
من رو بکشه، میخوای بهشون ملحق بشی؟
314
00:20:42,824 --> 00:20:45,452
اسپارسه فقط وقتی مجبور بشه,,,
315
00:20:45,452 --> 00:20:47,955
و ملت سعی کنن جلوش رو بگیرن، میکشدشون,
316
00:20:47,955 --> 00:20:50,249
آها,
317
00:20:50,249 --> 00:20:53,252
پس جریان از این قراره,
318
00:20:53,252 --> 00:20:55,504
چطور مگه؟
319
00:20:57,130 --> 00:20:58,548
داری چیکار میکنی؟
320
00:20:58,548 --> 00:21:00,092
داریم سعی میکنیم جلوش رو بگیریم,
داریم تله میذاریم,
321
00:21:00,092 --> 00:21:02,386
- چی؟ نه, نباید,,,
- بس کن، بس کن,
322
00:21:04,137 --> 00:21:06,765
ما که حرف زده بودیم,
قسمتم از همین قراره,
323
00:21:07,933 --> 00:21:09,476
گور بابای قسمت,
324
00:21:09,476 --> 00:21:11,645
به نظرت نمیتونی سرنوشتت رو عوض کنی؟
325
00:21:12,980 --> 00:21:14,940
حتی سعی نمیکنی باهاش مقابله کنی؟
326
00:21:14,940 --> 00:21:18,193
من شاهد عواقب وحشتناک انقلابتون بودم,
327
00:21:18,193 --> 00:21:20,279
شاید از نظر خودت به بهاش بیرزه،
328
00:21:20,279 --> 00:21:22,197
ولی حق نداری جای بقیهمون تصمیم بگیری,
329
00:21:22,197 --> 00:21:24,825
جای من که اصلا حق نداری تصمیم بگیری,
330
00:21:24,825 --> 00:21:28,578
یا نکنه یادت رفته جنگ از نظر
ساکنین نواحی جنگی چه شکلیه؟
331
00:21:28,578 --> 00:21:30,622
یادم نرفته,
332
00:21:30,622 --> 00:21:33,292
کاش میتونستم از یاد ببرم،
333
00:21:33,292 --> 00:21:37,045
ولی آزادی رو هم به خاطر دارم,
334
00:21:37,045 --> 00:21:39,715
یادمه وقتی هر لحظه و هر ساعت,,,,
335
00:21:39,715 --> 00:21:42,843
نمیترسیدیم، چه حسی داشت,
336
00:21:44,303 --> 00:21:45,721
خودت یادته؟
337
00:21:45,721 --> 00:21:49,391
داری اشتباه میکنی,
338
00:21:49,391 --> 00:21:52,853
به آخرش نرسیدیم,
339
00:21:52,853 --> 00:21:56,773
تصمیمات ما تو «شفق» طنینانداز میشن,
340
00:21:56,773 --> 00:21:58,900
ولی چه فرقی میکنه؟
341
00:21:58,900 --> 00:22:01,987
اینجا ملت دارن عذاب میکشن
و ما میتونیم شرایطشون رو تغییر بدیم,
342
00:22:01,987 --> 00:22:04,948
هنوز حق انتخاب داریم,
343
00:22:06,366 --> 00:22:08,452
انتخاب من هم همینه,
344
00:22:10,203 --> 00:22:12,164
حالا اگه اشکالی نداره،
سعی دارم تمرکز کنم,
345
00:22:12,164 --> 00:22:14,082
- تورمالین,,,
- برو دیگه,
346
00:22:23,091 --> 00:22:24,426
انتظار داری,,,
347
00:22:24,426 --> 00:22:26,094
حرف کریچ جادوگری رو که شاهد الهامی بوده,,,
348
00:22:26,094 --> 00:22:27,679
باور کنم؟
349
00:22:27,679 --> 00:22:29,222
خب، تا حالا اشتباه نکرده،
350
00:22:29,222 --> 00:22:30,766
ولی اگه خودت پیشنهاد بهتری,,,
351
00:22:30,766 --> 00:22:32,601
واسه شکار اسپارس داری، سراپا گوشم,
352
00:22:32,601 --> 00:22:34,353
کل برگ دارن شکارش میکنن,
353
00:22:34,353 --> 00:22:37,189
- فقط پلیسها نیستن، ارتش هم هست,
- آها,
354
00:22:37,189 --> 00:22:38,732
خب، پس به من نیازی ندارین,
355
00:22:38,732 --> 00:22:40,984
- بهم بگو چطور پیش میره,
