1
00:01:58,500 --> 00:02:00,627
,,,یکبار دوریانِ ارشد گفت
2
00:02:01,794 --> 00:02:05,590
پریشان کننده ترین صدا در "
,,,تجربیاتِ انسانی سکوت ـه
3
00:02:06,466 --> 00:02:08,801
",در حالیکه طبیعت و غریزه التماسِ ناله میکنه
4
00:02:09,511 --> 00:02:16,100
سکوتِ یک تولد، سکوتِ یک لحظه یِ دل شکستگیِ
خانمان سوز
5
00:02:16,184 --> 00:02:20,772
سکوت در طولِ تحمیلِ چنین دردِ بزرگی
6
00:02:28,863 --> 00:02:30,448
خودتو سربلند کردی
7
00:02:32,075 --> 00:02:34,285
مقاومتت قدرتمنده
8
00:02:36,037 --> 00:02:39,374
یکسری از مَردها در جایگاهِ من ممکنه
,,,تحتِ تأثیرش قرار بگیرن
9
00:02:40,625 --> 00:02:45,588
ناگهان مجبور بشن با حسِّ دلسوزی ـشون مقابله کنن
,,,تصمیمشون دچار ضعف بشه
10
00:02:47,215 --> 00:02:48,800
و غیره و غیره,,,
11
00:02:49,634 --> 00:02:52,637
فقط محض اطلاع، اون مَردها بُزدل هستند
12
00:02:54,722 --> 00:02:57,642
اینکه من در این جایگاه هستم و
اونا نیستند یه دلیلی داره
13
00:02:59,269 --> 00:03:01,271
,,,و از الآن تا 8 انگشت
14
00:03:02,438 --> 00:03:05,150
از انگشتانِ پا شروع میکنیم,,,
15
00:03:09,696 --> 00:03:14,826
روزها اینکارو میکنم تا اینکه بهم بگی
ملکه یِ من کجاست
16
00:03:38,264 --> 00:03:41,026
من مسیرِ جایی که ملکه نگهداری میشه رو میدونم
17
00:03:41,185 --> 00:03:42,978
انتظار اومدنِ ما رو نخواهند داشت
18
00:03:43,061 --> 00:03:45,105
سریع بریم چند روز از اینجا فاصله داره
19
00:03:45,522 --> 00:03:47,858
گروهان دارن برایِ حرکت آماده میشن
20
00:03:48,317 --> 00:03:51,320
فقط یکسری مسائل هست که قبلش
باید حل کنیم
21
00:03:51,403 --> 00:03:52,404
حل کنیم"؟"
22
00:03:52,488 --> 00:03:55,282
اول، پسره
23
00:03:56,617 --> 00:04:00,204
من متشکرم که اون در دستگیریِ اون دوتا
سایه که اون بیرون بودن کمک کرده
24
00:04:01,747 --> 00:04:02,873
,,,حالا
25
00:04:04,791 --> 00:04:08,045
مایلم بدونم چطور اینکارو کرد
26
00:04:10,672 --> 00:04:12,508
اون پسرِ تو نیست
27
00:04:12,591 --> 00:04:15,803
همون موقعی که پیشت آورده شد این
واضح بود
28
00:04:17,596 --> 00:04:20,933
ولی اونم میتونه ببینه درسته؟
29
00:04:23,936 --> 00:04:24,937
بله
30
00:04:27,356 --> 00:04:29,775
,,,یه فرزندِ دیگه از جرلامارل
31
00:04:33,487 --> 00:04:34,947
با یک زنِ دیگه ,,,
32
00:04:38,575 --> 00:04:40,577
تو لیاقتت بیش از اینا بود
33
00:04:40,994 --> 00:04:44,331
هیچکدوم از اینا تقصیرِ پسره نیست
و اگه اون نبود الآن دستت به جایی بند نبود
34
00:04:44,414 --> 00:04:48,252
من ساحره یاب هستم ماگرا و درحالیکه صحبت میکنیم
!تویِ این چادر فقط یک مقام هست
35
00:04:48,335 --> 00:04:51,338
تقصیر هیچ ربطی به این نداره
نمیتونم اینکه اون کیه رو نادیده بگیرم
36
00:04:51,421 --> 00:04:52,756
!البته که میتونی
37
00:04:54,049 --> 00:04:55,300
اون با منه
38
00:04:55,884 --> 00:04:59,388
اون محافظِ من ـه
و منم دخترِ پادشاه هستم
39
00:05:00,931 --> 00:05:02,641
چی رو دیگه میخوای حل کنی؟
40
00:05:04,351 --> 00:05:06,145
اینکه اون با ما میاد یا نه
41
00:05:06,645 --> 00:05:08,021
با ما میاد"؟"
42
00:05:08,105 --> 00:05:10,524
من دارم این لشکر رو حرکت میدم
نمیتونم تو رو رها کنم
43
00:05:10,607 --> 00:05:13,735
البته که نه
من تا وقتی خانواده ـم پیدا نشه حرکت نمیکنم
44
00:05:13,819 --> 00:05:15,904
روزها گذشته و
دیده بان هایِ من هیچ اثری از اونا پیدا نکردن
45
00:05:15,988 --> 00:05:18,407
!تو به من قول دادی-
من قول دادم بگردم-
46
00:05:18,490 --> 00:05:20,450
و درموقعیتی که هستم
این قول رو نگه داشتم
47
00:05:20,534 --> 00:05:22,786
خب پس تعدادی از افرادت رو بذار بمونن
من به جستجو ادامه میدم
48
00:05:22,870 --> 00:05:25,247
من در این مورد هیچ انتخابی ندارم
تو هم نداری
49
00:05:27,583 --> 00:05:28,667
,,,پسر
50
00:05:32,254 --> 00:05:36,967
من بیش از اون چیزی که بدونی کُشتن
برام آسون شده
51
00:05:37,885 --> 00:05:42,431
اگه فکر میکنی چون قدرتِ بینایی
,,,داری شانسِ ما برابر میشه
52
00:05:44,224 --> 00:05:45,434
دوباره فکر کن,,,
53
00:05:51,773 --> 00:05:52,983
چیزی نیست
54
00:05:57,112 --> 00:06:00,324
اینجا متروکه ـست
خطراتِ کمی اینجا هست
55
00:06:00,407 --> 00:06:02,451
فقط تعدادِ کمی از افراد میتونن امنیتِ من رو تضمین کنن
56
00:06:02,784 --> 00:06:07,080
ماگرا، ملکه در خطره
57
00:06:07,164 --> 00:06:10,417
