1
00:00:13,625 --> 00:00:17,708
مبلغ 658,000 دلار از مؤسسهی
پسانداز و تسهیلاتِ سنکا
2
00:00:17,833 --> 00:00:20,000
در طول آخرهفتهی چهارم جولای اخیر سرقت شده
3
00:00:20,541 --> 00:00:22,666
پلیسِ محلی هیچ مدرکی
4
00:00:22,708 --> 00:00:26,541
مبنی بر نحوهی ورود یا خروج
سارقِ به بانک پیدا نکرده
5
00:00:26,583 --> 00:00:29,416
یک سرقت دیگر از بانکِ شهری کوچک
در طول آخر هفته
6
00:00:29,541 --> 00:00:31,708
هیچ مظنونی شناسایی نشده
7
00:00:32,750 --> 00:00:34,250
،حالا، یک سرقتِ سوم
8
00:00:34,375 --> 00:00:36,750
،این بار در ویلیامزپورتِ پنسیلوانیا بوده
9
00:00:36,833 --> 00:00:40,125
که ظاهراً به همان روش قبلی انجام شده
10
00:00:41,125 --> 00:00:43,791
راهزنِ برقآسا یه بار دیگه
کارِ خودش رو کرده
11
00:00:43,833 --> 00:00:46,500
هشتمین سرقت در شش سالِ گذشته
12
00:00:46,541 --> 00:00:49,166
و مقامات هنوز هیچ مظنونی ندارند
13
00:01:09,083 --> 00:01:13,791
« دزد شرافتمند »
14
00:01:25,666 --> 00:01:26,708
سلام
15
00:01:30,833 --> 00:01:31,916
سلام؟
16
00:01:50,208 --> 00:01:52,208
« روانشناسی بین ما »
17
00:02:04,333 --> 00:02:05,416
اوه، خوبه
18
00:02:05,416 --> 00:02:06,250
اوه، خوبه
19
00:02:06,375 --> 00:02:06,416
میخواستم بدونم کِی قراره یکی بیاد
و بهم کمک کنه
20
00:02:06,416 --> 00:02:08,708
میخواستم بدونم کِی قراره یکی بیاد
و بهم کمک کنه
21
00:02:08,750 --> 00:02:09,833
اوه، من واسه کمک نیومدم -
من یه انباری میخوام -
22
00:02:09,833 --> 00:02:11,416
اوه، من واسه کمک نیومدم -
من یه انباری میخوام -
23
00:02:11,541 --> 00:02:14,583
،واسه تمام آت و آشغالی که دارم
،که هیچ نیازی بهشون ندارم
24
00:02:14,583 --> 00:02:14,625
،واسه تمام آت و آشغالی که دارم
،که هیچ نیازی بهشون ندارم
25
00:02:14,750 --> 00:02:16,250
ولی دلم نمیاد بندازمشون دور
26
00:02:16,291 --> 00:02:18,125
،راستش، با توجه به تمام وسایلم
27
00:02:18,250 --> 00:02:18,958
،شاید دوتا انباری لازم داشته باشم
،بسته به این که چقدر
28
00:02:18,958 --> 00:02:20,625
،شاید دوتا انباری لازم داشته باشم
،بسته به این که چقدر
29
00:02:20,666 --> 00:02:22,458
میدونی، بزرگ و بدبو باشن
30
00:02:22,500 --> 00:02:22,708
شما بدبو رو ترجیح میدی؟
31
00:02:22,708 --> 00:02:24,083
شما بدبو رو ترجیح میدی؟
32
00:02:24,125 --> 00:02:24,708
آره. کیه که ترجیح نده؟
33
00:02:24,708 --> 00:02:26,375
آره. کیه که ترجیح نده؟
34
00:02:28,125 --> 00:02:30,000
اوه. اون خوشمزه به نظر میاد
35
00:02:30,666 --> 00:02:32,000
خواهش میکنم، بذار یکی تعارف کنم
36
00:02:32,625 --> 00:02:34,541
امم. مرسی
37
00:02:35,208 --> 00:02:36,958
تو اینجا کار میکنی، درسته؟ -
آره -
38
00:02:36,958 --> 00:02:38,083
تو اینجا کار میکنی، درسته؟ -
آره -
39
00:02:38,208 --> 00:02:40,375
،آره. گرچه، میدونی
40
00:02:40,500 --> 00:02:42,541
ترجیح میدم بهش بگم
«سالنِ مطالعهی پولی»
41
00:02:42,583 --> 00:02:44,208
اوه. میری دانشگاه، هان؟
42
00:02:45,250 --> 00:02:46,625
بهم نمیاد برم دانشگاه؟
43
00:02:46,750 --> 00:02:46,875
دانشگاه بریتیش کلمبیا. تحصیلاتِ تکمیلی
44
00:02:46,875 --> 00:02:47,958
دانشگاه بریتیش کلمبیا. تحصیلاتِ تکمیلی
45
00:02:47,958 --> 00:02:49,625
دانشگاه بریتیش کلمبیا. تحصیلاتِ تکمیلی
46
00:02:50,250 --> 00:02:51,666
سه ترم دیگهام مونده -
خوش به حالت -
47
00:02:51,666 --> 00:02:52,958
سه ترم دیگهام مونده -
خوش به حالت -
48
00:02:53,000 --> 00:02:53,833
خب، بذار حدس بزنم
49
00:02:53,833 --> 00:02:54,625
خب، بذار حدس بزنم
50
00:02:55,083 --> 00:02:56,291
یه انباری لازم داری
51
00:02:56,416 --> 00:02:56,583
بله، لطفاً
52
00:02:56,583 --> 00:02:58,000
بله، لطفاً
53
00:02:58,125 --> 00:03:00,208
ترجیحاً یکی که بوی بد نمیده
54
00:03:00,333 --> 00:03:03,833
.خیلی خب. بذار ببینم چیکار میتونم بکنم
...ولی
55
00:03:03,958 --> 00:03:06,000
احتمالاً باید جاهامون رو عوض کنیم
56
00:03:06,041 --> 00:03:07,500
اوه، آره. ببخشید. درسته -
اوهوم -
57
00:03:15,375 --> 00:03:17,041
...خب
58
00:03:19,083 --> 00:03:20,583
جای خالی رو با اسمت پر کن
59
00:03:20,708 --> 00:03:20,875
تام -
تام -
60
00:03:20,875 --> 00:03:22,458
تام -
تام -
61
00:03:23,500 --> 00:03:24,625
تام
62
00:03:24,666 --> 00:03:25,375
ما انباری کوچیک، متوسط و بزرگ داریم
63
00:03:25,375 --> 00:03:27,000
ما انباری کوچیک، متوسط و بزرگ داریم
64
00:03:27,125 --> 00:03:27,875
،خب، من تازه اومدم تو شهر
،چیزِ زیادی نمیدونم
65
00:03:27,875 --> 00:03:29,583
،خب، من تازه اومدم تو شهر
،چیزِ زیادی نمیدونم
66
00:03:29,625 --> 00:03:30,833
پس گمونم متوسط باید کافی باشه
67
00:03:30,833 --> 00:03:32,708
پس گمونم متوسط باید کافی باشه
68
00:03:32,833 --> 00:03:33,000
جای خالی رو با اسمت پر کن
69
00:03:33,000 --> 00:03:35,291
جای خالی رو با اسمت پر کن
70
00:03:37,375 --> 00:03:38,583
اَنی -
اَنی -
71
00:03:38,583 --> 00:03:39,458
اَنی -
اَنی -
72
00:03:39,916 --> 00:03:44,250
خیلی خب. متوسط و بیبو، حله
73
00:03:46,500 --> 00:03:50,083
« یک سال بعد »
74
00:04:19,375 --> 00:04:20,833
یالا، بیا تو
75
00:04:20,875 --> 00:04:22,041
چطوری اومدی تو؟
76
00:04:22,166 --> 00:04:23,583
درِ پشتی باز بود
77
00:04:25,583 --> 00:04:28,583
فقط چون یه تابلوی «فروشی» جلوشه
،به این معنی نیست که این
78
00:04:28,916 --> 00:04:30,791
نمیدونم، ورود غیرقانونی نیست
79
00:04:30,875 --> 00:04:31,583
به نظرم قشنگه
80
00:04:32,250 --> 00:04:35,166
میدونی، من رو یاد جایی میندازه
که توش بزرگ شدم
81
00:04:35,291 --> 00:04:36,666
آره، میدونم
82
00:04:37,500 --> 00:04:41,000
یعنی، دیوارهاش رنگ لازم داره. شاید زرد
83
00:04:41,458 --> 00:04:42,875
زرد، هان؟
84
00:04:43,541 --> 00:04:45,541
و نیوتن محلهی خیلی خوبیه
85
00:04:45,541 --> 00:04:46,333
و نیوتن محلهی خیلی خوبیه
86
00:04:46,375 --> 00:04:48,916
کلی رستوران و پارکِ خوب داره
87
00:04:49,041 --> 00:04:49,833
،و شنیدم ادارهی پلیسِ معرکهای داره
.پس بیا از اینجا بریم بیرون
88
00:04:49,833 --> 00:04:52,416
،و شنیدم ادارهی پلیسِ معرکهای داره
.پس بیا از اینجا بریم بیرون
89
00:04:52,458 --> 00:04:54,916
همونطور که شنیدم
90
00:04:55,791 --> 00:04:59,791
شاید اگه پیشنهاد خوبی بدیم
بهمون تخفیف بدن
91
00:05:01,458 --> 00:05:03,333
صبر کن. ببخشید، چی؟
92
00:05:03,458 --> 00:05:06,625
البته اگه به همخونه شدن
با من علاقه داشته باشی
93
00:05:08,291 --> 00:05:09,500
...داری
94
00:05:09,625 --> 00:05:11,208
خیلی خب، الان داری سر به سرم میذاری؟
95
00:05:11,333 --> 00:05:12,833
نه اصلاً
96
00:05:15,708 --> 00:05:17,208
...نمیدونم، فقط
97
00:05:19,083 --> 00:05:20,291
...من از وقتی
98
00:05:21,875 --> 00:05:24,625
...از وقتی طلاق گرفتم با کسی زندگی نکردم و
99
00:05:29,000 --> 00:05:31,291
فقط دیگه نمیتونم اون تجربهی تلخ رو تکرار کنم
100
00:05:31,416 --> 00:05:31,583
مجبور نمیشی تجربهاش کنی
101
00:05:31,583 --> 00:05:32,625
مجبور نمیشی تجربهاش کنی
102
00:05:33,625 --> 00:05:34,833
قول میدم
103
00:05:42,166 --> 00:05:44,500
خدای من، این خونهی خیلی قشنگیه
104
00:05:44,500 --> 00:05:44,708
خدای من، این خونهی خیلی قشنگیه
105
00:05:45,041 --> 00:05:47,583
...پس، این یعنی
106
00:05:48,875 --> 00:05:50,083
آره؟
107
00:05:50,666 --> 00:05:53,583
میتونی... میتونیم پولِ این خونه رو بدیم؟
108
00:05:53,625 --> 00:05:57,083
...خب، باید یه چیزهایی رو حل کنم، ولی
109
00:05:57,208 --> 00:05:58,625
آره، پولش رو داریم
110
00:06:05,458 --> 00:06:06,625
خیلی خب
111
00:06:09,166 --> 00:06:10,333
یه چیز دیگه هست که باید بهت بگم
میتونه بمونه واسه بعد
112
00:06:47,333 --> 00:06:48,708
بگیر
113
00:06:51,041 --> 00:06:53,083
گمونم باید واست غذای سگِ واقعی بگیرم، هان؟
114
00:06:54,875 --> 00:06:56,333
چه جور غذایی دوست داری؟
115
00:07:06,291 --> 00:07:08,791
اون سگِ تریسا نیست؟ -
یه زمانی بود -
116
00:07:09,500 --> 00:07:12,791
این دیگه یعنی چی؟ -