- وایستا,
356
00:22:40,984 --> 00:22:44,196
ببین، وایستا دیگه، خب؟
امان از دستت,
357
00:22:45,447 --> 00:22:47,908
فرض کنیم این الهامات رو باور کنم,
358
00:22:47,908 --> 00:22:50,452
فرض کنیم بدونی هیولائه میخواد کجا باشه,
359
00:22:50,452 --> 00:22:52,287
مگه مغز خر خوردم,,,
360
00:22:52,287 --> 00:22:54,122
که بخوام به کریچ جماعت مسلسل بدم؟
361
00:22:54,122 --> 00:22:56,833
برو بابا, میخوام چه غلطی بکنم؟
362
00:22:56,833 --> 00:22:59,669
- اینقدر لگدش بزنم تا بمیره؟
- من که نگفتم نمیدم,
363
00:22:59,669 --> 00:23:01,963
- آها,
- منظورم اینه,,,
364
00:23:01,963 --> 00:23:03,382
که بذار یه دقیقه فکر کنم,
365
00:23:03,382 --> 00:23:05,967
خب، خبر خوبم از این قراره
که این کارمون راحته,
366
00:23:05,967 --> 00:23:08,011
باز هم هست؟
367
00:23:08,011 --> 00:23:10,639
قبلش باید جایی بریم,
368
00:23:10,639 --> 00:23:12,724
بریم,
369
00:23:14,434 --> 00:23:16,770
رمزی با علامت خودم نوشتم,,,
370
00:23:16,770 --> 00:23:19,398
که همرزمانم بدونن
از طرف خودم صحبت میکنی,
371
00:23:19,398 --> 00:23:22,109
ولی واسه چی حتما آگرئوس باید بره؟
372
00:23:22,109 --> 00:23:25,779
آخه انسانها رو تو «خیابون» راه نمیدن,
373
00:23:25,779 --> 00:23:27,406
خب، میخوای چی بگم؟
374
00:23:27,406 --> 00:23:28,865
راستش رو بگو,
375
00:23:28,865 --> 00:23:30,867
بگو مأموریتمون به خطر افتاده و,,,
376
00:23:30,867 --> 00:23:32,702
باید دستورات جدید رو بهت ابلاغ کنن
که به اطلاعمون برسونی,
377
00:23:32,702 --> 00:23:34,413
اونها هم دیگه حمله نمیکنن؟
378
00:23:35,831 --> 00:23:39,251
- اگه تصمیم بگیرن به صلاحشونه، نمیکنن,
- اگه تصمیم بگیرن نیست چی؟
379
00:23:39,251 --> 00:23:42,421
در اون صورت، در طول جنگ
تو زندان برگیها میمونیم,
380
00:23:49,803 --> 00:23:52,764
چنین کاری درست نیست،
پناه بر «شهید بزرگ»,
381
00:23:54,182 --> 00:23:56,268
راه دیگهای نیست,
382
00:23:56,268 --> 00:23:58,979
خب، کارت رو بکن دیگه,
383
00:24:03,900 --> 00:24:06,570
مطمئنم برویک با کمال میل
به همکارش کمک میکنه,
384
00:24:06,570 --> 00:24:08,363
خودش چند روز پیش داشت میگفت,
385
00:24:08,363 --> 00:24:10,282
گفته بود: «تو اصلا روسیاهمون نمیکنی,»
386
00:24:13,201 --> 00:24:15,454
میخوای چی بگم دامبی؟
387
00:24:17,372 --> 00:24:18,957
درست میگی,
388
00:24:20,959 --> 00:24:23,587
اگه سرخود عمل نکرده بودم،
389
00:24:23,587 --> 00:24:26,006
برویک هنوز زنده بود,
390
00:24:31,178 --> 00:24:32,721
بهتره نگاه نکنی,
391
00:24:41,062 --> 00:24:42,314
تموم شد؟
392
00:24:46,985 --> 00:24:48,320
مرسی کیپ,
393
00:24:48,320 --> 00:24:50,238
ولی بذار خودمون حلش کنیم، خب؟
394
00:24:50,238 --> 00:24:51,698
رو چشمم,
395
00:24:51,698 --> 00:24:54,659
خب، اینجا چه غلطی میکنین گروهبان؟
396
00:24:54,659 --> 00:24:56,870
دارم رو پروندهای کار میکنم پاسبان,
397
00:24:56,870 --> 00:24:58,330
خودتون اینجا چه غلطی میکنین؟
398