ممکنه آسیب دیده باشه
ممکنه مُرده باشه
58
00:06:10,834 --> 00:06:12,878
ما نمیدونم کی داره پادشاهی رو هدایت میکنه
59
00:06:12,961 --> 00:06:15,672
اصلاً نمیدونیم کسی داره پادشاهی رو
هدایت میکنه یا نه
60
00:06:16,256 --> 00:06:19,843
هرج و مرجِ قبل از حکومتِ خانواده یِ تو
وحشتناک بود
61
00:06:20,886 --> 00:06:24,014
رقابت هایِ بیشمار
ظلم ها و کینه توزی ها
62
00:06:24,097 --> 00:06:27,935
بدونِ یک کِین برایِ حکومت
اونا دوباره سرکشی میکنن
63
00:06:28,018 --> 00:06:32,314
و تو مُحَقَقاً کِینِ بعدی در صفِ جانشینی هستی
64
00:06:35,651 --> 00:06:39,279
یکسری افراد رو میذارم که به گشتن
دنبالِ خانواده ـت ادامه بدن
65
00:06:40,989 --> 00:06:42,741
,,,ولی تا وقتی که حضور داشته باشی
66
00:06:44,868 --> 00:06:47,371
این انتخابِ هیچکدوم از ما نیست,,,
67
00:07:02,803 --> 00:07:04,721
تو فرماندهِ افرادی هستی که موندن؟
68
00:07:04,805 --> 00:07:06,890
بله عالیجناب
چهار مردِ تحتِ فرمانم هستند
69
00:07:07,766 --> 00:07:09,101
هشت تا بهتره
70
00:07:10,018 --> 00:07:11,061
انجامش بدید
71
00:07:13,522 --> 00:07:16,150
تو متوجهی که مسئولیتت در اینجا چقدر
مهمه، مگه نه؟
72
00:07:16,233 --> 00:07:17,734
بله خانم البته
73
00:07:19,194 --> 00:07:20,362
اونا زندگیِ من هستند
74
00:07:20,779 --> 00:07:21,947
بله بانو
75
00:08:20,339 --> 00:08:22,800
باید با پدرت صحبت کنی
76
00:08:22,883 --> 00:08:25,469
اون نمیخواد هرچیزی که من باید بگم رو بشنوه
77
00:08:25,552 --> 00:08:27,638
به همین دلیل ـه که باید باهاش حرف بزنی
78
00:08:30,849 --> 00:08:31,975
چرا من؟
79
00:08:32,059 --> 00:08:36,480
هانیوا، مهم نیست کی اول حرف بزنه
80
00:08:36,563 --> 00:08:38,398
این راهِ پیشرفت ـه
81
00:08:41,235 --> 00:08:42,778
فکر میکنی ساده ـست
82
00:08:43,779 --> 00:08:44,905
خب هست
83
00:08:45,781 --> 00:08:47,908
تا وقتی که میتونی این سکوت رو بشکن
84
00:08:56,625 --> 00:08:58,085
چرا وایسادیم؟
85
00:08:59,086 --> 00:09:03,590
امشب اینجا اُتراق میکنیم
پدرت جلو رفته دیده بانی کنه
86
00:09:08,512 --> 00:09:09,888
چقدر دوره؟
87
00:09:10,639 --> 00:09:12,015
چی چقدر دوره؟
88
00:09:14,101 --> 00:09:15,269
اوه، واو
89
00:09:26,572 --> 00:09:30,325
نمیتونم بگم خیالم راحت شد یا اینکه
میگم کاش پیداش نمیکردیم
90
00:09:35,414 --> 00:09:36,790
میرم به بقیه بگم
91
00:10:02,774 --> 00:10:05,486
چطور یک ملکه که هیچوقت قصرش رو ترک نمیکنه
92
00:10:05,986 --> 00:10:09,740
کنارِ جاده همراهِ فقط یک ندیمه و یک راننده پیدا میشه؟
93
00:10:10,616 --> 00:10:12,951
فکر میکنی کسی سعی کرده در برابرش طغیان کنه؟
94
00:10:14,995 --> 00:10:17,080
چندتا چیز میتونم تصور کنم
95
00:10:18,707 --> 00:10:20,125
دارم سعی میکنم بهشون فکر نکنم
96
00:10:21,460 --> 00:10:22,794
اون دشمن داشت
97
00:10:23,420 --> 00:10:24,838
خب اینکه با تاج و تخت بوجود میاد
98
00:10:26,089 --> 00:10:27,382
برایِ بعضی ها بیش از بقیه
99
00:10:29,384 --> 00:10:31,386
اون مادرِ من ـه، اینو میدونی، مگه نه؟
100
00:10:33,722 --> 00:10:37,976
صورت هاشون، صداهاشون
حتی طرزِ نفس کشیدنشون
101
00:10:40,979 --> 00:10:44,024
وقتی مادرم مُرد خیلی کوچیک بودم ولی
حتی اونموقع هم میفهمیدمش
102
00:10:45,901 --> 00:10:47,694
اون دوتا دقیقاً یک جور بودن
103
00:10:50,447 --> 00:10:51,865
خب وقتی که مُرد
104
00:10:51,949 --> 00:10:57,329
این خیلی حسِّ ظالمانه ای داشت
,,,که هربار که خواهرم نزدیکم بود
105
00:10:58,497 --> 00:11:02,918
,,,اینکه صداش رو بشنوم، اینکه لمسش کنم، که بوش کنم
106
00:11:05,796 --> 00:11:08,507
باعث میشد ناگهان دوباره عزایِ مادرم رو بگیرم
107
00:11:11,593 --> 00:11:13,762
تصورم میکنم برای پدرم هیچ فرقی نداشت
108
00:11:13,846 --> 00:11:18,142
تصور میکنم که به همین دلیل بود که پدرم
نمیتونست تنها چیزی که اون از همه چیز
109
00:11:18,225 --> 00:11:20,853
:بالاتر میدونست رو هیچوقت ازش بگیره
110
00:11:25,816 --> 00:11:27,359
حقِّ مادرزادی ـش رو
(سلطنت رو)
111
00:11:54,219 --> 00:11:56,513
براش غذا آوردم
همونطور که خواسته بودید
112
00:11:57,347 --> 00:12:02,853
میتونی هرچی که هست صداش بزنی
اینجا هیچ قدرت یا جادویی توش نیست
113
00:12:03,729 --> 00:12:06,940
برایِ ملکه همونطور که خواسته بودید
غذا آوردم
114
00:12:07,024 --> 00:12:08,066
خیلی خب