بالأخره طلاق گرفتیم -
117
00:07:13,083 --> 00:07:14,333
رسمی شده
118
00:07:15,458 --> 00:07:17,833
خونه به اون رسید و تزی به من رسید
119
00:07:17,958 --> 00:07:19,500
تو اصلاً تزی رو میخوای؟
120
00:07:20,458 --> 00:07:22,708
ولی وکیلِ دندونگردش همه چی رو میخواست
121
00:07:22,750 --> 00:07:24,875
خونه، دوتا ماشین و یه سری سهام که داریم
122
00:07:24,916 --> 00:07:26,416
واسه همین منم همه چی رو خواستم
123
00:07:26,541 --> 00:07:28,666
قاضی منطقی بود و همه چی
،رو به طور مساوی تقسیم کرد
124
00:07:28,708 --> 00:07:30,208
به جز خونه و سگه
125
00:07:30,291 --> 00:07:31,791
و اون خونه رو ترجیح داد
126
00:08:22,875 --> 00:08:26,000
.ادارهی تحقیقات فدرال
تماستون رو به کجا وصل کنم؟
127
00:08:27,291 --> 00:08:30,375
من راهزنِ برقآسا هستم
128
00:08:31,541 --> 00:08:33,250
میخوام خودم رو تحویل بدم
129
00:08:35,041 --> 00:08:36,250
لطفاً گوشی رو نگه دارید
130
00:08:47,083 --> 00:08:50,125
.افبیآی. مأمور ویژه سم بیکر
چه کمکی ازم برمیاد؟
131
00:08:50,916 --> 00:08:53,958
.من راهزنِ برقآسا هستم
.میخوام خودم رو تحویل بدم
132
00:08:54,000 --> 00:08:56,125
یه لحظه صبر کن
133
00:08:57,125 --> 00:08:58,875
یه اعترافِ برقآسای دیگه داریم
134
00:09:00,041 --> 00:09:02,333
.این خیلی پرطرفداره
.حتماً دوباره مُد شده
135
00:09:02,375 --> 00:09:04,000
هر معنایی که میده
136
00:09:05,750 --> 00:09:08,041
خیلی خب. چطوره اول اسمت رو بگی
137
00:09:08,166 --> 00:09:09,541
میتونید تام صدام کنید
138
00:09:10,708 --> 00:09:12,375
تام کارتر
139
00:09:12,416 --> 00:09:13,750
خیلی خب
140
00:09:15,041 --> 00:09:16,125
،تام کارتر
141
00:09:16,250 --> 00:09:17,791
چرا بهم نمیگی چه کارهایی کردی؟
142
00:09:17,916 --> 00:09:20,458
.تو اخبار نشونم میدن
.خودت میدونی چه کارهایی کردم
143
00:09:20,500 --> 00:09:21,500
خوشحالم کن
144
00:09:23,833 --> 00:09:26,125
من به 12 بانک تو هفت ایالت دستبرد زدم
145
00:09:27,166 --> 00:09:29,875
کمی بیش از 9 میلیون دلار پولِ نقد دارم
146
00:09:30,333 --> 00:09:32,000
و هیچکس نمیدونه کی هستم
147
00:09:32,458 --> 00:09:33,666
این کار چقدر طول کشید؟
148
00:09:34,708 --> 00:09:37,041
امم... تقریباً هشت سال
149
00:09:37,083 --> 00:09:40,208
ولی بیش از یک ساله که هیچ سرقتی انجام ندادم
150
00:09:40,250 --> 00:09:42,875
خیلی خب. آدرسی داری که بتونم پیدات کنم؟
151
00:09:44,875 --> 00:09:45,958
میخوام یه معامله کنم
152
00:09:46,916 --> 00:09:47,916
معامله؟
153
00:09:49,208 --> 00:09:50,416
چجور معاملهای؟
154
00:09:50,916 --> 00:09:53,625
،من کل پولی رو که دزدیدم تحویل میدم
،تا قرونِ آخر
155
00:09:54,166 --> 00:09:56,458
،در ازای کاهشِ مجازاتِ حبس
156
00:09:56,583 --> 00:09:59,416
حداکثر دو سال تو یه زندانِ غیرامنیتی
157
00:09:59,458 --> 00:10:01,000
در فاصلهی یک ساعتی بوستون
158
00:10:01,041 --> 00:10:02,666
با اجازهی کامل ملاقات
159
00:10:02,708 --> 00:10:04,708
فکرِ همه جاش رو کردی
160
00:10:04,833 --> 00:10:06,333
مهمه
161
00:10:06,375 --> 00:10:07,791
و چیش انقدر مهمه؟
162
00:10:08,208 --> 00:10:09,541
...من
163
00:10:13,041 --> 00:10:14,416
من با یه زنی آشنا شدم
164
00:10:15,708 --> 00:10:19,083
اون باهوش، مهربون، پرتلاش و شوخه
165
00:10:20,458 --> 00:10:22,250
من با تمامِ وجود دوستش دارم
166
00:10:23,916 --> 00:10:25,750
میخوام تا آخرِ عمرم باهاش باشم
167
00:10:25,791 --> 00:10:29,791
بدون این که بابتِ دروغ گفتن
در مورد اشتباهاتِ گذشتهام بهش
168
00:10:31,125 --> 00:10:32,291
احساسِ گناه کنم
169
00:10:32,750 --> 00:10:35,291
خب، به نظر زنِ شگفت انگیزی میاد
170
00:10:35,333 --> 00:10:36,333
شگفت انگیزم هست
171
00:10:37,500 --> 00:10:40,458
اون برام از تمام دلارهای دنیا ارزشمندتره
172
00:10:43,708 --> 00:10:45,416
خب، به توافق رسیدیم؟
173
00:10:45,541 --> 00:10:47,166
روالش اینطوری نیست، رفیق
174
00:10:47,208 --> 00:10:50,916
ولی خوشحال میشم به حرفت گوش بدم
و سفارشت رو کنم
175
00:10:51,041 --> 00:10:53,416
اگه واقعاً راهزنِ برقآسا باشی
176
00:10:53,541 --> 00:10:55,416
منظورت از «اگه» چیه؟ -
گوش کن -
177
00:10:55,458 --> 00:10:57,250
ده، پونزده نفر
178
00:10:57,375 --> 00:10:59,291
اعتراف کردن که راهزنِ برقآسا هستن
179
00:10:59,333 --> 00:11:00,791
فکر میکنی این رو از خودم در میارم
180
00:11:00,916 --> 00:11:02,666
خب، اولین کسی نمیشی که این کارو میکنه
181
00:11:02,791 --> 00:11:05,791
.دارم راست میگم
.من راهزنِ برقآسا هستم
182
00:11:05,833 --> 00:11:07,833
گرچه از این لقبی که شماها بهم دادید متنفرم
183
00:11:07,875 --> 00:11:09,375
کارِ من نبود
184
00:11:09,833 --> 00:11:11,041
خیلی خب
185
00:11:12,291 --> 00:11:13,541
کجا میتونم پیدات کنم؟
186
00:11:15,250 --> 00:11:16,916
هتل چارلستون
187
00:11:17,875 --> 00:11:19,708
اتاق 216
188
00:11:20,750 --> 00:11:22,708
جای قشنگیه. فردا یه سر میام اونجا
189
00:11:23,541 --> 00:11:24,916
من اینجام
190
00:11:33,791 --> 00:11:35,333
اون با یه زن آشنا شده
191
00:11:36,000 --> 00:11:37,333
مردِ بیچاره
192
00:11:39,750 --> 00:11:41,791
یکی دیگه اعتراف کرده راهزنِ برقآساست
193
00:11:42,166 --> 00:11:44,791
.تمام جزئیاتش تو این پروندهست
شماها یه نگاهی بهش میندازید؟
194
00:11:44,833 --> 00:11:47,000
آره، البته -
بله، حتماً، قربان -
195
00:11:54,833 --> 00:11:57,375
سلام، اَنیِ عزیزم -
گل کاشتم -
196
00:11:58,291 --> 00:12:00,791
کجا گل کاشتی؟ -
!تو امتحانم -
197
00:12:01,750 --> 00:12:03,416
اوه! آره
198
00:12:03,541 --> 00:12:06,333
اوه، عالیه! میدونستم موفق میشی
199
00:12:06,916 --> 00:12:09,000
چی شده؟ -
منظورت چیه؟ -
200
00:12:09,125 --> 00:12:11,291
.میتونم از لحنِ صدات تشخیص بدم
.یه خبری شده
201
00:12:11,333 --> 00:12:11,458
مثل روانشناسها حرف میزنی -
تقریباً روانشناسم -
202
00:12:11,458 --> 00:12:14,000
مثل روانشناسها حرف میزنی -
تقریباً روانشناسم -
203
00:12:14,125 --> 00:12:14,208
گرچه روانشناسِ تو نیستم -
میدونم -
204
00:12:14,208 --> 00:12:16,291
گرچه روانشناسِ تو نیستم -
میدونم -
205
00:12:16,291 --> 00:12:17,333
گرچه روانشناسِ تو نیستم -
میدونم -
206
00:12:17,375 --> 00:12:19,708
خب، تو اون سرت چی میگذره؟
207
00:12:22,166 --> 00:12:25,416
فقط یه ذره فکرم مشغوله، همین
208
00:12:25,541 --> 00:12:30,208
چیه، فکرت درگیرِ کاره؟ واسه تعمیرِ گاوصندوق
یکم دیر وقته، نه؟
209
00:12:30,250 --> 00:12:32,416
،نه، واحد طبقهی بالا
210
00:12:32,541 --> 00:12:36,708
یکی از لولههای دستشوییاش ترکیده
و آب خونهام رو پر کرده
211
00:12:37,416 --> 00:12:39,125
مجبور شدم بیام تو هتل اتاق بگیرم
212
00:12:39,250 --> 00:12:40,625
چیزی نیست، اونا پولش رو میدن
213
00:12:40,750 --> 00:12:43,416
آره؟ خب، تو کدوم هتل واست اتاق گرفتن؟
214
00:12:43,458 --> 00:12:45,916
هتل چارلستون. بدک نیست
215
00:12:46,125 --> 00:12:48,333
شاید باید بیام پیشت
216
00:12:48,375 --> 00:12:50,666
یه بطری شرابِ 5 دلاری دارم
217
00:12:50,791 --> 00:12:50,875
میتونیم جشن بگیریم -
وسوسهکنندهست -
218
00:12:50,875 --> 00:12:52,708
میتونیم جشن بگیریم -
وسوسهکنندهست -
219
00:12:53,000 --> 00:12:53,083
فقط یکم خستهام، عزیزم
220
00:12:53,083 --> 00:12:55,541
فقط یکم خستهام، عزیزم
221
00:12:56,375 --> 00:12:57,708
مطمئنی حالت خوبه؟
222
00:13:00,166 --> 00:13:02,541
انی؟ -
جونم، عشقم -
223
00:13:09,750 --> 00:13:11,583
من بهت افتخار میکنم
224
00:13:11,916 --> 00:13:13,583
امم. مرسی
225
00:13:40,208 --> 00:13:41,416
اوه، سلام -
سلام -
226
00:13:41,541 --> 00:13:42,541
نظافتِ اتاق؟
227
00:13:42,583 --> 00:13:44,750
نه، ممنون. امروز نه
228
00:13:46,083 --> 00:13:47,666
بفرما -
ممنون -
229
00:13:57,833 --> 00:13:59,625
!نمیتونی این کارو بکنی! تزی به من نیاز داره
230
00:13:59,666 --> 00:14:01,291
!تو حتی بلد نیستی از تزی مراقبت کنی
231
00:14:01,333 --> 00:14:02,500
...تریـ -
!تو دیوونهای -
232
00:14:02,583 --> 00:14:04,041