00:24:58,330 --> 00:25:00,582
اون کریچ عوضی رو به پاسگاهمون,,,
399
00:25:00,582 --> 00:25:03,043
راه دادی که به همکارمون نزدیک بشه؟
400
00:25:03,043 --> 00:25:06,338
وای، ببین چی میگم تاچ,
401
00:25:06,338 --> 00:25:09,508
فعلا همین کریچ عوضی,,,
402
00:25:09,508 --> 00:25:12,886
بهترین کسیه که میتونه
آشغال عوضیتری رو بگیره,
403
00:25:16,097 --> 00:25:18,433
سپیدهدم تو «خیابون» میبینمت,
404
00:25:18,433 --> 00:25:21,436
خیلیخب, جسدش رو دیدی دیگه,
بزن به چاک ببینم,
405
00:25:21,436 --> 00:25:22,854
ولش میکنی که بره؟
406
00:25:22,854 --> 00:25:24,731
جواز عبور و مرور رسمی
از بیلفایر داره,
407
00:25:24,731 --> 00:25:26,233
نباید کاریش داشته باشیم,
408
00:25:28,902 --> 00:25:30,904
دیدنتون همیشه مایه افتخاره بچهها,
409
00:25:34,449 --> 00:25:38,286
باورم نمیشه,
دامبی با کریچها همکاری میکنه,
410
00:25:38,286 --> 00:25:40,247
در راستای گرفتن این جونور کثافت,,,
411
00:25:40,247 --> 00:25:42,415
با کریچها و بدتر از کریچها
هم همکاری میکنم،
412
00:25:42,415 --> 00:25:44,918
ضمنا، تو باید گروهبان دامبی
صدام کنی کاپینز,
413
00:25:52,008 --> 00:25:54,135
نمیخوام بری,
414
00:25:54,135 --> 00:25:55,679
پیغامش رو میرسونم,,,
415
00:25:55,679 --> 00:25:57,764
و بعدش یه راست برمیگردم همینجا,
416
00:25:57,764 --> 00:26:00,308
آگرئوس، من هم نمیخوام خودداری کنم,
417
00:26:00,308 --> 00:26:02,227
خودم میدونم احساساتت رو
جریحهدار کردم,
418
00:26:04,771 --> 00:26:06,231
خواهش میکنم,
419
00:26:08,858 --> 00:26:10,944
بهم بگو چطوری ترمیمش کنم،
420
00:26:10,944 --> 00:26:13,488
آخه به عمرم اینقدر
احساس تهی بودن نکرده بودم,
421
00:26:17,742 --> 00:26:19,995
اگه حس کردی سعی دارم,,
422
00:26:19,995 --> 00:26:23,248
«صاحبت باشم» یا با قدرت,,,
423
00:26:23,248 --> 00:26:26,418
بهت غلبه کنم، اصلا چنین قصدی نداشتم
و عذر میخوام,
424
00:26:28,420 --> 00:26:31,256
اصلا نمیخواستم چنین حسی بهت دست بده,
425
00:26:33,592 --> 00:26:35,552
باور میکنم,
426
00:26:37,262 --> 00:26:39,055
ولی اشتباه میکنی,
427
00:26:41,975 --> 00:26:44,352
من به اعمال گذشتهام
افتخار نمیکنم,
428
00:26:44,352 --> 00:26:46,271
یادشون هر روز اذیتم میکنه,
429
00:26:47,814 --> 00:26:49,774
وقتی گفتی هدفم از اون کارها,,,
430
00:26:49,774 --> 00:26:51,192
شبیه سرکوبگران خودم شدن بوده,,,
431
00:26:51,192 --> 00:26:53,528
یا اینجوری از خودشون هم بدتر میشم,,,
432
00:26:55,155 --> 00:26:56,364
نه,
433
00:26:58,533 --> 00:27:01,703
اون کارها رو واسه آزادی خودم کردم,
434
00:27:01,703 --> 00:27:03,997
میخواستم آزاد باشم,
435
00:27:09,294 --> 00:27:11,838
مجبور بودی اون کارها رو بکنی
که جون سالم به در ببری,
436
00:27:13,882 --> 00:27:16,384
از این بابت خوشحالم,
437
00:27:27,187 --> 00:27:29,397
هر جراحتی به مرور زمان ترمیم میشه,
438
00:27:31,191 --> 00:27:32,901
خیلیخب، بریم,
439
00:27:45,413 --> 00:27:46,581
برو ببینم,