115
00:12:20,537 --> 00:12:23,290
هنوزم استانداردهایِ تو رو نداره، ها؟
116
00:12:25,501 --> 00:12:30,631
داستان هایی از کله شقی ـت شنیدم
حتی از خودخوری ـت
117
00:12:31,965 --> 00:12:35,677
وقتی اولش شنیدمشون بنظرم عجیب غریب
و غیرقابلِ اعتماد اومدن
118
00:12:35,761 --> 00:12:36,929
,,,ولی الآن
119
00:12:38,555 --> 00:12:43,352
شاید بتونی بعضیشون رو برام تأیید یا رَد کنی
120
00:12:44,061 --> 00:12:48,106
شنیدم عاشق ها رو بخاطرِ
خروپف کردن تویِ خوابشون کُشتی
121
00:12:48,190 --> 00:12:51,652
خدمتکارها رو
چون بوشون رو دوست نداشتی
122
00:12:52,736 --> 00:12:55,322
زبان هایِ ندیمه هایِ جوان رو بریدی
123
00:12:55,405 --> 00:12:58,784
چون اونا,,,به سرعتِ کافی
124
00:12:59,576 --> 00:13:00,786
حرف نمیزدن
125
00:13:01,203 --> 00:13:07,209
هیچکدومشون برات اهمیت بحث یا شاید
حتی مسئولیت پذیری رو دارن؟
126
00:13:21,473 --> 00:13:23,183
خودت که قوانین رو میدونی
127
00:13:24,393 --> 00:13:27,729
وقتی زنگ صدا میده، چطور باید بدونیم که
سعی در فرار نداری؟
128
00:13:28,939 --> 00:13:30,858
وقتی که زنگ صدا میده باید پاسخگو باشیم
129
00:13:30,941 --> 00:13:34,945
وقتی زنگ صدا میده
تو باید بابتش زجر بکشی
130
00:13:36,864 --> 00:13:38,907
تا وقتی که خون بهات داده بشه
(خون بها یا باج)
131
00:13:39,491 --> 00:13:43,245
ابزاری هستی که قصد دارم خیلی
مراقبش باشم
132
00:13:47,040 --> 00:13:49,918
بنابراین چرا فقط آروم نمیشی؟
133
00:13:51,670 --> 00:13:54,506
بذار صحبتمون رو ادامه بدیم
باشه؟
134
00:13:56,341 --> 00:14:02,097
لطفاً اینو بدون که با توجه به اینکه اون
,,,داستان ها برام جالب بودن
135
00:14:03,682 --> 00:14:08,687
اونی که واقعاً برام جالبه
,,,یکی هست که شاملِ یک عاشقِ خاص میشه
136
00:14:10,063 --> 00:14:13,066
که قلبت رو شکسته و تَرکِت کرده,,,
137
00:16:14,062 --> 00:16:15,230
هانیوا
138
00:16:17,149 --> 00:16:18,650
,,,چیزی که قبلاً گفتم
139
00:16:18,734 --> 00:16:20,027
میدونم
140
00:16:20,110 --> 00:16:22,154
,,,فقط بخاطر این بود که-
اشکالی نداره-
141
00:16:22,654 --> 00:16:24,573
,,,تویِ غار-
درک میکنم-
142
00:16:26,033 --> 00:16:27,034
مطمئنی؟
143
00:16:44,259 --> 00:16:45,260
آره
144
00:16:56,814 --> 00:16:58,816
فکر میکنی داریم به سمتِ چی میریم؟
145
00:17:02,444 --> 00:17:05,906
راستشو بخوای، فکر میکنم که تو باید توقعاتت رو
مدیریت کنی
146
00:17:07,532 --> 00:17:10,661
که چیزی که از اون میدونیم رو کنار بذاری،باشه؟
147
00:17:10,743 --> 00:17:13,079
این حقیقت که اون فرزندش رو رها کرده تا
اونقدری ازش سوءاستفاده بشه تا
148
00:17:13,163 --> 00:17:14,330
تبدیل به یک هیولا بشه رو کنار بذاری
149
00:17:14,414 --> 00:17:17,166
,,,و که واقعاً نمیدونیم چه اتفاقی-
مامان اینو نمیخواست-
150
00:17:20,712 --> 00:17:24,174
من اصلاً یادم نمیاد مامان درموردِ اون بدونِ
ناراحتی حرف بزنه
151
00:17:25,175 --> 00:17:29,137
یادم نمیاد درموردِ چیزی از اینا بدونِ اینکه
بهمون درموردش هشدار بده حرف بزنه
152
00:17:32,015 --> 00:17:34,935
منظورم اینه که این حتماً یه دلیلی داشته هانیوا
153
00:17:39,940 --> 00:17:46,405
فکر نمیکنی این عجیبه که اون هیچوقت به ما
نگفت اون دلیل چی بوده؟
154
00:17:51,577 --> 00:17:52,786
,,,نمیدونم
155
00:17:53,954 --> 00:17:57,291
اینکه چه چیزی,,,تویِ سَرِ مامان بوده
156
00:17:58,125 --> 00:18:03,922
ولی میدونم که مامان عاشقش بوده
157
00:18:06,925 --> 00:18:09,094
و این حتماً یه دلیلی داره
158
00:18:30,616 --> 00:18:33,076
صداشو تویِ خوابت شنیدی
159
00:18:35,329 --> 00:18:36,538
یه جُغد ـه؟
160
00:18:37,831 --> 00:18:41,543
یک جُغد نیست
یک انسان ـه
161
00:18:42,920 --> 00:18:46,465
ما تویِ سرزمین های بَد هستیم بابا
سرزمین هایِ بی قانون
162
00:18:47,090 --> 00:18:50,010
و تو حالت خوب نیست
163
00:18:50,594 --> 00:18:51,720
من خوبم
164
00:18:52,596 --> 00:18:54,223
بچه ها میدونن؟
165
00:18:55,265 --> 00:18:57,267
نیازی نیست اونا بدونن
166
00:18:58,268 --> 00:19:00,395
اونا همیشه بیش از اون چیزی که فکر میکنی میدونن
167
00:19:08,904 --> 00:19:10,322
هانیوا باهات صحبت کرد؟
168
00:19:11,198 --> 00:19:12,282
چرا؟
169
00:19:13,492 --> 00:19:15,244
,,,اون یه چیزی رو داره مخفی میکنه
170
00:19:16,203 --> 00:19:18,580
,,,چیزی که نمیتونه بهش صدا بده,,,
171