!تریسا! تریسا
233
00:14:04,166 --> 00:14:06,083
اون حالش خیلیم خوبه
234
00:14:06,208 --> 00:14:08,375
نه. نه! نه، نه، شنیدی قاضی چی گفت
235
00:14:08,500 --> 00:14:10,875
.تو انتخابِ خودت رو کردی
.خب، قرارمون این بود
236
00:14:10,916 --> 00:14:13,041
اون سگِ منه. نمیتونی پسش بگیری
237
00:14:13,083 --> 00:14:14,375
خدافظ
238
00:14:14,416 --> 00:14:16,375
...مأمور ویژه مایرز. چه کمکـ -
با مأمور بیکر کار دارم -
239
00:14:16,416 --> 00:14:18,583
آه، اون نیست -
کِی برمیگرده؟ -
240
00:14:18,625 --> 00:14:20,291
نگفت. میخواید پیغام بذارید؟
241
00:14:22,166 --> 00:14:24,958
.من تام کارتر هستم
.پریروز باهاش حرف زدم
242
00:14:25,291 --> 00:14:28,875
اوه، آره. راهزنِ برقآسا
243
00:14:29,000 --> 00:14:31,625
واقعاً دلم میخواد دیگه من رو
به این اسم صدا نکنید
244
00:14:33,041 --> 00:14:35,708
.میتونم یه درخواستِ ویژه ثبت کنم
چه اسمی رو ترجیح میدی؟
245
00:14:35,833 --> 00:14:40,041
نمیدونم. برقآسا خیلی سطح پایین
و غیرحرفهای به نظر میاد
246
00:14:40,333 --> 00:14:42,666
کارِ من همیشه دقیق و تمیز بوده
247
00:14:42,708 --> 00:14:45,625
.فکر کنم «تمیز» مالِ یکی دیگهست
میخوای «دقیق» صدات کنیم؟
248
00:14:45,750 --> 00:14:49,041
راهزنِ دقیق چطوره؟ -
بامزهست -
249
00:14:49,416 --> 00:14:50,750
...ببین، یه کاری پیش اومد
250
00:14:50,875 --> 00:14:53,666
!من دو روزه که منتظرم! دو روز
251
00:14:53,791 --> 00:14:55,583
...اون کِی -
خب، بذار حرفم رو تموم کنم، مرد -
252
00:14:57,750 --> 00:14:59,125
،یه کاری پیش اومد
253
00:14:59,166 --> 00:15:01,708
ولی چندتا مأمورِ خیلی خوب رو
مسئولِ رسیدگی به پروندهات کرد
254
00:15:01,833 --> 00:15:02,833
...اونا کِی
255
00:15:02,875 --> 00:15:04,458
مطمئنم خیلی زود میرسن خدمتت
256
00:15:04,500 --> 00:15:05,958
روزِ خوبی داشته باشی، آقای کارتر
257
00:15:13,208 --> 00:15:14,375
دیگه کافیه
258
00:15:18,583 --> 00:15:21,250
مأمور ویژه هال. ایشون مأمور ویژه نیونز هستن
259
00:15:22,041 --> 00:15:23,250
تو راهزنی؟
260
00:15:23,291 --> 00:15:25,625
من تام کارتر هستم، بله
261
00:15:27,291 --> 00:15:29,791
،متوجه نمیشم. من سعی دارم اعتراف کنم
262
00:15:29,916 --> 00:15:31,958
9 میلیون دلار تحویلتون بدم
263
00:15:32,291 --> 00:15:35,666
،کاری کنم شماها قهرمان جلوه کنید
.و شما حرفم رو باور نمیکنید
264
00:15:35,791 --> 00:15:37,791
چیزی واسه هیجان زده شدن نیست، خب؟
265
00:15:37,833 --> 00:15:39,833
ما فکر میکنیم که تو فکر میکنی
266
00:15:39,958 --> 00:15:41,541
9 میلیون دلار پولِ مسروقه داری
267
00:15:41,666 --> 00:15:42,750
چطوره این رو امتحان کنیم؟
268
00:15:42,875 --> 00:15:45,541
یه چیزی بهمون بگو که
...تو اینترنت نخوندیم یا
269
00:15:45,583 --> 00:15:47,500
تو یه کلیپِ یوتیوب ندیدیم
270
00:15:47,541 --> 00:15:51,916
جزئیاتِ دقیقی در مورد این سرقتها
که فقط خودت میتونی بدونی
271
00:15:55,208 --> 00:15:56,416
باشه
272
00:15:57,208 --> 00:15:58,250
خیلی خب
273
00:15:59,583 --> 00:16:00,916
12 بانک
274
00:16:01,500 --> 00:16:04,083
نکتهی کلیدی انتخابِ بانک مناسب
تو زمانِ مناسب بود
275
00:16:05,333 --> 00:16:09,958
من رو بانکهای شهرهای کوچیک با گاوصندوقهای
قدیمیتر و ماقبل 1950 تمرکز داشتم
276
00:16:10,000 --> 00:16:12,166
منفجر کردنِ مکانیزمهای قفل مدلهای جدیدتر
277
00:16:12,291 --> 00:16:13,541
به مراتب سختتره
278
00:16:15,291 --> 00:16:16,750
ولی به همون اندازه برام مهم بود
279
00:16:16,875 --> 00:16:21,208
که بانک یه ساختمونِ خالی با یه
دیوارِ هممرز کنارش داشته باشه
280
00:16:22,041 --> 00:16:24,041
،اگه تاریخهای سرقتها رو بررسی کنید
281
00:16:24,083 --> 00:16:26,208
متوجه میشید که من همیشه تو شبِ جمعه
282
00:16:26,250 --> 00:16:28,458
در طول یه تعطیلاتِ سه روزه وارد عمل میشدم
283
00:16:30,416 --> 00:16:33,291
من از دریچهی تهویه مطبوع وارد بانک میشدم
284
00:16:34,666 --> 00:16:36,625
،سوراخ کردنِ درهای فولادی تقویتشده
285
00:16:36,750 --> 00:16:38,791
،نیاز به صبر و آرامشِ زیادی داشت
286
00:16:39,791 --> 00:16:41,708
کاری که نمیتونستم با عجله انجامش بدم
287
00:16:42,625 --> 00:16:45,541
ترجیح میدادم از ژلاتین انفجاریِ
پر شده تو بادکنکها استفاده کنم
288
00:16:45,666 --> 00:16:47,625
این تقریباً هر زبونهی قفلی رو منفجر میکنه
289
00:16:54,541 --> 00:16:58,791
رد خودم رو با ترمیمِ دیوار با مقداری
گچ و کمی رنگ میپوشوندم
290
00:16:59,750 --> 00:17:02,916
،وقتی کارم رو تموم میشد
.مثل این بود که انگار هرگز اونجا نبودم
291
00:17:02,958 --> 00:17:04,416
جالبه
292
00:17:06,458 --> 00:17:08,333
...خب فرض کنیم حرفت رو باور میکنیم
293
00:17:09,083 --> 00:17:10,291
پول کجاست؟
294
00:17:10,333 --> 00:17:11,750
اول از همه یه چیز مهم
295
00:17:12,666 --> 00:17:14,125
من یه تضمینهایی میخوام
296
00:17:14,166 --> 00:17:17,291
البته... پیشنهاد معامله -
آره -
297
00:17:17,333 --> 00:17:19,166
...زندانِ غیرامنیتی -
،نزدیکِ بوستون -
298
00:17:19,208 --> 00:17:20,500
با اجازهی ملاقات
299
00:17:20,625 --> 00:17:23,541
باشه. خب، احتمالاً باید بریم
300
00:17:23,583 --> 00:17:25,541
آره -
چی؟ کجا میرید؟ -
301
00:17:26,041 --> 00:17:29,208
داستانت خوبه، خیلی خب؟
.سعی میکنیم حقایق رو تأیید کنیم
302
00:17:29,250 --> 00:17:32,375
ولی متأسفم، هیچکس بدونِ مدرک معامله نمیکنه
303
00:17:32,916 --> 00:17:35,083
پولها -
دقیقاً -
304
00:17:38,083 --> 00:17:41,250
انبار شخصی آرورا. چند کیلومتری غربِ اینجا
305
00:17:42,083 --> 00:17:43,791
انباریِ 173
306
00:17:44,958 --> 00:17:45,958
راه بیوفتید بریم -
ممنون -
307
00:17:46,083 --> 00:17:47,791
ممنون، آقای کارتر، ولی اونا رو بدید به من
308
00:17:47,833 --> 00:17:50,500
ما چکش میکنیم -
بهتر نیست منم باهاتون بیام؟ -
309
00:17:50,541 --> 00:17:53,000
نه. لزومی نداره -
برمیگردیم -
310
00:17:58,666 --> 00:17:59,916
همینجا منتظر بمونید
311
00:18:06,750 --> 00:18:09,541
،فکر میکنی این زنه واقعیه
یا یه توهمه؟
312
00:18:09,583 --> 00:18:11,208
چی، مثلِ این پول؟
313
00:18:11,250 --> 00:18:13,166
عشق چیزِ عجیب و غریبیه، مرد
314
00:18:14,125 --> 00:18:16,250
ببین، فکر میکردم میدونم
چقدر زنم رو دوست دارم
315
00:18:16,291 --> 00:18:18,791
،حتی قبل از این که ازدواج کنیم
ولی اصلاً با مهر و محبتی
316
00:18:18,833 --> 00:18:20,958
که به دوتا پسر کوچولوم دارم
قابل مقایسه نیست
317
00:18:21,375 --> 00:18:22,666
گمونم تا پدر نشی نمیفهمی
318
00:18:22,791 --> 00:18:24,500
ولی این فقط یه شعارِ تبلیغاتی نیست
319
00:18:25,000 --> 00:18:27,166
منظورت چیه؟ -
نمیدونم -
320
00:18:27,208 --> 00:18:29,500
حس میکنم هرکسی که تازه پدر شده
321
00:18:29,541 --> 00:18:32,541
مدام در مورد این حرف میزنه که پدر شدن
چقدر عالیه، میدونی؟
322
00:18:32,583 --> 00:18:35,000
.ای کاش زودتر پدر شده بودن
.بهترین کاریه که تو عمرشون کردن
323
00:18:35,666 --> 00:18:38,416
من که باور نمیکنم، مرد. فکر کنم
فقط سعی دارن رفقاشون رو قانع کنن
324
00:18:38,541 --> 00:18:41,083
،که چندتا بچه پس بندازن
تا یکی رو واسه همدردی کردن داشته باشن
325
00:18:41,125 --> 00:18:42,916
وقتی فوتبالِ بچهها رو نگاه میکنن
326
00:18:42,958 --> 00:18:45,458
تا حالا به وازکتومی فکر کردی؟
327
00:18:45,583 --> 00:18:46,958
به نظرم میتونه فکرِ خوبی باشه
328
00:18:47,083 --> 00:18:48,791
آره، هیچکس من رو واسه وازکتومی نمیبره
329
00:18:49,166 --> 00:18:50,791
حالا که حرفش شد، کارمون اینجا تمومه؟
330
00:18:52,791 --> 00:18:54,041
جان
331
00:19:00,500 --> 00:19:02,291
فکر کنم این زنه واقعیه
332
00:19:03,541 --> 00:19:05,041
و شگفت انگیزه
333
00:19:10,875 --> 00:19:12,291
به نظر واقعی میاد
334
00:19:15,291 --> 00:19:17,083
حروم زاده داشت راست میگفت
335
00:19:19,833 --> 00:19:21,083
برو سراغ صندوق عقب
336
00:19:23,166 --> 00:19:24,291
صندوق عقب رو باز کن
337
00:19:27,125 --> 00:19:29,333
داریم چیکار میکنیم؟
338
00:19:30,541 --> 00:19:32,458