440
00:28:02,263 --> 00:28:03,807
کجا رفته بودی؟
441
00:28:03,807 --> 00:28:06,434
مهم نیست,
442
00:28:06,434 --> 00:28:09,354
همرزمان جدیدمون نگرانتن,
443
00:28:09,354 --> 00:28:12,357
بهشون گفتم نگران نباشن,
444
00:28:12,357 --> 00:28:14,526
الان دیگه تو مبارزهمون سهیمی,
مگه نه؟
445
00:28:14,526 --> 00:28:16,736
سهیمم,
446
00:28:19,948 --> 00:28:22,617
ولی اونهایی که نخواستن مبارزه کنن چی؟
447
00:28:24,536 --> 00:28:26,871
مردم عادی که زندگی آرومی میخواستن چی؟
448
00:28:26,871 --> 00:28:28,540
کار درستی در حقشون میکنیم؟
449
00:28:30,125 --> 00:28:33,086
اونا هم زندگی آرومی میخواست,
450
00:28:33,086 --> 00:28:35,422
نمیخواست چنین سرنوشتی نصیبش بشه,
451
00:28:35,422 --> 00:28:38,883
خودم میدونم, دلم براش تنگ شده,
452
00:28:41,928 --> 00:28:44,389
یعنی اگه زنده بود، نظرش راجع به
«سپیدهدم نو» چی میبود؟
453
00:28:46,224 --> 00:28:48,685
با توجه به وخامت روزافزون شرایط،
454
00:28:48,685 --> 00:28:51,271
اول از همه بهشون ملحق میشد,
455
00:28:53,606 --> 00:28:56,609
اولین باره که واقعا فرصت پیدا کردیم
شرایط رو تغییر بدیم وینی,
456
00:28:57,861 --> 00:28:59,779
اگه پیروز نشیم چی؟
457
00:29:00,989 --> 00:29:03,742
پیروز میشیم وینی،
458
00:29:03,742 --> 00:29:06,202
یا حداقل در راه پیروزی میمیریم,
459
00:29:06,202 --> 00:29:07,662
دروازه رو باز کنین,
460
00:29:07,662 --> 00:29:09,497
باز کنین,
461
00:29:09,497 --> 00:29:11,124
بجنبین، برین کنار,
462
00:29:11,124 --> 00:29:12,459
برین کنار,
463
00:29:12,459 --> 00:29:13,585
پیغامرسانمونه؟
464
00:29:13,585 --> 00:29:15,420
بجنبین، برین کنار,
465
00:29:58,880 --> 00:30:00,840
عذر میخوام جوان,
466
00:30:00,840 --> 00:30:02,509
میشه بهم بگی کدوم طرف برم,,,؟
467
00:30:02,509 --> 00:30:04,177
میشه لطفا,,,؟
468
00:30:06,888 --> 00:30:09,098
لطفا بهم بگو میکده سنت تیتانا از کدوم طرفه,
469
00:30:22,487 --> 00:30:23,655
ممنون,
470
00:30:42,090 --> 00:30:44,133
نوشیدنی میل دارین جناب؟
471
00:30:44,133 --> 00:30:46,135
راستش، با کسی قرار دارم,
472
00:30:46,135 --> 00:30:47,428
درسته جناب,
473
00:30:47,428 --> 00:30:49,889
پیکس میخواین یا فائون؟
مرد باشه، زن باشه,,,
474
00:30:49,889 --> 00:30:52,517
- یا,,,
- همون نوشیدنی لطف کنین,
475
00:30:52,517 --> 00:30:54,310
ممنون,
476
00:31:12,620 --> 00:31:14,539
هوم,
477
00:31:14,539 --> 00:31:16,624
راستش، منتظر کسیام,
478
00:31:16,624 --> 00:31:18,626
آره, منتظر منی,
479
00:31:21,379 --> 00:31:23,089
تعقیبت کردن,
480
00:31:23,089 --> 00:31:25,800
معلومه که تعقیبم کردن,
پیغامی آوردم,
481
00:31:25,800 --> 00:31:28,011
هوم, من نباید ببینمش,
482
00:31:32,473 --> 00:31:35,184
جنابعالی کجا میری؟
483
00:31:35,184 --> 00:31:37,353
بمون و باهام نوشیدنی بخور,
484
00:31:43,776 --> 00:31:45,612
من رو کجا میبری؟
485
00:31:47,906 --> 00:31:50,450
حالت اینقدر از «خیابون» به هم میخوره؟