00:19:19,331 --> 00:19:20,958
و اون رو میترسونه,,,
172
00:19:23,418 --> 00:19:24,419
خب اون داره عزاداری میکنه
173
00:19:24,503 --> 00:19:26,547
خب کوفن هم عزاداره
174
00:19:27,089 --> 00:19:30,759
ولی اون توسطِّ این تاریکی محاصره نشده
175
00:19:32,803 --> 00:19:37,182
اونا متفاوت هستند
اونا در این زمان چیزهایِ متفاوتی میخوان
176
00:19:37,599 --> 00:19:40,727
فکر میکنم بینِ همه تو بتونی بفهمی
اون چی لازم داره
177
00:19:40,811 --> 00:19:42,020
منظورت چیه؟
178
00:19:46,525 --> 00:19:48,360
اولین باری که اومدم پیشت رو یادته؟
179
00:19:49,653 --> 00:19:52,614
خشمم و اینکه چطور تخریب کننده بودم رو یادته؟
180
00:19:54,408 --> 00:19:55,826
چون ترسیده بودم
181
00:19:57,452 --> 00:19:58,871
,,,میترسیدم بهت اعتماد کنم
182
00:19:59,997 --> 00:20:03,834
میترسیدم که باور کنم که واقعاً فرار کردم
و این حقیقت داشت
183
00:20:04,835 --> 00:20:07,546
و یادته وقتی که اینطور بود چی بهم گفتی؟
184
00:20:08,714 --> 00:20:12,301
بهت گفتم اگه چیزی دیگه از وسایلم بشکنی
185
00:20:12,384 --> 00:20:14,386
تویِ خوابت میکُشتمت
186
00:20:15,012 --> 00:20:16,597
,,,آره، ولی بعد از اون
187
00:20:17,973 --> 00:20:19,850
یادته چیکار کردی؟
188
00:20:22,519 --> 00:20:27,941
نشستی و موندی تا زمانی که بتونم دوباره
نفس بکشم
189
00:20:30,194 --> 00:20:33,906
موندی تا من بدونم که تنها نیستم
190
00:20:37,326 --> 00:20:38,744
هانیوا گُم شده
191
00:20:40,245 --> 00:20:42,498
,,,اون با آینده ای نامشخص روبه رو هست
192
00:20:43,624 --> 00:20:47,044
مادری از دست رفته و پدری جدید,,,
193
00:20:50,631 --> 00:20:52,508
ولی من بهش فضایی که لازم داره رو میدم
194
00:20:52,591 --> 00:20:55,719
و مثل تو مطمئن میشم که بدونه تنها نیست
195
00:21:19,034 --> 00:21:20,744
پاریس، چیه؟
196
00:21:25,791 --> 00:21:27,584
دیگه تحمل گُل سنبُل رو ندارم
197
00:21:29,169 --> 00:21:30,712
مرگ رو حس میکنم
198
00:21:45,936 --> 00:21:48,772
روزها ـست، شایدم هفته ها
199
00:21:51,024 --> 00:21:52,359
انسان ـه مگه نه؟
200
00:22:01,743 --> 00:22:02,744
,,,اوه
201
00:22:07,457 --> 00:22:08,458
اوه
202
00:22:27,728 --> 00:22:30,189
دنیایی جدید در مقابل است"
203
00:22:32,274 --> 00:22:35,694
خدایی جدید ساکنِ درونش است
204
00:22:41,700 --> 00:22:43,410
وارد شو و دیده شو
205
00:22:44,703 --> 00:22:46,497
وارد شو و قضاوت شو
206
00:22:48,665 --> 00:22:50,501
وارد شو و مرگ را پیدا کن
207
00:22:52,920 --> 00:22:54,421
",وارد شو و دیده شو
208
00:22:56,632 --> 00:22:57,633
جرلامارل
209
00:22:59,426 --> 00:23:01,678
اون عقلِ کوفتی ـش رو از دست داده
210
00:23:02,095 --> 00:23:03,347
شایدم نه
211
00:23:04,181 --> 00:23:06,600
شاید,,,شاید این اتفاقی ـه که میوفته
212
00:23:06,683 --> 00:23:10,312
وقتی کارت مهمه و ملاقاتی نمیخوای
213
00:23:10,395 --> 00:23:11,563
پاریس نمیدونم
214
00:23:11,647 --> 00:23:17,027
اوه، تو باید بدونی چقدر خطرناکه که تویِ
این دنیا دیده بشی
215
00:23:17,110 --> 00:23:21,073
مسیری که باید بری تا ازش جلوگیری کنی
216
00:23:21,156 --> 00:23:22,741
من با پاریس موافقم
217
00:23:26,328 --> 00:23:29,873
ما اینقدر راه نیومدیم تا بخاطر همچین چیزی
برگردیم
218
00:23:30,499 --> 00:23:33,752
میخوام هردوتون چیزی که برایِ دونستنش
راه افتادیم رو بدونید
219
00:23:33,836 --> 00:23:36,505
میخوام بدونم که برایِ چه چیزی
اینقدر قربانی دادیم
220
00:23:39,341 --> 00:23:41,593
میخوام بدونم همسرم رو برایِ چه چیزی
قربانی کردم
221
00:23:43,220 --> 00:23:44,596
باید بدونمش
222
00:23:47,766 --> 00:23:48,767
بیاید
223
00:23:50,686 --> 00:23:52,729
حداقل میدونیم داریم مسیر درستی رو میریم
224
00:23:56,233 --> 00:23:58,569
کوفن
225
00:24:03,031 --> 00:24:04,366
میریم جلو
226
00:24:52,956 --> 00:24:54,666
چهارتا نگهبان دیدم
227
00:24:55,292 --> 00:24:58,879
یکی اینجا پیشِ ورودی
228
00:24:59,713 --> 00:25:00,839
,,,دوتا دیگه
229
00:25:02,090 --> 00:25:04,384
بین کارگرانِ ابریشم گشت میزدن
230
00:25:04,968 --> 00:25:06,887
و یکی دیگه پیش پنجره یِ دوم
231
00:25:06,970 --> 00:25:11,183
پس کارگران ثابت هستند؟
فقط نگهبان ها راه میرن؟
232
00:25:11,266 --> 00:25:14,853
بله، و چوبشون رو زمین میزنن تا
حضورشون رو اعلام کنن
233
00:25:15,479 --> 00:25:17,564