اموالِ مسروقه رو مصادره میکنیم
339
00:19:32,500 --> 00:19:33,708
به عنوانِ مدرک
340
00:19:34,208 --> 00:19:36,875
نه، واسه صندوقِ بازنشستگیِ شخصی
341
00:19:37,875 --> 00:19:40,208
عقلت رو از دست دادی؟
.نمیتونیم اینا رو برداریم
342
00:19:40,375 --> 00:19:43,166
ناموساً وانمود نکن بارِ اولته، خب؟ بیخیال
343
00:19:43,208 --> 00:19:45,583
این فرق میکنه -
چه فرقی میکنه؟ -
344
00:19:45,708 --> 00:19:47,375
چه فرقی میکنه؟
345
00:19:47,416 --> 00:19:51,208
ببین، چه چند دلار از یه یارویی بکنی
که پولشویی میکنه
346
00:19:51,250 --> 00:19:53,791
یا 20 هزارتا از یه دلالِ شرطبندی
زیرزمینی رشوه بگیری
347
00:19:53,916 --> 00:19:55,583
مفهومِ کلی یکیه. این چه فرقی میکنه؟
348
00:19:55,625 --> 00:19:58,458
میتونم 9 میلیون دلیل بیارم
که این فرق میکنه
349
00:19:58,583 --> 00:20:02,208
حق داری، خب؟ پس تحویلش میدیم، آره؟
350
00:20:02,333 --> 00:20:05,333
دو سال تو انبارِ مدارک میمونه
تا این عوضی رو محاکمه کنن
351
00:20:05,833 --> 00:20:07,125
کی پولدار میشه؟
352
00:20:07,708 --> 00:20:08,750
وکیلها
353
00:20:09,500 --> 00:20:12,708
،همزمان، من و تو هر روز این بیرونیم
354
00:20:12,750 --> 00:20:15,875
،خودمون رو پاره میکنیم
جونمون رو به خطر میندازیم، واسه چی؟
355
00:20:16,000 --> 00:20:18,125
که بخور و نمیر زندگی کنیم؟
از بخور و نمیر خوشت میاد؟
356
00:20:18,250 --> 00:20:19,875
این کاریه که واسش استخدام شدم
357
00:20:19,916 --> 00:20:22,375
اوه، این شرافتمندانه و سادهلوحانهست
358
00:20:22,416 --> 00:20:26,083
نذار ماشین و نشان و تفنگ گولت بزنه
359
00:20:26,791 --> 00:20:28,625
اینا مالِ تو نیست. مالِ دولته
360
00:20:28,666 --> 00:20:29,958
و دولت صاحبِ من و توئه
361
00:20:30,000 --> 00:20:32,833
،تا وقتی که ما رو بندازه بیرون
اون موقع چی واسهمون میمونه، هان؟
362
00:20:37,166 --> 00:20:39,625
،متوجهم منظورت چیه
.ولی هرگز نمیتونیم از زیرش در بریم
363
00:20:39,666 --> 00:20:41,041
کارتر جار و جنجال راه میندازه
364
00:20:41,166 --> 00:20:44,375
بذار راه بندازه. حرفِ یه روانی در مقابلِ
حرفِ ما چه ارزشی داره؟
365
00:20:45,208 --> 00:20:47,750
هیچکس قصهی اعترافش
به خاطر عشق رو باور نمیکنه
366
00:20:47,875 --> 00:20:49,541
خیلی خب؟ مدرک کجاست؟
367
00:20:50,541 --> 00:20:52,625
این فرصتیه که فقط یه بار تو عمرت پیش میاد
368
00:20:52,750 --> 00:20:54,291
عالیتر از این نمیشه
369
00:20:54,916 --> 00:20:56,250
ممکنه بیوفتیم زندان
370
00:20:56,375 --> 00:20:57,750
،ببین
371
00:20:57,875 --> 00:21:01,291
کائنات الان یه کیف پر پول انداخته جلوی پات
372
00:21:01,958 --> 00:21:04,333
پولی که مالِ هیچکس نیست
373
00:21:05,750 --> 00:21:08,458
به قدری که دیگه هرگز لازم نباشه
،نگرانِ اقساط وام مسکنت باشی
374
00:21:09,000 --> 00:21:12,000
یا اینکه میتونی پسرهات رو
به فلان مدرسه بفرستی یا نه
375
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
،فقط کافیه یه جعبه رو برداری
376
00:21:15,833 --> 00:21:17,708
و برای خانوادهات قهرمان باشی
377
00:21:23,083 --> 00:21:25,458
هی، تصمیمش با خودته
378
00:21:35,291 --> 00:21:36,500
بریم تو کارش
379
00:21:47,375 --> 00:21:48,666
ببخشید
380
00:21:49,500 --> 00:21:50,583
سلام -
سلام -
381
00:21:50,708 --> 00:21:51,708
من مدیرِ اینجام
382
00:21:51,750 --> 00:21:54,250
.شماها رو تو دوربین مداربسته دیدم
.شما رو نشناختم
383
00:21:54,250 --> 00:21:54,375
.شماها رو تو دوربین مداربسته دیدم
.شما رو نشناختم
384
00:21:54,500 --> 00:21:56,750
من پیت هستم. این ماریوئه
385
00:21:56,875 --> 00:21:57,875
حالتون چطوره؟ -
سلام -
386
00:21:57,916 --> 00:22:00,041
.ما دوستهای تام هستیم
.اون این انبار رو اجاره کرده
387
00:22:00,083 --> 00:22:00,208
آره، آره، من تام رو میشناسم -
اوه -
388
00:22:00,208 --> 00:22:01,875
آره، آره، من تام رو میشناسم -
اوه -
389
00:22:01,916 --> 00:22:03,250
اونم میاد؟
390
00:22:03,291 --> 00:22:03,416
نه، نه، ولی... کلید رو داد بهمون
391
00:22:03,416 --> 00:22:05,416
نه، نه، ولی... کلید رو داد بهمون
392
00:22:05,458 --> 00:22:07,458
آره، سرش شلوغه. داره اثاث کشی میکنه
393
00:22:07,500 --> 00:22:07,625
!اثاث کشی میکنه؟
394
00:22:07,625 --> 00:22:08,625
!اثاث کشی میکنه؟
395
00:22:08,625 --> 00:22:09,708
!اثاث کشی میکنه؟
396
00:22:09,708 --> 00:22:09,750
!اثاث کشی میکنه؟
397
00:22:10,291 --> 00:22:11,916
اوه، به خاطر نشتِ آب
398
00:22:12,416 --> 00:22:13,791
آره -
آره -
399
00:22:13,833 --> 00:22:17,333
اون زنگ زد ازمون خواست
یه لطفی بهش بکنیم
400
00:22:17,458 --> 00:22:18,375
...خب، شماها همکار هستید یا
401
00:22:18,375 --> 00:22:19,208
...خب، شماها همکار هستید یا
402
00:22:19,333 --> 00:22:19,416
نه، نه، نه. ما دوستهای خیلی قدیمی هستیم
403
00:22:19,416 --> 00:22:22,000
نه، نه، نه. ما دوستهای خیلی قدیمی هستیم
404
00:22:24,083 --> 00:22:26,083
صبر کن ببینم، شما هم تفنگدارِ دریایی بودید؟
405
00:22:26,083 --> 00:22:26,208
صبر کن ببینم، شما هم تفنگدارِ دریایی بودید؟
406
00:22:26,333 --> 00:22:28,875
!همیشه وفادار -
هورا -
407
00:22:29,000 --> 00:22:29,750
خیلی خب... تفنگدارانِ دریایی
408
00:22:29,750 --> 00:22:30,750
خیلی خب... تفنگدارانِ دریایی
409
00:22:30,875 --> 00:22:34,250
خب، اگه چیزی لازم داشتید
بهم خبر بدید، باشه؟
410
00:22:34,375 --> 00:22:35,458
آره، حتماً. مرسی -
خیلی خب -
411
00:22:35,458 --> 00:22:36,083
آره، حتماً. مرسی -
خیلی خب -
412
00:22:36,208 --> 00:22:37,291
...هی، احیاناً اشاره نکرد
به کجا اثاث کشی میکنه؟
413
00:22:37,291 --> 00:22:39,208
...هی، احیاناً اشاره نکرد
به کجا اثاث کشی میکنه؟
414
00:22:39,208 --> 00:22:41,166
...هی، احیاناً اشاره نکرد
به کجا اثاث کشی میکنه؟
415
00:22:41,291 --> 00:22:43,750
خونهی تو خیابونِ نیوتن بود؟
416
00:22:44,625 --> 00:22:46,125
آره. آره، آره، آره
417
00:22:46,166 --> 00:22:47,791
فکر کنم خودشه
418
00:22:48,458 --> 00:22:49,666
آره؟
419
00:22:50,208 --> 00:22:51,166
خیلی خب. حتماً درو قفل کنید
420
00:22:51,166 --> 00:22:52,166
خیلی خب. حتماً درو قفل کنید
421
00:22:54,333 --> 00:22:55,791
مراقب باش
422
00:23:03,583 --> 00:23:07,291
« بهت فکر میکنم. »
423
00:23:29,000 --> 00:23:31,875
اینجا خونهی امن سازمانه؟ -
آره، یه زمانی بود -
424
00:23:32,958 --> 00:23:35,250
دیگه هیچکس تو این محله پا نمیذاره
425
00:23:36,250 --> 00:23:37,458
یالا
426
00:23:39,333 --> 00:23:40,958
باید بری پیپی کنی، هان؟
427
00:23:41,125 --> 00:23:42,791
باید بری پیپی پوپو کنی؟
428
00:23:42,916 --> 00:23:45,333
باید بری پیپی کنی؟
خیلی خب، بیا بریم
429
00:23:45,458 --> 00:23:48,041
ولی یه روزی باید راه رفتن یاد بگیری
430
00:23:49,333 --> 00:23:51,041
به نظر میاد محبتِ یکی
داره به دلت میوفته
431
00:23:51,166 --> 00:23:52,666
توقعش از زنِ سابقم کمتره
432
00:23:52,875 --> 00:23:54,666
اوه، رفیقت تام کارتر دوباره زنگ زده بود
433
00:23:54,708 --> 00:23:55,875
باز چی میگفت؟
434
00:23:56,000 --> 00:23:58,541
در مورد لقبش غُر میزد و این که
چرا هیچکس دستگیرش نمیکنه
435
00:23:59,208 --> 00:24:01,208
هال و نیونز کارش رو پیگیری نکردن؟
436
00:24:02,750 --> 00:24:05,791
حتماً از نسلی هستن که فکر میکنن
عمل به دستورات اختیاریه
437
00:24:29,500 --> 00:24:31,333
بیرون میبینمت. باید برم دستشویی
438
00:24:31,375 --> 00:24:32,666
خیلی خب، حله
439
00:25:14,583 --> 00:25:16,041
چرا انقدر طولش دادید؟
440
00:25:16,583 --> 00:25:18,125
پیداش کردید؟
441
00:25:18,166 --> 00:25:20,958
آره. درست همونجایی که گفته بودی
442
00:25:22,000 --> 00:25:23,458
بیا یه گپی بزنیم
443
00:25:28,791 --> 00:25:30,958
خب، به توافق رسیدیم؟
444
00:25:31,625 --> 00:25:33,750
من... شنیدم تو تفنگدارِ دریایی هستی
445
00:25:36,208 --> 00:25:39,708
چند بار اعزام شدی؟ -
چندین بار، راستش رو بخوای -
446
00:25:40,916 --> 00:25:43,083
گمونم این یه جورایی خطرناکت میکنه، هان؟
447
00:25:44,708 --> 00:25:46,750