486
00:31:50,450 --> 00:31:53,202
عین خودشون لباس میپوشی
و صحبت میکنی,
487
00:31:53,202 --> 00:31:56,122
به نظرت اینجوری از بقیهمون بهتر میشی؟
488
00:31:56,122 --> 00:31:58,666
گمون کنم «سپیدهدم نو»,,,
489
00:31:58,666 --> 00:32:00,919
ظاهر اغواگرانهای داشته باشه,
490
00:32:00,919 --> 00:32:03,171
میگن خودمون مقصر مشقتهامون نیستیم,
491
00:32:03,171 --> 00:32:05,256
نه، تقصیر کس دیگهایه,
492
00:32:05,256 --> 00:32:07,133
میگن نباید سعی کنیم,,,
493
00:32:07,133 --> 00:32:09,928
تمدن رو بهبود ببخشیم، نه،
باید نابودش کنیم,
494
00:32:09,928 --> 00:32:13,598
اصلا واسه چی باید سعی کنیم
خودمون رو با تحصیل,,,
495
00:32:13,598 --> 00:32:15,808
و ساخت چیزهای ارزشمند بهبود ببخشیم؟
496
00:32:15,808 --> 00:32:19,145
نه، نه، باید ثروت رو
بدون در نظر کشیدن زحمات،
497
00:32:19,145 --> 00:32:21,981
به طور مساوی تقسیم کنیم,
498
00:32:21,981 --> 00:32:23,775
ناشی از تنبلیه,
499
00:32:23,775 --> 00:32:27,320
دروغه و هیچ تغییری ایجاد نمیکنه,
500
00:32:28,780 --> 00:32:30,782
یعنی، به نقل از جنابعالی،
501
00:32:30,782 --> 00:32:32,992
بهتره طبق قوانین خودشون پیش بریم,,,
502
00:32:32,992 --> 00:32:35,203
و سعی کنیم سیستمی که علیهمونه رو شکست بدیم؟
503
00:32:35,203 --> 00:32:36,329
آره,
504
00:32:36,329 --> 00:32:38,373
تغییر آرومتر رخ میده،
505
00:32:38,373 --> 00:32:40,416
ولی بیش از خاکستر نصیبتون میشه,
506
00:32:40,416 --> 00:32:43,086
ولی خودم تا قبل از مرگم
شاهدش خواهم بود؟
507
00:32:43,086 --> 00:32:45,338
نوههام شاهدش خواهند بود؟
508
00:32:47,131 --> 00:32:49,217
پس خودم خاکستر رو برمیگزینم,
509
00:32:52,720 --> 00:32:54,555
الان دیگه بهت میرسن,
510
00:33:27,338 --> 00:33:29,674
واقعا اصلا دنبال صلح نبودی، مگه نه؟
511
00:33:31,592 --> 00:33:34,095
واسه چی مجبورمون کردی بیایم؟
512
00:33:34,095 --> 00:33:37,015
شنیدم پیغامی آوردی,
513
00:33:41,561 --> 00:33:44,981
رمز کاستوره که بدونین
از طرف خودش صحبت میکنم,
514
00:33:44,981 --> 00:33:47,483
بهت گفته چنین معنایی داره؟
515
00:33:48,484 --> 00:33:50,903
کاستور آدم زرنگیه,
516
00:33:53,364 --> 00:33:55,616
چه تجملاتی,
517
00:33:57,702 --> 00:34:00,580
حتی الان هم نمیفهمی
چقدر احمق جلوه میکنی,
518
00:34:00,580 --> 00:34:02,457
داری اشتباه بزرگی میکنی,
519
00:34:02,457 --> 00:34:03,708
من رو فرستاد که بهتون هشدار بدم,
520
00:34:03,708 --> 00:34:06,961
نهخیر، واسه خودم هشدار فرستاد,
521
00:34:06,961 --> 00:34:09,130
گفت همرزم ایموجن
تهدید کرده,,,
522
00:34:09,130 --> 00:34:11,215
که از سخنرانی جلوی مجلس کنار میکشه,,,
523
00:34:11,215 --> 00:34:13,259
و نباید بذارم,,,
524
00:34:13,259 --> 00:34:15,303
چنین کاری بکنه,
525
00:34:27,523 --> 00:34:29,525
چاقو گرفتن زیر گلوم,
526
00:34:29,525 --> 00:34:31,069
خیلی شرمندهام جناب,
527
00:34:31,069 --> 00:34:32,612
ای,,,
528
00:34:32,612 --> 00:34:34,947
نه!