کفش هایِ نگهبان ها چه مدلی بود؟
234
00:25:19,024 --> 00:25:21,777
چجور کفشی دارن؟
چرمی؟ چوبی؟
235
00:25:21,860 --> 00:25:23,737
فکر کنم چرمی
236
00:25:24,780 --> 00:25:26,949
و ملکه چطور؟
میدونی کجاست؟
237
00:25:28,242 --> 00:25:30,911
من نمیدونم ملکه چه شکلی ـه
238
00:25:31,411 --> 00:25:35,040
یه زنِ خونین اینجا این پُشت بود
239
00:25:35,123 --> 00:25:36,959
خونی؟ زنده ـست؟
240
00:25:37,042 --> 00:25:38,043
نمیدونم
241
00:25:39,127 --> 00:25:42,589
پس مطمئنی؟
چهارتا نگهبان و یک فاصله بینشون؟
242
00:25:42,673 --> 00:25:43,924
این چیزیه که دیدم
243
00:25:44,424 --> 00:25:45,926
این چیزیه که دیدی
244
00:25:46,009 --> 00:25:48,095
انگار مثلاً قدرتِ بینایی باعث میشه
دیگه خطا نکنیا
245
00:25:48,178 --> 00:25:50,180
به اندازه کافی افراد دارید که اونا رو
سرکوب کنید، مگه نه؟
246
00:25:50,264 --> 00:25:53,559
لحظه ای که هرکدوم از ما رو بشنون
لحظه ای که هرکدوم از ما رو حس کنن
247
00:25:53,642 --> 00:25:55,811
لحظه ای که هشدار داده بشه
همه چیز تموم میشه
248
00:25:55,894 --> 00:25:57,271
تنها راهِ اینکه زنده بهش برسیم
249
00:25:57,354 --> 00:25:59,731
اینه که وقتی میفهمن ما اینجاییم
هیچ نگهبانی زنده نباشه
250
00:25:59,815 --> 00:26:01,859
یک مَرد باید انجامش بده
یکی یکی
251
00:26:01,942 --> 00:26:04,611
من اینکارو میکنم
من میتونم همشون رو بکشم
252
00:26:04,695 --> 00:26:07,990
یادمه چشمات رو خواستم جادوگر
نه نظرت رو
253
00:26:08,407 --> 00:26:10,993
آینده یِ حکومت در خطره
254
00:26:11,076 --> 00:26:13,495
تا جایی که بخوام رویِ تو حساب میکنم
255
00:26:13,579 --> 00:26:16,081
مگر اینکه، ماگرا، تو بهش اعتماد داری؟
256
00:26:18,625 --> 00:26:20,085
اصلاً فراموش کن که من پرسیدم
257
00:26:20,669 --> 00:26:24,590
Marshal a vanguard, Signals, no words,
258
00:26:25,090 --> 00:26:28,427
نفرِ بعدی که صحبت میکنه من خواهم بود،
زمانی که آماده باشم که فراخوانی ـت کنم
259
00:26:28,510 --> 00:26:29,678
اگه هیچ علامتی ندادید؟
260
00:26:29,761 --> 00:26:31,430
اونموقع شکست خوردم، ملکه مُرده
261
00:26:31,513 --> 00:26:32,848
باید همه چیز رو تا ریشه بسوزونید
262
00:26:32,931 --> 00:26:35,851
و ملکه رو به کنزوا ببرید و شاهدِ
بر تخت نشستنِ اون باشید
263
00:26:35,934 --> 00:26:37,728
من که با این موافقت نکردم
264
00:26:37,811 --> 00:26:40,230
اگه به اونجا برسیم
مجبور نیستی باهاش موافقت کنی
(ملکه میشی)
265
00:26:40,314 --> 00:26:42,149
قراره به اونجا برسیم؟
266
00:26:42,232 --> 00:26:43,233
نه
267
00:27:39,957 --> 00:27:42,626
!بُرشگر!بُرشگر!بیا اینجا
268
00:27:42,709 --> 00:27:43,710
نگهبان ها
269
00:27:43,794 --> 00:27:46,713
!یکی اینجاست!یکی اینجاست
270
00:27:47,589 --> 00:27:48,799
بلند شو
271
00:27:57,224 --> 00:27:58,976
خنجرم
خنجرم
272
00:28:07,776 --> 00:28:12,281
فکر میکنی بدونِ داشتنِ نقشه بهش میگفتم
من کی هستم؟ ها؟
273
00:28:30,299 --> 00:28:31,508
عالیجناب؟
274
00:28:31,592 --> 00:28:32,968
ملکه اینجاست
275
00:28:36,388 --> 00:28:37,973
چرا حرف نمیزنه؟
276
00:28:38,348 --> 00:28:40,934
من خیلی خسته ـم
277
00:28:42,394 --> 00:28:45,898
چیزی نیست
الآن دیگه در امانی
278
00:28:59,411 --> 00:29:00,746
این چطور اتفاق افتاد؟
279
00:29:02,456 --> 00:29:03,790
چطور گرفتنت؟
280
00:29:05,501 --> 00:29:06,793
باید اونجا رو ترک میکردم
281
00:29:08,337 --> 00:29:10,422
یکی دربرابرت شورش کرد, کی بوده؟
282
00:29:12,299 --> 00:29:13,425
خیلیا
283
00:29:15,135 --> 00:29:19,765
بزودی خوب میشی
و برمیگردیم کنزوا
284
00:29:21,099 --> 00:29:23,769
ولی قبلش
یک طبیب میاد
285
00:29:37,699 --> 00:29:38,826
اون اینجاست
286
00:30:12,025 --> 00:30:14,695
مراقب باش-
البته-
287
00:30:37,634 --> 00:30:38,719
ما قبلاً ملاقات کردیم؟
288
00:31:02,659 --> 00:31:04,328
متأسفم که این اتفاق برات افتاده
289
00:31:08,499 --> 00:31:11,126
تو نباید بری ماگرا
290
00:31:17,466 --> 00:31:19,343
نه تاوقتیکه اخبار رو نشنیدی
291
00:31:22,221 --> 00:31:24,640
چه اخباری عالیجناب؟
292
00:31:27,100 --> 00:31:28,727
همشون دربرابرِ من شورش کردن
293
00:31:31,563 --> 00:31:33,565
ادعا کردن خدایان طرفِ اونا هستند
294
00:31:34,525 --> 00:31:38,862
و وقتی شکست خوردند
:تنها یک انتخاب داشتم
295
00:31:41,532 --> 00:31:43,492