دستکشها واسه چین؟
448
00:25:52,166 --> 00:25:53,625
یواش، یواش، هی -
برش دار -
449
00:25:53,666 --> 00:25:54,791
من دارم خودم رو تحویل میدم
450
00:26:01,333 --> 00:26:02,541
گفتم برش دار
451
00:26:04,625 --> 00:26:06,041
این چیزی نیست که در موردش حرف زدیم
452
00:26:11,166 --> 00:26:12,250
شمردیش؟
453
00:26:13,041 --> 00:26:14,166
پول رو میگم
454
00:26:14,750 --> 00:26:15,875
شمردیش؟
455
00:26:16,750 --> 00:26:18,458
اگه میشمردمش چی میشد؟
456
00:26:18,583 --> 00:26:21,250
وقتی به سه میلیون میرسیدی
.پولها تموم میشدن
457
00:26:21,375 --> 00:26:22,583
!چرند میگی
458
00:26:22,625 --> 00:26:24,750
حدس زدم شاید یه برگ برنده لازمم شه
459
00:26:26,125 --> 00:26:27,458
ظاهراً حدسم درست بوده
460
00:26:28,583 --> 00:26:29,916
سه میلیون پولِ زیادیه
461
00:26:29,958 --> 00:26:32,125
آره، ولی نُه میلیون بهتر
به نظر میاد، مگه نه؟
462
00:26:37,000 --> 00:26:40,458
.خیلی خب. فرض کنیم راست میگی
شیش میلیونِ دیگه کجاست؟
463
00:26:43,375 --> 00:26:44,583
منتظرِ مهمون هستی؟
464
00:26:47,875 --> 00:26:50,750
.مأمور ویژه سم بیکر، افبیآی
.درو باز کن، کارتر
465
00:26:56,375 --> 00:26:57,666
چیکار کنم؟
466
00:27:00,458 --> 00:27:01,666
درو باز کن
467
00:27:02,416 --> 00:27:03,791
فقط یه لحظه صبر کن
468
00:27:05,333 --> 00:27:06,458
469
00:27:08,375 --> 00:27:11,333
،پنج دقیقه وقت داری
.و زمان داره میگذره
470
00:27:13,958 --> 00:27:15,041
باز کن
471
00:27:17,583 --> 00:27:19,041
درو باز کن، کارتر
472
00:27:21,708 --> 00:27:23,250
خیلی خب، برو
473
00:27:37,625 --> 00:27:38,791
اوه
474
00:27:39,791 --> 00:27:42,000
شماها به این قضیه رسیدگی میکنید؟ -
قربان -
475
00:27:42,791 --> 00:27:44,125
بذار رد شم
476
00:27:52,041 --> 00:27:53,375
کُلته واسه چیه؟
477
00:28:10,291 --> 00:28:11,291
...اینجا دقیقاً چه
478
00:28:31,416 --> 00:28:33,291
!برو! برو، از اینجا برو
479
00:28:37,916 --> 00:28:39,958
!برو! بجنب! یالا
480
00:28:47,625 --> 00:28:48,666
!بهش شلیک کن
481
00:28:52,541 --> 00:28:53,666
!سرت رو بدزد
482
00:28:58,375 --> 00:28:59,708
!سوار شو
483
00:29:03,041 --> 00:29:05,791
تو اینجا چیکار میکنی؟ -
اومدم تو رو ببینم -
484
00:29:06,208 --> 00:29:07,416
کی داره به سمتِ ما شلیک میکنه؟
485
00:29:08,958 --> 00:29:11,083
افبیآی -
افبیآی؟ -
486
00:29:15,791 --> 00:29:17,625
باورم نمیشه به بیکر شلیک کردی
487
00:29:18,250 --> 00:29:20,333
هی، باید تمومش کنی، خب؟
!به خودت بیا
488
00:29:20,458 --> 00:29:23,125
من به بیکر شلیک نکردم، کارتر شلیک کرد
489
00:29:24,166 --> 00:29:26,041
داری با اون چه غلطی میکنی؟
!اون مدرکه
490
00:29:26,166 --> 00:29:28,375
کارتر کُلت من رو برداشت
491
00:29:29,875 --> 00:29:31,708
تو تفنگ داری؟ -
مالِ من نیست -
492
00:29:32,833 --> 00:29:34,041
تو چیکار کردی، تام؟
493
00:29:35,375 --> 00:29:38,583
بهم بگو چیکار کردی -
میگم، اَنی، قول میدم -
494
00:29:39,583 --> 00:29:41,708
ولی اول، باید این ماشین رو یه جایی ول کنم
495
00:29:41,750 --> 00:29:44,583
این جیپ که مالِ خودته -
دیگه نیست -
496
00:29:53,291 --> 00:29:54,291
اوناهاش
497
00:30:00,833 --> 00:30:01,833
!مواظب باش
498
00:31:03,500 --> 00:31:05,500
خبری نشد؟ -
نمیتونن دور شده باشن -
499
00:33:05,291 --> 00:33:06,458
میتونم توضیح بدم
500
00:33:11,625 --> 00:33:13,125
راهزنِ برقآسا؟
501
00:33:13,208 --> 00:33:15,291
من بیش از یه ساله که هیچ بانکی رو نزدم
502
00:33:16,125 --> 00:33:18,833
در واقع، از وقتی با تو آشنا شدم
حتی پیاده از چراغ قرمز رد نشدم
503
00:33:18,958 --> 00:33:21,500
خب، الان یه ماشین رو بدون سوئیچ روشن کردی -
خیلی خب، تا امشب -
504
00:33:22,416 --> 00:33:23,833
این احمقانهست
505
00:33:26,375 --> 00:33:28,208
گوش کن. باید خودت رو تحویل بدی
506
00:33:28,333 --> 00:33:30,583
سعی داشتم همین کارو بکنم
507
00:33:30,625 --> 00:33:32,583
...میخواستم همین رو بهت بگم، ولی
508
00:33:33,875 --> 00:33:35,083
دل و جرأتش رو نداشتم
509
00:33:35,458 --> 00:33:36,625
وایسا، وایسا، وایسا
510
00:33:36,750 --> 00:33:37,791
،سورپرایزِ اول این بود که
511
00:33:37,916 --> 00:33:40,500
بیا یه خونهی قشنگ تو نیوتن بخریم»
«،و باهم همخونه شیم
512
00:33:40,625 --> 00:33:42,458
و دومی این بود که تو سارقِ بانکی؟
513
00:33:42,500 --> 00:33:46,958
فقط احساس کردم که اگه من و تو قراره
،فرصتی برای زندگی باهم داشته باشیم
514
00:33:47,000 --> 00:33:49,666
،که حتی بیشتر از اونی که میدونی میخوام
515
00:33:50,333 --> 00:33:52,625
باید به پلیسهای فدرال و تو اعتراف میکردم
516
00:33:52,666 --> 00:33:54,708
و فرض کردی که من با این مشکلی نداشته باشم؟
517
00:33:54,833 --> 00:33:58,541
،امیدوار بودم وقتی کل داستان رو بدونی
.درک کنی
518
00:33:58,583 --> 00:34:00,041
هردو میدونیم ما باهم خوبیم
519
00:34:00,083 --> 00:34:02,083
اونا قبل از این بود که بدونم سارقِ بانکی
520
00:34:02,208 --> 00:34:03,875
من دیگه سارقِ بانک نیستم
521
00:34:05,125 --> 00:34:06,375
باید یکم هوا بخورم
522
00:34:07,583 --> 00:34:09,416
!ماشین رو بزن کنار، تام -
باشه، باشه، باشه -
523
00:34:41,583 --> 00:34:43,208
چند نفرو کشتی؟
524
00:34:43,791 --> 00:34:45,958
هیچکس. حتی وقتی تفنگدارِ دریایی بودم
525
00:34:46,083 --> 00:34:47,958
.تو بمب درست میکردی
.بمبها آدم میکشن
526
00:34:48,083 --> 00:34:51,291
.من بمب درست نمیکردم
.مین خنثی میکردم
527
00:34:52,958 --> 00:34:55,666
تو تمام این مدت به من دروغ میگفتی
528
00:34:57,166 --> 00:34:58,625
من دروغی نگفتم، انی
529
00:34:58,666 --> 00:35:02,083
فقط چیزهای خاصی رو بهت نگفتم
530
00:35:03,583 --> 00:35:06,708
،به این فکر کردم که دهنم رو ببندم
،و پول رو نگه دارم
531
00:35:06,750 --> 00:35:09,375
ولی میدونستم که این راز
532
00:35:09,500 --> 00:35:14,250
،مثل خوره میوفته به جونم
و به رابطهمون لطمه میزنه
533
00:35:14,375 --> 00:35:15,958
...خب، خونه، میخواستی
534
00:35:16,083 --> 00:35:17,791
میخواستی با پولِ دزدی بخریش؟
535
00:35:17,916 --> 00:35:21,250
نه. از وقتی تو ارتش بودم
پول پسانداز کرده بودم
536
00:35:21,291 --> 00:35:23,250
...و اون کارِ تعمیرات گاوصندوق
537
00:35:23,833 --> 00:35:25,250
اون یه شغلِ واقعی نبود؟
538
00:35:32,166 --> 00:35:34,000
خب، دیگه در چه موردی بهم دروغ میگفتی؟
539
00:35:34,041 --> 00:35:36,333
هیچی -
هیچی؟ -
540
00:35:37,583 --> 00:35:38,750
،خب
541
00:35:39,708 --> 00:35:44,250
جز این که هیچ نشتیِ آبی
...تو آپارتمانم در کار نبود و
542
00:35:45,458 --> 00:35:49,583
کلوچههای سالمی که درست میکنی رو
دوست ندارم، گرچه میگم دوستشون دارم
543
00:35:49,708 --> 00:35:51,625
،و قبول دارم دیوارهای خونه باید رنگ بشن
544
00:35:51,750 --> 00:35:54,000
ولی از زرد متنفرم
545
00:35:57,625 --> 00:35:58,916
رنگ
546
00:35:59,500 --> 00:36:02,000
کلوچه؟ نشتیِ آب؟
547
00:36:02,041 --> 00:36:05,000
خیلی خب، این صداقتی نیست
که من دنبالش هستم، باشه؟
548
00:36:05,125 --> 00:36:08,000
الان سعی دارم تشخیص بدم
،که تو مرضِ دروغگویی داری
549
00:36:08,041 --> 00:36:10,750
!یا یه جامعه ستیز تمام عیاری
550
00:36:10,875 --> 00:36:12,583
من هیچکدوم از اینا نیستم
551
00:36:28,958 --> 00:36:30,250
چرا؟
552
00:36:30,291 --> 00:36:32,166
چرا بانک میزدی؟
553
00:36:35,208 --> 00:36:38,208
مادرم ذاتالریه گرفت و مُرد
وقتی من تو بیابون بودم
554
00:36:38,333 --> 00:36:40,208
و واسه یکی دیگه میجنگیدم
555
00:36:42,333 --> 00:36:45,875
وقتی برگشتم، بابام نصفِ مردی شده بود
که وقتی میرفتم بود
556
00:36:46,375 --> 00:36:48,666
اون افسرده و تنها بود
557
00:36:50,375 --> 00:36:51,583
دل تنگِ مادرم بود
558
00:36:53,750 --> 00:36:57,541
اون بیش از 35 سال جوشکارِ
یه کارخونهی لولهسازی بود
559
00:36:58,083 --> 00:36:59,625
یه کارمند متعهد و وظیفهشناس
560
00:37:00,666 --> 00:37:03,458
ولی کم کم پیدا کردنِ دلیلی
561
00:37:03,500 --> 00:37:06,666
برای بیدار شدن اولِ صبح