529
00:34:40,453 --> 00:34:44,123
یعنی منظورت اینه
که نقشهات شکست خورد؟
530
00:34:45,374 --> 00:34:47,835
گفته بودم اگه تهدیدشون کنیم
که بازداشت میشن،
531
00:34:47,835 --> 00:34:50,338
مجبور میشن پیغامرسانی بفرستن
که فرستادن،
532
00:34:50,338 --> 00:34:51,839
ولی گماشتهمون گمش کرد,
533
00:34:51,839 --> 00:34:53,800
یعنی درست فهمیدم,,,
534
00:34:53,800 --> 00:34:55,093
که در راستای کشف تعداد اعضای,,,
535
00:34:55,093 --> 00:34:57,220
«سپدهدم نو» پیشرفتی نکردیم؟
536
00:34:57,220 --> 00:35:00,139
متأسفانه نکردیم،
ولی گمون نکنم آقای آسترایون,,,
537
00:35:00,139 --> 00:35:02,767
یا خانم اسپرنرز،
با این که بازیگر خیلی خوبیه،
538
00:35:02,767 --> 00:35:04,644
از قبل از حملاتشون خبر داشته بوده باشن,
539
00:35:04,644 --> 00:35:07,522
به هر حال خائنن,
اعدامشون کنین و ارتش رو اعزام کنین,
540
00:35:07,522 --> 00:35:10,233
کاملا درسته,
بهتره «خیابون کارناوال» رو نابود کنیم,,,
541
00:35:10,233 --> 00:35:11,776
که خیالمون راحت بشه,
542
00:35:11,776 --> 00:35:14,487
آره، مسلما شدیدترین راهحلمون همینه آقایون،
543
00:35:14,487 --> 00:35:17,240
ولی میشه بهتون یادآوری کنم
که انتخابات در پیشه؟
544
00:35:19,075 --> 00:35:21,661
ممکنه به نفع جفتتون,,,
545
00:35:21,661 --> 00:35:24,789
و جایگاه اجتماعیتون باشه,,,
546
00:35:24,789 --> 00:35:27,208
که بگین,,,
547
00:35:27,208 --> 00:35:29,877
حزبهاتون تمام تلاششون رو کردن,,,
548
00:35:29,877 --> 00:35:33,005
که از وقوع جنگ تو خاکمون جلوگیری کنن,
549
00:35:35,424 --> 00:35:36,884
حزب ما همیشه,,,
550
00:35:36,884 --> 00:35:40,221
سعی میکنه از جنگ اجتناب کنه,
551
00:35:40,221 --> 00:35:43,099
حزب ما هم همینطور,
552
00:35:43,099 --> 00:35:45,560
باید قبلش کل راهحلهای دیپلماتیک رو,,,
553
00:35:45,560 --> 00:35:47,395
امتحان کنیم,
554
00:35:52,483 --> 00:35:55,361
خیلیخب جناب میلورثی,
555
00:35:55,361 --> 00:35:58,447
اگه «سپیدهدم نو» هنوز میخواد
درخواست صلح بده،
556
00:35:58,447 --> 00:36:00,449
حرفشون رو میشنویم,
557
00:36:03,744 --> 00:36:06,164
ردیفش میکنم آقایون,
558
00:36:10,835 --> 00:36:13,129
چه خارقالعاده, حرف نداره,
559
00:36:13,129 --> 00:36:15,464
میرم کاسه بزرگ رو بیارم,
560
00:36:15,464 --> 00:36:17,383
احسنت, ممنون,
561
00:36:17,383 --> 00:36:19,760
چیزی رو از قلم ننداختی؟
562
00:36:19,760 --> 00:36:22,221
- دامبی ردیفش میکنه,
- مسلسل میاره؟
563
00:36:22,221 --> 00:36:24,432
داری جونمون رو به دست
اون پلیس میسپاری؟
564
00:36:24,432 --> 00:36:26,434
خیلی عوضیه,
565
00:36:26,434 --> 00:36:27,727
ولی من بهش اعتماد دارم,
566
00:36:27,727 --> 00:36:29,854
جریان وینیت رو بهش بگو,
567
00:36:31,480 --> 00:36:33,357
منظورش چیه؟
568
00:36:55,922 --> 00:36:58,925
تا از تفنگهاشون دور نشدیم،
تو مه پرواز کنین,
569
00:37:05,306 --> 00:37:07,141
پس راست میگن,
570
00:37:11,354 --> 00:37:13,064
تو نباید اینجا باشی,
571
00:37:13,064 --> 00:37:14,982
تو هم نباید باشی,
572
00:37:16,692 --> 00:37:18,444
تو ساکتون چی دارین؟
573
00:37:18,444 --> 00:37:20,321
اگه بیای جلوتر، نشونت میدم,
574
00:37:20,321 --> 00:37:21,948
دوباره پلیس شدی؟
575
00:37:21,948 --> 00:37:23,449
خیال میکردم به راه راست هدایت شدی,
576
00:37:23,449 --> 00:37:24,617
شما هم الان دیگه پلیسها رو میکشین؟
577
00:37:24,617 --> 00:37:27,119
واقعا؟
کدومشون رو کشتم؟
578
00:37:27,119 --> 00:37:28,788
فرق شما پلیسها رو تشخیص نمیدم,
579
00:37:28,788 --> 00:37:30,456
بس کنین,
580
00:37:30,456 --> 00:37:32,416
این رو بگیر,
من خودم رو میرسونم,
581
00:37:32,416 --> 00:37:33,793
خواهش میکنم,
582
00:37:35,086 --> 00:37:36,587
نذار ذهنت رو درگیر کنه,
583