,,,که بگذارم این ارتداد باقی بمونه
296
00:31:45,118 --> 00:31:47,287
یااینکه با یک ارتداد از خودم جوابش رو بدم,,,
297
00:31:48,831 --> 00:31:50,499
این یعنی چی؟
298
00:31:50,916 --> 00:31:52,918
میخواید من رو برگردونید کنزوا؟
299
00:31:55,295 --> 00:31:56,338
هیچ کنزوایی در کار نیست
300
00:31:58,674 --> 00:32:03,971
سالها قدرت رو براساسِ چرخهایِ
ماشینی که زیرمون بود نگه داشتیم
301
00:32:04,972 --> 00:32:08,642
وقتی که ماشین ها میخواستند کار کنند پرستش میشدیم
302
00:32:10,435 --> 00:32:12,062
و وقتی کار نمیکردن، پرستش نمیشدیم
303
00:32:14,857 --> 00:32:18,735
من نمیخوام بخاطرِ کارِ ماشین ها ملکه باشم
304
00:32:21,738 --> 00:32:24,658
میخوام ملکه باشم چون خودم هستم
305
00:32:27,828 --> 00:32:30,956
:پس حالا داستان این میشه
306
00:32:34,668 --> 00:32:37,588
خدایان سَد رو گرفتند
307
00:32:39,756 --> 00:32:42,551
با خشم نابودش کردند
308
00:32:43,343 --> 00:32:46,847
و همراهش مرتدینِ واقعی رو گرفتند
309
00:32:48,098 --> 00:32:51,643
ضعیف ها رو، خودخواهان رو، عقب افتاده ها رو
310
00:32:54,897 --> 00:32:56,398
ولی من رو رها کردند
311
00:32:58,233 --> 00:32:59,443
فقط من رو
312
00:33:02,613 --> 00:33:05,699
تو خرابش کردی
313
00:33:10,704 --> 00:33:13,624
,,,اون سربازانی که اون بیرون هستند
314
00:33:15,501 --> 00:33:21,507
بمدتِ 20 سال، دستورت رو انجام دادن
با این قول که یک روز
315
00:33:21,590 --> 00:33:25,385
برمیگردن به خانه ـشون
پیش خانواده هاشون
316
00:33:27,221 --> 00:33:29,223
,,,با گذشتِ نبردهایِ بی شمار
317
00:33:30,307 --> 00:33:33,769
و خفت ها و وحشت ها
318
00:33:34,603 --> 00:33:37,272
این چیزی بود که بهشون روحیه میداد
319
00:33:37,356 --> 00:33:39,775
و تو همش رو نابود کردی
320
00:33:41,360 --> 00:33:43,195
من کاری که باید انجامش میشد رو انجام دادم
321
00:33:44,404 --> 00:33:46,156
من خاندانمون رو نجات دادم
322
00:33:47,908 --> 00:33:50,410
فکر میکنی من میرم اون بیرون
323
00:33:50,494 --> 00:33:56,291
و به افرادم میگم که همه یِ خانواده هاشون
کشته شدن تا خاندانِ تو حفظ بشه
324
00:33:56,375 --> 00:33:59,670
و بعدش از اونجا بازم به هرجایی که من میگم میرن؟
325
00:34:00,838 --> 00:34:02,089
افرادِ تو؟
326
00:34:03,382 --> 00:34:04,675
افرادِ من
327
00:34:12,515 --> 00:34:15,894
,,,و من فکر میکنم کاری که من بگم رو میکنن
328
00:34:16,895 --> 00:34:18,814
چون من ملکه ـشون هستم,,,
329
00:34:24,026 --> 00:34:28,448
فکر میکنم
,,,برایِ اولین بار تویِ مدتی طولانی
330
00:34:30,117 --> 00:34:32,369
اون چیزیه که باید درموردش تجدیدنظر کنیم,,,
331
00:34:54,475 --> 00:34:55,934
332
00:34:56,017 --> 00:34:57,019
چیه؟
333
00:34:57,519 --> 00:34:59,104
چرا وایسادیم؟-
هیس-
334
00:34:59,188 --> 00:35:00,898
یه چیزی انگار درست نیست
335
00:35:02,107 --> 00:35:04,776
چی جلومون ـه؟-
یه گذرگاهِ کوهستانی-
336
00:35:05,527 --> 00:35:08,614
راهِ دیگه ای هست؟-
تا جایی که من میبینم نیست-
337
00:35:09,573 --> 00:35:10,824
پاریس
338
00:35:10,908 --> 00:35:12,951
چیزایِ درهَمی رو حس میکنم
339
00:35:13,702 --> 00:35:14,995
خطر رو تصور میکنم
340
00:35:15,746 --> 00:35:17,956
ولی دقیقاً مطمئن نیستم خطر
کجاست
341
00:35:18,040 --> 00:35:20,000
شاید چون خطری در کار نیست
342
00:35:20,083 --> 00:35:21,668
یک راهِ دیگه پیدا میکنیم
343
00:35:22,252 --> 00:35:23,253
روزها عقب میوفتیم
344
00:35:23,337 --> 00:35:25,672
گفتم یه راهِ دیگه پیدا میکنیم-
هیچی اینجا نیست-
345
00:35:25,756 --> 00:35:27,591
کوفن، بهش بگو چیزی اینجا نیست
346
00:35:27,674 --> 00:35:29,343
بابا، من هیچی نمیبینم
347
00:35:32,054 --> 00:35:33,680
من میرم-
هی-
348
00:35:34,890 --> 00:35:37,226
کوفن، آتش خدا تویِ آسمون کجاست؟
349
00:35:37,309 --> 00:35:38,769
همین الآنم دیگه رفته پشتِ کوه ها
350
00:35:38,852 --> 00:35:40,437
چرا خورشید برات مهمه؟
351
00:35:40,521 --> 00:35:42,940
مهم نیست، فقط دارم سعی میکنم بفهمم
352
00:35:43,023 --> 00:35:45,943
کِی تاریک میشه که تو کاملاً بی مصرف بشی
353
00:35:46,026 --> 00:35:47,069
بابا
354
00:36:26,859 --> 00:36:28,152
تله هایِ صوتی
355
00:36:35,284 --> 00:36:36,535
بهشون اشاره کن
356
00:37:05,063 --> 00:37:06,064
آره
357
00:37:06,815 --> 00:37:07,858
برو
358