و رفتن سرِ کار براش سخت شد
562
00:37:08,666 --> 00:37:12,000
بهرهوریش افت کرد و اخراجش کردن
563
00:37:13,041 --> 00:37:16,541
ولی بدترین قسمتش این بود که
مدیر عامل شرکت میلیونها دلار
564
00:37:16,666 --> 00:37:19,083
از صندوقِ بازنشستگی کارکنان اختلاس کرد
565
00:37:20,333 --> 00:37:22,083
و باعث شد پدرم از حقوقِ بازنشستگی محروم شه
566
00:37:23,750 --> 00:37:27,583
اون حوصلهی سر و کله زدن با وکیلها
و جنگیدن باهاش رو نداشت
567
00:37:30,083 --> 00:37:32,958
...به جاش، شورلتِ سیلورادوش رو
568
00:37:34,291 --> 00:37:37,500
با سرعتِ 100 کیلومتر بر ساعت روند
و کوبید به یه درختِ بلوط
569
00:37:39,666 --> 00:37:41,166
بدونِ هیچ خط ترمزی
570
00:37:42,708 --> 00:37:45,333
یه ماه بعد، من رفتم تو همون بانکی
571
00:37:45,375 --> 00:37:47,333
...که مدیر عامل پولش رو نگه میداشت
572
00:37:50,083 --> 00:37:53,875
و بهش دستبرد زدم. 658,000 دلار
573
00:37:54,583 --> 00:37:57,250
بیشتر از درآمدی که پدرم
تو کلِ عمرش داشت
574
00:38:00,708 --> 00:38:02,625
هرگز حتی یه قرونش رو هم خرج نکردم
575
00:38:03,583 --> 00:38:05,250
پس چرا به کارت ادامه دادی؟
576
00:38:06,125 --> 00:38:08,583
...به خاطرِ پوله نبود. فقط
577
00:38:09,625 --> 00:38:12,291
احساسِ خوبی داشت
578
00:38:12,333 --> 00:38:17,166
،مثلِ وقتی که مینروبی میکردم
.و نمیدونستم قدمِ بعدیم آخرین قدممه یا نه
579
00:38:19,000 --> 00:38:21,916
باعث میشد احساسِ سرزندگی کنم
580
00:38:24,416 --> 00:38:26,041
و بعدش با تو آشنا شدم
581
00:38:27,041 --> 00:38:29,000
...یه جوری تو همون احساسِ
582
00:38:29,041 --> 00:38:32,583
،سرزندگی رو بهم دادی
.واسه همین دست کشیدم
583
00:38:34,458 --> 00:38:35,875
به خاطرِ من دست کشیدی؟
584
00:38:37,583 --> 00:38:38,791
آره
585
00:38:40,083 --> 00:38:43,000
،هرچی بیشتر باهات وقت گذروندم
بیشتر متوجه شدم که
586
00:38:43,625 --> 00:38:48,000
چیزی که تو زندگیم لازم داشتم
،پول یا هیجانِ بیامان نبود
587
00:38:48,041 --> 00:38:51,541
نیاز به احساسِ عشق بود
588
00:38:54,000 --> 00:38:55,916
و با تو این احساس رو دارم
589
00:38:59,375 --> 00:39:00,750
خب قصهی من این بود
590
00:39:06,416 --> 00:39:07,750
باید بریم، هان؟
591
00:39:23,958 --> 00:39:25,333
بیرون. بیرون
592
00:39:34,541 --> 00:39:36,041
متأسفم، دوستِ من
593
00:39:37,375 --> 00:39:39,083
قرار نبود اینجوری پیش بره
594
00:39:41,708 --> 00:39:44,375
ولی بهت قول میدم، هرکسی که
اینکارو باهات کرده رو پیدا میکنم
595
00:39:48,291 --> 00:39:49,958
نیونز و هال کجان؟
596
00:39:50,083 --> 00:39:52,000
مأمورِ افبیآی که باهاش درگیر شده بودی
597
00:39:52,125 --> 00:39:53,458
آره
598
00:39:53,500 --> 00:39:57,333
اون و یه نفر دیگه رو دیدم که داشتن
چندتا جعبه از انبارت برمیداشتن
599
00:39:57,375 --> 00:39:58,375
پولها
600
00:39:58,500 --> 00:40:00,666
میخواستم پسش بدم در ازای یه معامله
601
00:40:00,791 --> 00:40:03,000
که من رو مدتِ زیادی از تو دور نکنه
602
00:40:03,375 --> 00:40:06,041
ولی بعدش اون دوتا پول رو دزدیدن
و سعی کردن من رو بکشن
603
00:40:06,708 --> 00:40:08,875
،بدتر صدای شلیکِ اون گلولههاست که شنیدی
604
00:40:08,916 --> 00:40:12,875
،اونا به یه مأمورِ دیگه شلیک کردن
.که مطمئنم میندازن گردنِ من
605
00:40:12,916 --> 00:40:14,541
حرفِ تو در مقابل حرفِ اونا
606
00:40:14,583 --> 00:40:17,291
هیچ قاضیای تو دنیا حرفِ من رو
در مقابل حرفِ اونا باور نمیکنه
607
00:40:18,083 --> 00:40:20,916
با یه اتهامِ قتل درجه یک برای
،کشتنِ یکی از همکارهاشون
608
00:40:20,958 --> 00:40:24,166
،مأمورهای فدرال میان دنبالم
.و انقدر میگردن که پیدام کنن
609
00:40:24,833 --> 00:40:27,125
اگه با من باشی، به عنوانِ
شریک جرم متهمت میکنن
610
00:40:28,000 --> 00:40:29,500
نمیذارم این اتفاق بیوفته
611
00:40:30,291 --> 00:40:31,833
من سرِ نبش بعدی پیادهات میکنم
612
00:40:31,958 --> 00:40:34,583
،پنج دقیقه صبر کن، به 911 زنگ بزن
613
00:40:34,666 --> 00:40:36,583
بهشون بگو به زور به عنوانِ
گروگان سوار ماشینت کردم
614
00:40:36,708 --> 00:40:38,375
ولی من رو پس زدی و فرار کردی
615
00:40:38,416 --> 00:40:42,208
!نه، من به پلیس دروغ نمیگم، تام -
!باشه -
616
00:40:42,666 --> 00:40:45,125
باید تا حد امکان از شهر دور بشی
617
00:40:45,625 --> 00:40:47,125
من تو رو سوارِ یه اتوبوس میکنم
618
00:40:47,250 --> 00:40:48,250
یه اتوبوس؟
619
00:40:49,750 --> 00:40:52,083
وقتی ما برگشتیم بیکر کشته شده بود
620
00:40:52,250 --> 00:40:54,333
،به محض این که وارد اتاق شدیم
.کارتر بهمون حمله کرد
621
00:40:55,791 --> 00:40:57,791
...قطعاً باید حواسمون رو جمع میکردیم، ولی
622
00:40:59,458 --> 00:41:01,000
غافلگیرمون کرد
623
00:41:01,708 --> 00:41:04,833
بعدش چی؟ -
بعدش با جیپ فرار کرد -
624
00:41:04,875 --> 00:41:07,875
با یه زنی بود، ولی نتونستم
قیافهاش رو خوب ببینم
625
00:41:08,000 --> 00:41:09,166
تو چی؟
626
00:41:18,250 --> 00:41:20,125
و هیچی تو انبار پیدا نکردید؟
627
00:41:20,250 --> 00:41:21,625
جز آت و آشغال چیزی نبود
628
00:41:21,750 --> 00:41:23,416
،پس، اگه پولی در کار نبود
629
00:41:23,541 --> 00:41:25,416
،و این یارو یه روانیِ دیگهست
630
00:41:25,916 --> 00:41:29,125
چطور یه بازجوییِ معمولی تبدیل شد به این که
من مجبور شم برم درِ خونهی سم بیکر رو بزنم
631
00:41:29,250 --> 00:41:31,458
و به زنش بگم که هرگز نمیاد خونه؟
632
00:41:32,791 --> 00:41:34,125
از کارتر بپرس
633
00:41:34,166 --> 00:41:36,333
،اگه اونا حاضرن یه مأمورِ دیگه رو بکشن
634
00:41:36,458 --> 00:41:39,000
میتونن چه بلایی سرِ من و تو بیارن؟
635
00:41:41,916 --> 00:41:43,833
!نمیتونی همچین کاری با یه نفر بکنی
636
00:41:44,208 --> 00:41:47,000
...میدونم، اَنی، من
637
00:41:48,166 --> 00:41:49,708
میدونم
638
00:41:54,375 --> 00:41:55,750
حقِ من این نیست
639
00:41:58,916 --> 00:42:00,083
وقتی رسیدی به شهر
640
00:42:00,125 --> 00:42:02,583
یه جای دورافتاده واسه موندن پیدا کن
641
00:42:02,625 --> 00:42:05,000
هتل، مسافرخونه، مهم نیست
642
00:42:05,625 --> 00:42:07,208
تا وقتی که پولِ نقد قبول کنن
643
00:42:08,041 --> 00:42:10,000
اسمِ واقعیت رو بهشون نگو
644
00:42:10,500 --> 00:42:12,625
،وقتی ساکن شدی
.از یه تلفن عمومی بهم زنگ بزن
645
00:42:14,125 --> 00:42:15,333
اَنی
646
00:42:16,500 --> 00:42:18,333
،من در مورد کاری که کردم دروغ گفتم
647
00:42:19,375 --> 00:42:21,041
،ولی نه در مورد احساسی که بهت دارم
648
00:42:21,166 --> 00:42:22,875
چیزی که برای خودمون میخواستم
649
00:42:24,083 --> 00:42:26,625
من از لحظهای که اومدی پشتِ
اون پیشخوان دوستت داشتم
650
00:42:26,750 --> 00:42:28,208
این هرگز تغییر نمیکنه
651
00:42:28,875 --> 00:42:31,291
،من همیشه دوستت دارم
مهم نیست چه اتفاقی بیوفته
652
00:42:47,791 --> 00:42:50,208
اگه معاملهات رو قبول میکردن
،و میرفتی زندان
653
00:42:50,250 --> 00:42:51,875
من منتظرت میموندم
654
00:42:55,125 --> 00:42:56,541
پس ثابتش کن، تام
655
00:42:58,125 --> 00:43:00,000
ثابت کن که اون مرد رو نکشتی
656
00:43:49,250 --> 00:43:53,958
« آدرسِ منزلِ جان نیونز در بوستون »
657
00:44:25,625 --> 00:44:26,625
...ما
658
00:44:27,833 --> 00:44:30,583
ما اثر انگشتهای کارتر رو از هتل برداشتیم
659
00:44:32,166 --> 00:44:34,833
اسمِ واقعیش، توماس جیمز دولانـه
660
00:44:34,875 --> 00:44:37,166
سابقه داره؟ -
نه، سابقهاش پاکه -
661
00:44:38,000 --> 00:44:39,958
یه مورد مطابق از سوابقِ نظامیش پیدا کردیم
662
00:44:40,541 --> 00:44:43,750
.تفنگدارِ دریایی سابق، استخدام دائم
،متخصصِ تخریب و انهدام
663
00:44:44,208 --> 00:44:47,375
که تبحرش تو منفجر کردنِ
گاوصندوقها رو توضیح میده
664
00:44:47,416 --> 00:44:49,041
ولی 9 سال قبل بازنشست شده
665
00:44:57,166 --> 00:44:59,958
،اگه این یارو راهزنِ برقآسا باشه
این باعث میشه حدود یک سال
666
00:45:00,000 --> 00:45:01,833
قبل از اولین سرقت بانک غیرنظامی بوده باشه
667
00:45:01,958 --> 00:45:03,416