00:37:37,630 --> 00:37:38,714
الان وقتش نیست,
584
00:37:38,714 --> 00:37:40,341
برو دیگه,
585
00:37:40,341 --> 00:37:41,717
برو,
586
00:37:44,387 --> 00:37:46,514
پس الان دیگه عضو «سپیدهدم نو» شدی,
587
00:37:49,475 --> 00:37:52,144
سرباز سوار اون کشتیها کرده بودن,
588
00:37:52,144 --> 00:37:54,105
خودم میدونم,
589
00:37:55,106 --> 00:37:56,440
کثافتها بهمون خیانت کرده بودن,
590
00:37:56,440 --> 00:37:58,234
خودم میدونم,
591
00:37:58,234 --> 00:38:00,319
ولی باز داری میپری بغلشون,
592
00:38:01,320 --> 00:38:03,990
خیال میکردم دیگه نمیخوای
از خودت متنفر باشی و خودت رو مخفی کنی,
593
00:38:03,990 --> 00:38:06,325
گور بابای اون حرفها,
594
00:38:06,325 --> 00:38:08,452
چه کاری از دستم ساخته است؟
595
00:38:10,663 --> 00:38:12,540
کار من همیشه,,,
596
00:38:12,540 --> 00:38:14,792
متوقف کردن آدمکشها بوده,
597
00:38:16,836 --> 00:38:18,671
نجات عزیزانم بوده,
598
00:38:21,215 --> 00:38:23,050
میخوام چنین کاری کنم,
599
00:38:24,385 --> 00:38:26,137
چنین کاری درسته,
600
00:38:27,388 --> 00:38:29,140
وینیت، کار اونها,,,
601
00:38:29,140 --> 00:38:31,350
با این انقلاب,,,
602
00:38:31,350 --> 00:38:33,853
درست نیست,
603
00:38:33,853 --> 00:38:36,272
ازت خواهش میکنم,
604
00:38:36,272 --> 00:38:38,899
باهاشون نرو,
605
00:38:38,899 --> 00:38:40,901
خواهش میکنم,
606
00:38:44,989 --> 00:38:47,158
ولی چه کاری درسته فایلو؟
607
00:38:49,910 --> 00:38:54,248
من عذاب کشیدن و مرگ عزیزانم رو
تماشا نمیکنم,
608
00:38:55,333 --> 00:38:57,752
یه بار تماشا کردم،
ولی دیگه نمیکنم,
609
00:39:00,254 --> 00:39:04,091
امید خیلی وحشتناکه,
610
00:39:07,553 --> 00:39:09,805
ولی من الان امیدوارم,
611
00:39:12,350 --> 00:39:15,102
میشه دنیا رو تغییر داد,
612
00:39:15,102 --> 00:39:17,855
ولی فقط اگه در راهش مبارزه کنیم،
613
00:39:17,855 --> 00:39:20,024
فرصت دیدنش رو پیدا میکنیم,
614
00:39:20,024 --> 00:39:21,734
خیلیخب,
615
00:39:22,777 --> 00:39:24,653
من رو بیخیال,
616
00:39:24,653 --> 00:39:27,031
اونها رو به تورمالین ترجیح میدی؟
617
00:39:32,953 --> 00:39:35,373
به خاطر تورمالین چنین کاری میکنم,
618
00:39:37,041 --> 00:39:39,293
به خاطر تو میکنم,
619
00:40:04,068 --> 00:40:06,070
از طرف لئونوراست,
620
00:40:11,784 --> 00:40:13,285
برو ببینم,
621
00:40:18,916 --> 00:40:20,167
آگرئوس کجاست؟
622
00:40:21,252 --> 00:40:22,545
مال توئه,
623
00:40:23,629 --> 00:40:25,381
باید تا الان برمیگشت,
624
00:40:26,924 --> 00:40:28,551
بازش کن,
625
00:41:00,124 --> 00:41:02,668
سخنرانیای که گفتم رو انجام میدی,,,
626
00:41:02,668 --> 00:41:05,337
و دقیقا طبق حرفم عمل میکنی،
627
00:41:05,337 --> 00:41:09,842
وگرنه سرش رو
تو بسته بعدی میبینی,
628
00:41:22,313 --> 00:41:24,482
پس تصمیمش رو گرفته,
629
00:41:30,488 --> 00:41:33,574
دامبی کریچدوست کثافت شده,
630
00:41:33,574 --> 00:41:35,159
اصلا خیال نمیکردم
شاهد چنین روزی باشم,
631
00:41:35,159 --> 00:41:36,327
اون که پسر داره,
632
00:41:36,327 --> 00:41:38,579
مسئولیت آیندهاش رو دوش خودشه,
633
00:41:38,579 --> 00:41:40,539
خب، من هم همین رو گفته بودم,
634
00:41:40,539 --> 00:41:41,999
گفت داره الگوش میشه,
635
00:41:41,999 --> 00:41:43,417
الگوی چی میشه؟
636
00:41:43,417 --> 00:41:46,086
الگوی نابود کردن شأن و منزلت؟
637
00:41:46,086 --> 00:41:48,088
- درسته,
- بیشوخی,
638
00:41:48,088 --> 00:41:50,424
- مردم چشون شده، ها؟
- درست میگه,
639
00:41:50,424 --> 00:41:53,093
میذاریم این حیوانات سخنگو
همینجوری بچرخن،
640
00:41:53,093 --> 00:41:55,095
انگار در حد خودمونن,
641
00:41:55,095 --> 00:41:57,890
خب، نباید چنین کاری کنیم، مگه نه؟!