00:37:31,131 --> 00:37:32,758
تکون نخور
359
00:37:34,718 --> 00:37:37,513
یه تیر و کمان اونجا هست, بهش احتیاج داریم
360
00:37:43,811 --> 00:37:45,354
داری چیکار میکنی؟
361
00:37:49,691 --> 00:37:52,402
من میتونم در سکوت حرکت کنم
تو نمیتونی
362
00:39:07,269 --> 00:39:09,646
!هانیوا نه-
شلیک نکنید-
363
00:39:13,525 --> 00:39:14,651
تو هانیوا هستی؟
364
00:39:15,194 --> 00:39:16,195
بله
365
00:39:18,739 --> 00:39:20,407
,,,و تویی که داد زدی
366
00:39:22,159 --> 00:39:23,202
اسمت چیه؟,,,
367
00:39:24,703 --> 00:39:25,704
کوفن
368
00:39:26,246 --> 00:39:27,664
فرزندانِ جرلامارل
369
00:39:28,332 --> 00:39:31,043
درست پشتِ این درخت ها یک پُل هست
370
00:39:32,336 --> 00:39:35,380
میتونید از اون پُل بگذرید به
خانه یِ روشنایی
371
00:39:36,256 --> 00:39:39,885
طبیبی در خانه یِ روشنایی هست؟
372
00:39:39,968 --> 00:39:41,637
شما نمیتونید رَد بشید
373
00:39:41,720 --> 00:39:43,847
تو همین الآن بهمون گفتی که میتونیم رَد بشیم
374
00:39:43,931 --> 00:39:47,893
فقط فرزندانِ جرلامارل میتونن به خانه یِ
روشنایی بروند
375
00:39:48,685 --> 00:39:51,230
فقط یک قانون وجود داره و اون همینه
376
00:39:51,647 --> 00:39:55,359
تو به جرلامارل بگو که ما اینجاییم
خودش درک میکنه
377
00:39:56,568 --> 00:39:58,862
فقط کوفن و هانیوا میتونن رَد بشن
378
00:39:58,946 --> 00:39:59,947
به من گوش کن
379
00:40:00,030 --> 00:40:01,323
پسر
380
00:40:02,574 --> 00:40:05,744
فقط یک قانون وجود داره و اون همینه
381
00:40:07,079 --> 00:40:10,082
میتونی به جرلامارل بگی که چرا دختر
و پسرش اینهمه راه تا اینجا اومدن
382
00:40:10,165 --> 00:40:11,375
!تا آخرشم برگردن
383
00:40:11,458 --> 00:40:12,960
ما برنمیگردیم
384
00:40:14,378 --> 00:40:16,129
چی داری میگی؟
ما باید برگردیم
385
00:40:16,213 --> 00:40:18,715
اون یه طبیب نیاز داره-
نه، اون بابا و پاریس رو داره-
386
00:40:18,799 --> 00:40:20,300
بابا میتونه اونو ببره به یه قبیله یِ دیگه
387
00:40:20,384 --> 00:40:21,844
چی داری میگی؟
ما اونو اینجا رها نمیکنیم
388
00:40:21,927 --> 00:40:23,720
اون به همه یِ ما نیاز نداره
389
00:40:23,804 --> 00:40:25,139
ما با هم میمونیم-
کوفن-
390
00:40:25,222 --> 00:40:26,306
بسه-
این دیوانگی ـه-
391
00:40:26,390 --> 00:40:27,391
بسه
392
00:40:27,474 --> 00:40:29,476
به من گوش کنید
به من گوش کنید
393
00:40:32,104 --> 00:40:33,647
هانیوا
کوفن
394
00:40:34,064 --> 00:40:38,318
ما مسیر زیادی رو به قیمتِ زیادی اومدیم
الآن نمیشه برگردیم
395
00:40:40,112 --> 00:40:42,489
خیلی وقته که به این فکر کردم
396
00:40:43,073 --> 00:40:46,493
هیچوقت نمیخواستم باورش کنم
ولی پاریس درست میگه
397
00:40:47,911 --> 00:40:52,875
هرفرزندی بالاخره به پُلی میرسه که باید
تنهایی ازش بگذره
398
00:40:52,958 --> 00:40:54,835
چی داری میگی؟
399
00:40:56,336 --> 00:40:59,882
اون روزی که به دنیا اومدید
من رویِ یک دیوار ایستادم و برایِ محافظت از شما جنگیدم
400
00:40:59,965 --> 00:41:01,967
و از اون روز هرروز اینکارو کردم
401
00:41:03,260 --> 00:41:05,721
اون کاریه که یک پدر برایِ محافظت از بچه هاش انجام میده
402
00:41:07,264 --> 00:41:11,185
ولی یک پدر همچنین باید بدونه که
کِی وقتشه که بذاره بچه هاش برن
403
00:41:11,268 --> 00:41:13,270
,که بتونن راهِ خودشون رو پیدا کنن
404
00:41:16,315 --> 00:41:18,525
وقتش الآنه-
نه، این درست نیست-
405
00:41:19,526 --> 00:41:22,529
این درست نیست
هانیوا بهش بگو که این درست نیست
406
00:41:22,613 --> 00:41:24,072
این درسته کوفن
407
00:41:24,740 --> 00:41:27,534
من و تو تویِ دنیایی متفاوت با دنیایِ اون
زندگی میکنیم
408
00:41:28,118 --> 00:41:29,578
همیشه همینطور بوده
409
00:41:30,829 --> 00:41:33,248
ما هیچوقت واقعاً همدیگه رو درک نمیکنیم
410
00:41:33,749 --> 00:41:35,501
اون با دانستنِ این ما رو به اینجا آورده
411
00:41:35,584 --> 00:41:37,544
چرا باید همچین کاری میکردی؟
412
00:41:42,299 --> 00:41:43,967
چون من پدرتون هستم
413
00:41:44,051 --> 00:41:45,385
اوه بابا
414
00:41:45,969 --> 00:41:47,513
دخترِ عزیزم
415
00:41:48,722 --> 00:41:49,932
تو داری اشتباه میکنی
416
00:41:52,142 --> 00:41:53,769
ما تویِ دنیاهایِ متفاوتی زندگی نمیکنیم
417
00:41:54,895 --> 00:41:56,480
تو و برادرت
418
00:41:56,563 --> 00:41:59,650