آره، خب، حدس میزنم اون مقالاتِ خبری
668
00:45:03,458 --> 00:45:07,333
زیادی در مورد راهزنِ برقآسا میخونده
و اختلال استرس پساضایعه ترتیب باقیش رو داده
669
00:45:07,458 --> 00:45:08,833
به نظرتون دیوونه میومد؟
670
00:45:12,000 --> 00:45:14,375
آره، به نظر دیوونه میومد -
زنه چی؟ -
671
00:45:14,833 --> 00:45:15,875
اون چی؟
672
00:45:15,916 --> 00:45:17,875
یه دوربین تصویرش رو جلوی هتل ثبت کرده
673
00:45:17,916 --> 00:45:19,416
ما پلاکِ ماشینش رو برداشتیم
674
00:45:19,541 --> 00:45:20,875
چند سال قبل طلاق گرفته
675
00:45:20,916 --> 00:45:23,041
بعد از این که شوهرش با قماربازی
676
00:45:23,083 --> 00:45:25,958
تجارتِ اثاثیهشون رو به باد داده
اعلام ورشکستگی کرده
677
00:45:26,583 --> 00:45:29,958
و خب بین شوهرِ سابقش
،و این مدعیِ سرقت از بانک
678
00:45:30,625 --> 00:45:32,833
به نظر میاد انتخابِ برندهها رو
،خیلی خوب بلد نیست
679
00:45:33,791 --> 00:45:35,083
من کی باشم بخوام قضاوت کنم؟
680
00:45:36,500 --> 00:45:38,875
دونستنش سخته که دخالتش تو این ماجراها
...چی میتونه باشه، ولی
681
00:45:39,000 --> 00:45:41,291
،حتماً یه چیزی میدونه
.پس بیاید پیداش کنیم
682
00:45:41,333 --> 00:45:43,708
اسمش چیه؟ -
اَنی ویلکینز -
683
00:45:44,875 --> 00:45:46,125
میریم تو کارش
684
00:45:56,541 --> 00:45:58,416
اَنی -
خوبی؟ -
685
00:45:58,458 --> 00:45:59,791
آره، خوبم
686
00:45:59,916 --> 00:46:03,083
.گفتم از تلفن عمومی استفاده کنی
تو نیویورکی، آره؟
687
00:46:03,166 --> 00:46:05,750
فیلم دوتا مأمورِ افبیآی
تو یه دوربینِ مداربسته
688
00:46:05,791 --> 00:46:08,750
در حال بردنِ جعبهها از انبارت
تو ماشینشون ثبت شده
689
00:46:08,791 --> 00:46:10,416
این ثابت میکنه که اونا پول رو دزدیدن
690
00:46:11,125 --> 00:46:13,500
شاید، ولی از کجا میدونی فیلمشون ثبت شده؟
691
00:46:14,208 --> 00:46:15,500
اَنی، کجایی؟
692
00:46:15,625 --> 00:46:18,000
سرِ کارم -
از اتوبوس پیاده شدی؟ -
693
00:46:18,125 --> 00:46:21,250
یه مموری کارتِ بکاپ هست که هر
48 ساعت فیلمها روش ضبط میشه
694
00:46:21,250 --> 00:46:22,250
باید میومدم برش میداشتم
695
00:46:22,375 --> 00:46:23,541
گوش کن
696
00:46:24,166 --> 00:46:27,833
لطفاً قطع کن و همین الان از اونجا برو بیرون
697
00:46:32,458 --> 00:46:35,041
911، لطفاً گوشی رو نگه دارید -
یه مورد اضطراریه -
698
00:46:35,083 --> 00:46:36,708
لطفاً گوشی رو نگه دارید
699
00:46:47,000 --> 00:46:49,166
اَنی. پس اینجایی
700
00:46:50,333 --> 00:46:51,791
دوست پسرت اینجاست؟
701
00:46:52,500 --> 00:46:53,916
اون دوست پسرم نیست
702
00:46:55,000 --> 00:46:56,041
اوه
703
00:46:56,750 --> 00:46:58,208
...اوه، تو
704
00:46:58,583 --> 00:47:00,000
فقط باهم بانک میزنید؟
705
00:47:01,541 --> 00:47:03,125
نمیدونم از چی حرف میزنی
706
00:47:08,375 --> 00:47:10,791
اون شیش میلیون دلار یه جایی قایم کرده
707
00:47:10,833 --> 00:47:12,458
خبر داری ممکنه کجا باشه؟
708
00:47:13,666 --> 00:47:14,791
تو واسش قایمش میکنی؟
709
00:47:14,916 --> 00:47:15,000
شاید تو یکی دیگه از این انبارهای اینجا؟
710
00:47:15,000 --> 00:47:18,125
شاید تو یکی دیگه از این انبارهای اینجا؟
711
00:47:20,500 --> 00:47:22,958
مموری کارتِ این کجاست؟ این زیره؟
712
00:47:28,750 --> 00:47:29,916
!نه
713
00:47:32,083 --> 00:47:33,000
این جوابی نیست که دنبالش بودم
714
00:47:33,000 --> 00:47:33,875
این جوابی نیست که دنبالش بودم
715
00:47:33,875 --> 00:47:34,250
این جوابی نیست که دنبالش بودم
716
00:47:36,791 --> 00:47:37,791
کجاست، هان؟
717
00:47:40,083 --> 00:47:42,458
این توئه؟ -
نه، اون تو نیست -
718
00:47:42,583 --> 00:47:43,666
نه؟
719
00:47:43,708 --> 00:47:45,500
تو کشوی سمتِ راسته
720
00:47:47,708 --> 00:47:48,833
اینجاست؟
721
00:47:54,250 --> 00:47:56,833
میدونی، دروغ گفتن به من عاقبتِ خوشی نداره
722
00:48:27,375 --> 00:48:29,375
...یعنی چی -
اون شاهد بود -
723
00:48:29,416 --> 00:48:31,041
بود؟ مُرده؟
724
00:48:31,166 --> 00:48:32,750
نه، نمرده. قراره بمیره
725
00:48:32,791 --> 00:48:32,916
بس کن! تو... نمیتونی همینجوری
به همه شلیک کنی
726
00:48:32,916 --> 00:48:34,750
بس کن! تو... نمیتونی همینجوری
به همه شلیک کنی
727
00:48:39,541 --> 00:48:41,333
فکر کنم مُرده -
فکر میکنی؟ -
728
00:48:41,833 --> 00:48:43,125
نبضی احساس نمیکنم
729
00:48:43,166 --> 00:48:45,125
باید مموری کارتِ دوربین مداربسته رو گیر بیاریم
730
00:48:45,166 --> 00:48:46,625
احتمالاً تو جیبشه -
!به هیچ چیزِ دیگه دست نزن -
731
00:48:46,625 --> 00:48:48,291
احتمالاً تو جیبشه -
!به هیچ چیزِ دیگه دست نزن -
732
00:48:48,333 --> 00:48:50,666
.تو ترتیبِ اون رو بده
.من این رو میگردم
733
00:48:54,458 --> 00:48:56,291
!نمیدونم! باید باشه
734
00:48:57,291 --> 00:48:58,458
!اینجا نیست
735
00:49:03,666 --> 00:49:05,166
باید از اینجا بریم بیرون
736
00:49:21,208 --> 00:49:23,750
!خدای من. اَنی! اَنی
737
00:49:23,875 --> 00:49:23,958
یالا، اَنی. یالا
738
00:49:23,958 --> 00:49:25,166
یالا، اَنی. یالا
739
00:49:25,166 --> 00:49:25,250
یالا، اَنی. یالا
740
00:49:33,250 --> 00:49:33,333
!کمک! آهای! یکم کمک لازم دارم
741
00:49:33,333 --> 00:49:34,000
!کمک! آهای! یکم کمک لازم دارم
742
00:49:34,000 --> 00:49:34,708
!کمک! آهای! یکم کمک لازم دارم
743
00:49:34,833 --> 00:49:36,083
!یه برانکار بیارید -
!خواهش میکنم -
744
00:49:36,083 --> 00:49:36,208
!یه برانکار بیارید -
!خواهش میکنم -
745
00:49:36,333 --> 00:49:38,000
چی شده؟ -
نمیدونم. سرش ضربه خورده -
746
00:49:38,041 --> 00:49:39,833
خیلی خب. یه سرمِ سالین بهش وصل کنید
747
00:49:39,875 --> 00:49:40,916
عزیزم، خوب میشی
748
00:49:41,041 --> 00:49:41,125
.یه کاتتر سیاهرگ مرکزی وصل کنید
.یه نوار قلب و سیتی اسکن میخوام
749
00:49:41,125 --> 00:49:43,625
.یه کاتتر سیاهرگ مرکزی وصل کنید
.یه نوار قلب و سیتی اسکن میخوام
750
00:49:43,750 --> 00:49:43,833
خوب میشی -
بریم -
751
00:49:43,833 --> 00:49:46,500
.آقا، یه اطلاعاتی لازم دارم
اسمِ بیمار چیه؟
752
00:49:47,416 --> 00:49:48,416
آقا، اسمِ بیمار چیه؟ -
ویلکینز -
753
00:49:48,541 --> 00:49:49,916
ویلکینز. اَنی ویلکینز
754
00:49:49,958 --> 00:49:51,708
به دارویی حساسیت داره؟
755
00:49:51,750 --> 00:49:52,750
756
00:49:53,375 --> 00:49:54,583
تا جایی که میدونم نه
757
00:49:55,625 --> 00:49:57,250
نسبتِ شما باهاش چیه؟
758
00:49:57,291 --> 00:49:58,791
...من
759
00:49:59,958 --> 00:50:02,125
شما صدمه دیدید، آقا؟
...صدمه دیدید
760
00:50:02,250 --> 00:50:04,958
چی؟ نه. این خونِ من نیست
761
00:50:05,000 --> 00:50:06,166
ممنون -
!آقا -
762
00:50:07,666 --> 00:50:08,666
!آقا
763
00:50:13,375 --> 00:50:16,083
.ادارهی تحقیقات فدرال
تماستون رو به کجا وصل کنم؟
764
00:50:27,875 --> 00:50:29,083
اوه، پسر
765
00:50:31,916 --> 00:50:33,125
مایرزه
766
00:50:35,791 --> 00:50:36,833
گندش بزنن
767
00:50:38,208 --> 00:50:41,375
نیونز، دولان پشتِ خط تو رو میخواد
768
00:50:41,500 --> 00:50:43,208
ما قبلاً ردیابیِ خطش رو شروع کردیم
769
00:50:43,666 --> 00:50:45,125
خیلی خب، اون عوضی رو وصل کن
770
00:50:46,541 --> 00:50:48,541
من سعی کردم خودم رو تحویل بدم
771
00:50:49,166 --> 00:50:51,041
سه میلیون دلار بهتون تحویل دادم
772
00:50:51,708 --> 00:50:53,916
از چی حرف میزنی؟ -
نامزدم! چرا؟ -
773
00:50:54,041 --> 00:50:56,583
اون هیچ دخالتی تو این ماجرا نداشت -
نامزدت؟-
774
00:50:57,708 --> 00:50:59,041
متوجه نمیشم چی میگی، رفیق
775
00:51:01,750 --> 00:51:03,000
پشتِ خطی؟
776
00:51:06,125 --> 00:51:07,125
دولان؟
777
00:51:08,125 --> 00:51:11,458
مأمور نیونز، من دارم میام سراغت
778
00:51:22,708 --> 00:51:23,875
باور میکنی یارو چی میگه؟
779
00:51:25,208 --> 00:51:26,708
چیزی که باورم نمیشه تویی
780
00:51:28,958 --> 00:51:30,250
اوه، که اینطور؟
781
00:51:32,250 --> 00:51:34,041
خب، یه وقت فکرِ شجاعانهای به سرت نزنه
782