642
00:41:57,890 --> 00:41:59,558
اصلا نمیشه!
643
00:41:59,558 --> 00:42:01,435
اونجوری همهچی نابود میشه!
644
00:42:01,435 --> 00:42:04,063
کار به اونجا نمیکشه,
645
00:42:04,063 --> 00:42:05,981
کار دامبی دیگه از این حرفها گذشته،
646
00:42:05,981 --> 00:42:08,817
ولی بقیهمون میدونیم
شرایط باید چطور باشه,
647
00:42:10,486 --> 00:42:12,404
میدونیم چطوری شرایط رو
همین شکلی نگه داریم!
648
00:42:32,049 --> 00:42:34,051
عشق و عاشقیت به نتیجه رسید؟
649
00:42:35,094 --> 00:42:36,345
عوضی,
650
00:42:36,345 --> 00:42:38,055
گاو,
651
00:42:41,016 --> 00:42:42,393
بیاین,
652
00:42:45,896 --> 00:42:48,023
من پرواز میکنم و میکشمشون بیرون,
653
00:42:48,023 --> 00:42:49,525
چیه؟
654
00:42:49,525 --> 00:42:51,860
لازم نیست,
655
00:42:51,860 --> 00:42:53,862
ولی اونها که هنوز داخلن,
656
00:42:53,862 --> 00:42:55,573
هدفمون همینه,
657
00:42:55,573 --> 00:42:57,783
مشکلی داری؟
658
00:43:03,122 --> 00:43:06,375
کین، من قاتل نیستم,
659
00:43:15,551 --> 00:43:17,553
آشغالهای عوضی!
660
00:43:38,115 --> 00:43:39,199
خاک بر سرم!
661
00:43:39,199 --> 00:43:41,368
ای وای,,, چه خبر شده؟!
662
00:43:46,790 --> 00:43:49,793
خاک بر سرم!
663
00:43:54,673 --> 00:43:57,676
موزلی!
664
00:43:58,761 --> 00:44:01,764
موزلی!
665
00:44:04,933 --> 00:44:06,352
این دیگه چیه؟
666
00:44:08,937 --> 00:44:10,147
ای کثافت عوضی!
667
00:44:17,112 --> 00:44:18,072
وای!
668
00:44:18,072 --> 00:44:19,490
گندش بزنن!
669
00:44:20,407 --> 00:44:21,617
گندش بزنن,
670
00:44:21,617 --> 00:44:23,952
وینی، کمکمون کن!
671
00:44:26,163 --> 00:44:26,997
وینی!
672
00:45:15,587 --> 00:45:17,840
حتما شوخیت گرفته,
673
00:45:19,091 --> 00:45:20,426
باید کمکم کنه,
674
00:45:20,426 --> 00:45:22,136
من هم از دیدنت خوشحالم رفیق,
675
00:45:44,158 --> 00:45:46,160
عین قدیمهاست,
676
00:46:10,017 --> 00:46:12,644
خیلیخب,
677
00:46:12,644 --> 00:46:14,146
هر وقت خواستین، آمادهام,
678
00:46:15,481 --> 00:46:17,107
ما هم آمادهایم,
679
00:46:35,501 --> 00:46:40,672
مور فیلار ایستیاگ میت,
680
00:46:47,429 --> 00:46:52,392
مور فیلار ایستیاگ میت,
681
00:47:00,609 --> 00:47:02,152
سلام جناب سفیر, خوش اومدین,
682
00:47:02,152 --> 00:47:04,154
سلام جناب میلورثی، ممنون,
683
00:47:04,154 --> 00:47:06,865
آقایون، میشه دنبالم بیاین؟
684
00:47:13,497 --> 00:47:14,957
سرگرد ویر؟
685
00:47:16,959 --> 00:47:18,961
سرگرد ویر؟
686
00:47:23,799 --> 00:47:25,968
سرگرد ویر؟
687
00:47:36,478 --> 00:47:38,313
چی دیدی؟