از اون روزی که بدنیا اومدید تنها دنیایی
هستید که من توش زندگی کردم
419
00:42:01,360 --> 00:42:04,530
فرزندانِ من، من به اندازه یِ بقیه کورم
420
00:42:06,573 --> 00:42:08,033
ولی شما دوتا رو میبینم
421
00:42:09,451 --> 00:42:11,328
من هیچوقت دست از دیدنتون نمیکشم
422
00:42:12,538 --> 00:42:13,997
ولی درست فکر میکردم
423
00:42:15,499 --> 00:42:18,293
این روز فرارسیده
و شما باید پدرتون رو ببینید
424
00:42:18,377 --> 00:42:20,128
بابا، تو پدرِ منی
425
00:42:27,719 --> 00:42:28,929
دوستت دارم پسر
426
00:42:35,561 --> 00:42:37,187
دوباره میبینیمت؟
427
00:42:41,400 --> 00:42:42,442
بله
428
00:42:45,737 --> 00:42:46,738
بو لاین
429
00:42:51,702 --> 00:42:54,329
این برات مثل,,,مثلِ
یه قلقلک خواهد بود
430
00:42:54,413 --> 00:42:56,081
!آخخ-
آره-
431
00:42:58,667 --> 00:42:59,668
خوبه
432
00:43:09,845 --> 00:43:11,180
همیشه مادرتون رو بخاطر داشته باشید
433
00:43:12,222 --> 00:43:14,141
به هرقیمتی از همدیگه محافظت کنید
434
00:43:16,810 --> 00:43:19,396
بابا-
کوفن، نه، وایسا-
435
00:43:19,938 --> 00:43:21,231
اون تنها میشه
436
00:43:22,774 --> 00:43:25,986
اون همیشه ماگرا رو همراهِ خودش خواهد داشت
437
00:43:28,447 --> 00:43:31,658
و حالا، هردویِ شما رو هم خواهد داشت
438
00:43:34,077 --> 00:43:35,537
من باهاش خواهم بود
439
00:43:39,249 --> 00:43:40,667
به خواهرت نگاه کن
440
00:43:41,919 --> 00:43:43,253
اون میدونه
441
00:43:46,840 --> 00:43:47,841
,,,حالا
442
00:43:49,301 --> 00:43:52,304
بادقت گوش کنید
هردوتون
443
00:43:53,555 --> 00:43:57,267
نعمتِ بینایی میتونه کور کننده باشه
444
00:43:59,645 --> 00:44:03,899
جرلامارل,,,پدرتونه
445
00:44:04,942 --> 00:44:06,652
و اون بیناست,,,
446
00:44:07,653 --> 00:44:11,323
ولی اون یک خدا نیست، شما هم نیستید
447
00:44:13,492 --> 00:44:15,661
,,,اگه قراره شما این دنیا رو بسازید
448
00:44:17,955 --> 00:44:19,456
مادرتون رو به یاد داشته باشید,,,
449
00:44:20,541 --> 00:44:24,711
و بابا واس رو به یاد داشته باشید،
کسی که همه چیز رو به شما یاد داد
450
00:44:24,795 --> 00:44:30,217
و این دنیایِ جدید رو همونقدر که برایِ بیناها
میسازید برایِ نابیناها هم بسازید
451
00:44:31,093 --> 00:44:34,012
بدونِ خدایی! میفهمید؟
452
00:44:35,013 --> 00:44:37,474
حرفم رو میفهمید؟-
بله-
453
00:44:37,558 --> 00:44:38,851
بله-
خیلی خب-
454
00:44:39,393 --> 00:44:40,644
بچه هایِ من
455
00:44:43,063 --> 00:44:46,275
کتابها رو بخاطرِ من بخونید
کتابها رو بخاطرِ من بخونید
456
00:44:47,359 --> 00:44:48,360
457
00:44:51,488 --> 00:44:53,240
مردِ جوان
458
00:44:53,657 --> 00:44:54,867
459
00:44:55,909 --> 00:44:57,870
چوبم
460
00:45:01,707 --> 00:45:03,750
خیلی خب برید
حالا برید
461
00:45:03,834 --> 00:45:08,172
قبل از اینکه برایِ دیدنتون زیاد تاریک بشه برید
462
00:45:15,137 --> 00:45:17,181
باورم نمیشه اون واقعاً ما رو ترک کرد
463
00:45:18,765 --> 00:45:20,767
ما کسانی هستیم که اون رو ترک کردیم
464
00:45:30,235 --> 00:45:31,236
خیلی خب
465
00:45:32,696 --> 00:45:34,781
الآن داریم میایم
خودمون دوتا
466
00:45:35,491 --> 00:45:37,159
هانیوا و کوفن
467
00:45:50,088 --> 00:45:52,132
من و تو باهم برادرکوچولو
468
00:45:55,636 --> 00:45:57,596
همیشه خواهرکوچولو
469
00:45:59,515 --> 00:46:00,641
آماده ای؟
470
00:46:01,934 --> 00:46:02,976
نه
471
00:46:03,060 --> 00:46:04,603
منم نیستم
472
00:46:09,733 --> 00:46:10,818
بریم
473
00:46:24,957 --> 00:46:26,583
تنها فرستادیشون
474
00:46:29,044 --> 00:46:31,630
گاهی بهترین راه برایِ محافظت از بچه هات
اینه که
475
00:46:31,713 --> 00:46:33,924
بذاری باور کنن متوقف شدی
476
00:46:35,300 --> 00:46:37,010
اینو ماگرا بهت گفت؟
477
00:46:38,512 --> 00:46:39,721
بله
478
00:46:42,224 --> 00:46:44,268
تنها خونه ای که دارم اون بچه ها هستند
479
00:46:45,686 --> 00:46:47,146
هیچ جایِ دیگه ای ندارم که باشم
480
00:46:48,313 --> 00:46:49,398
تو داری؟
481
00:46:52,109 --> 00:46:53,527
پس نزدیک میمونیم؟
482
00:46:54,194 --> 00:46:55,279
اوه،آره
483
00:46:56,446 --> 00:46:58,115
نزدیک میمونیم
484
00:47:40,574 --> 00:47:41,700
حالا چی؟
485
00:47:43,202 --> 00:47:44,286
نمیدونم
486
00:47:45,204 --> 00:47:46,747
نمیتونم چیزی ببینم