00:51:34,916 --> 00:51:36,125
ما تو این قضیه باهمیم
783
00:51:41,500 --> 00:51:42,500
ردش رو زدید؟
784
00:51:42,625 --> 00:51:43,958
نه. به اندازهی کافی طولانی نبود
785
00:51:44,000 --> 00:51:47,333
ولی یه مأمور پلیس دیده که با یه ونِ سرقتی
...از بیمارستان رفته بیرون
786
00:51:47,791 --> 00:51:49,375
بعد از رسوندنِ نامزدش
787
00:51:50,208 --> 00:51:51,375
چه اتفاقی براش افتاده بود؟
788
00:51:51,500 --> 00:51:53,333
نمیدونم، ولی الان دارم میرم اونجا
789
00:52:38,083 --> 00:52:40,750
،مظنون تو دیدمه. فورد اکانلاین آبیِ آسمانی
790
00:52:40,875 --> 00:52:42,083
...شماره پلاک 17
791
00:52:56,333 --> 00:52:58,541
در حال تعقیب به سمتِ شمال در وبستر
792
00:52:59,333 --> 00:53:00,416
بپیچ به راست
793
00:53:25,333 --> 00:53:28,500
گمش کردم. تو خیابون لینکلن
به سمتِ غرب در حال حرکته
794
00:53:38,083 --> 00:53:39,375
لعنتی
795
00:54:16,541 --> 00:54:17,541
!بپا، بپا، بپا -
!لعنتی -
796
00:55:02,666 --> 00:55:03,916
!لعنتی
797
00:56:37,666 --> 00:56:40,166
!تو رفیقم رو کشتی
!حروم زاده
798
00:56:41,250 --> 00:56:44,625
!اشتباه میکنی! اشتباه متوجه شدی
799
00:56:59,166 --> 00:57:00,375
!این کارو نکن
800
00:57:01,958 --> 00:57:03,958
.من بیکر رو نکشتم
.کارِ نیونز بود
801
00:57:04,083 --> 00:57:05,583
اون از نزدیک بهش شلیک کرد
802
00:57:06,208 --> 00:57:08,083
و بعدش رفت سراغِ نامزدم
803
00:57:08,208 --> 00:57:09,666
نمیدونم زندهست یا مُرده
804
00:57:11,416 --> 00:57:13,500
نیونز فرستادش بیمارستان؟
805
00:57:13,625 --> 00:57:15,416
تو انبارِ شخصی تو میلتون بهش حمله کرد
806
00:57:16,958 --> 00:57:19,625
و واسه چی باید همچین کاری بکنه؟ -
اون علیهاش مدرک داره -
807
00:57:23,666 --> 00:57:25,500
میخوای الان کارِ درست رو انجام بدی؟
808
00:57:26,291 --> 00:57:28,750
تفنگ رو بنداز و بذار بازداشتت کنم
809
00:57:28,875 --> 00:57:31,250
.به نحو درستی انجامش میدیم
.مطمئن میشم حقیقت روشن شه
810
00:57:31,541 --> 00:57:32,708
بهت قول میدم
811
00:57:37,458 --> 00:57:38,583
اسمت چیه؟
812
00:57:39,625 --> 00:57:40,625
مایرز
813
00:57:41,458 --> 00:57:43,333
من پشتِ تلفن باهات حرف زدم، مگه نه؟
814
00:57:44,083 --> 00:57:45,125
آره
815
00:57:47,791 --> 00:57:50,291
داری به چی فکر میکنی، تام؟ -
من همه چی رو درست میکنم -
816
00:57:50,416 --> 00:57:51,708
به روشِ خودم
817
00:57:51,791 --> 00:57:53,291
،نیونز ماشه رو کشید
818
00:57:53,333 --> 00:57:56,458
،ولی شریکش، مأمور هال
.اونم باهاش همدسته
819
00:57:57,000 --> 00:57:58,458
این مالِ اونه
820
00:58:51,000 --> 00:58:52,666
اطلاعات. چطور میتونم کمکتون کنم؟
821
00:58:52,791 --> 00:58:54,291
بیمارستانِ گریس رو بگیرید، لطفاً
822
00:58:54,416 --> 00:58:55,833
خیلی خب، میخواید وصلتون کنم؟
823
00:58:55,958 --> 00:58:57,791
بله، بله، لطفاً وصلم کنید
824
00:58:59,541 --> 00:59:00,708
بیمارستان گریس
825
00:59:00,833 --> 00:59:03,208
سلام. من دنبال اَنی ویلکینز میگردم
826
00:59:03,333 --> 00:59:04,458
ویلکینز؟ -
ویلکینز -
827
00:59:04,500 --> 00:59:06,666
ویلکینز -
بله. اون بیماره -
828
00:59:06,708 --> 00:59:08,375
وصلتون میکنم -
ممنون -
829
00:59:12,250 --> 00:59:14,416
سلام. اونجا اتاقِ اَنیـه؟ -
بله -
830
00:59:15,166 --> 00:59:17,541
عالیه. میتونه حرف بزنه
831
00:59:17,583 --> 00:59:19,416
بله، بله، من از بستگانش هستم
832
00:59:21,875 --> 00:59:23,833
...الان نمیتونه حرف بزنه
833
00:59:23,958 --> 00:59:28,625
ولی حالش... حالش خوبه؟
بهتر میشه، درسته؟
834
00:59:31,458 --> 00:59:34,333
اوه، خوبه. نه، نه، اشکالی نداره
835
00:59:34,375 --> 00:59:36,208
بعداً زنگ میزنم
836
00:59:37,000 --> 00:59:38,541
ممنون. خیلی ممنون
837
00:59:53,791 --> 00:59:55,208
اینجا چیکار میکنیم؟
838
00:59:56,083 --> 00:59:58,958
خب، باید مطمئن شیم زنده نمیمونه
839
01:00:00,291 --> 01:00:02,625
،و چون تو بودی که گفتی نبض نداره
840
01:00:03,166 --> 01:00:04,333
تو کارش رو تموم میکنی
841
01:00:06,333 --> 01:00:07,500
نه
842
01:00:08,166 --> 01:00:09,541
نه، امکان نداره
843
01:00:10,833 --> 01:00:13,416
.این قضیه دیگه زیادی بیخ پیدا کرده
.نمیخوام هیچ دخالتی داشته باشم
844
01:00:15,375 --> 01:00:16,541
باشه
845
01:00:22,250 --> 01:00:25,416
ولی اگه بچههات از پدرشون متنفر شدن
،من رو سرزنش نکن
846
01:00:25,458 --> 01:00:27,541
چون وقتی داشتن بزرگ میشدن کنارشون نبود
847
01:01:46,000 --> 01:01:47,166
دنبالِ من میگشتی؟
848
01:01:47,875 --> 01:01:49,875
آره. شریکت کجاست؟
849
01:01:50,833 --> 01:01:52,000
داره میاد
850
01:01:52,041 --> 01:01:53,875
بیا تو. بگیر بشین
851
01:01:59,875 --> 01:02:01,083
پات چی شده؟
852
01:02:01,208 --> 01:02:03,291
فقط از پنجرهی دو طبقه پرت شدم پایین
853
01:02:07,083 --> 01:02:09,625
قصد داری میزش رو خالی کنی؟
854
01:02:10,250 --> 01:02:11,500
یه جورایی بدشگونه
855
01:02:11,625 --> 01:02:12,916
اسمش رو بذار انگیزه
856
01:02:13,791 --> 01:02:14,958
یه چیزی بهم بگو
857
01:02:16,291 --> 01:02:17,500
،این یارو تام دولان
858
01:02:17,625 --> 01:02:19,458
چرا انگشتِ اتهام رو به سمت تو گرفته؟
859
01:02:21,375 --> 01:02:24,000
خب، علتِ تمام کارهای این روانیها چیه؟
860
01:02:26,208 --> 01:02:27,375
از این بدت نمیاد؟
861
01:02:28,708 --> 01:02:30,708
که جوابِ سؤالت رو با سؤال بدن؟
862
01:02:31,666 --> 01:02:33,250
،تمام اون حرفهایی که پشتِ تلفن زد
863
01:02:33,375 --> 01:02:36,416
،دزدیدنِ پول، حمله کردن به نامزدش
هیچکدوم حقیقت ندارن؟
864
01:02:36,458 --> 01:02:37,875
اصلاً و ابداً
865
01:02:41,208 --> 01:02:43,458
پولها کجاست؟ -
کدوم پول؟ -
866
01:02:43,583 --> 01:02:45,916
پولی که شریکم به خاطرش مُرد
867
01:02:47,416 --> 01:02:50,625
پولی که شارون بیکر رو بیوه کرد
868
01:02:50,666 --> 01:02:53,041
خب، اون پولها ساختهی ذهنِ تام دولانه
869
01:02:54,375 --> 01:02:56,166
قوّهی تخیل درجه یکی داره
870
01:02:58,833 --> 01:03:00,333
میخواستید من رو ببینید؟ -
آره -
871
01:03:01,875 --> 01:03:03,208
گمونم این رو گم کردی
872
01:03:08,041 --> 01:03:09,125
مرسی
873
01:03:13,583 --> 01:03:15,250
کارِ دیگهای ندارید؟ -
نه، میتونی بری -
874
01:03:19,958 --> 01:03:21,291
...جان، تو
875
01:03:22,625 --> 01:03:23,958
نقشهی جدیدی داری؟
876
01:03:28,541 --> 01:03:30,333
همون نقشه، مردِ خانواده
877
01:03:33,541 --> 01:03:35,208
این یه جور تهدیده؟
878
01:03:38,083 --> 01:03:39,375
باید باشه؟
879
01:04:20,041 --> 01:04:21,083
چی شده؟
880
01:04:23,750 --> 01:04:24,958
بیداری؟
881
01:04:25,583 --> 01:04:28,250
میتونم انرژیت رو حس کنم. بگو ببینم
882
01:04:29,625 --> 01:04:31,291
هیچی
883
01:04:31,750 --> 01:04:33,166
فقط مسائلِ کاریه
884
01:04:33,541 --> 01:04:34,666
بگیر بخواب
885
01:04:35,625 --> 01:04:39,166
هرچی که هست، فقط کارِ درست رو بکن
و همه چی خود به خود حل میشه
886
01:04:40,875 --> 01:04:42,041
به همین راحتی، هان؟
887
01:04:42,750 --> 01:04:43,875
آره
888
01:04:44,833 --> 01:04:46,250
یادته کی این رو بهم یاد داده؟
889
01:04:47,208 --> 01:04:48,375
نه
890
01:04:52,083 --> 01:04:53,083
خودت
891
01:05:03,000 --> 01:05:05,291
فقط فهمیدم که زیادی کار میکنم
892
01:05:06,166 --> 01:05:08,500
من فقط سعی داشتم یه زندگیِ
خوب واسه خودمون بسازم
893
01:05:09,666 --> 01:05:12,166
میدونی که تو و پسرها رو
بیش از هر چیزی دوست دارم
894
01:05:12,208 --> 01:05:13,333
معلومه که میدونم
895
01:05:15,541 --> 01:05:17,041
،مهم نیست چه اتفاقی بیوفته
896
01:05:18,500 --> 01:05:20,375
فقط میخوام تو و پسرها این رو یادتون باشه
897
01:05:22,250 --> 01:05:23,458
جریان چیه، رامون؟
898
01:05:50,666 --> 01:05:52,083
میخوای من رو بکشی؟
899
01:05:52,208 --> 01:05:53,875
نه، مأمور هال
900
01:05:54,000 --> 01:05:57,458
،من یه سارقِ بانک بازنشستهام
!نه یه قاتل مثلِ شریکت
901
01:05:57,583 --> 01:06:00,291
!ولی به کمکت نیاز دارم -
چرا باید کمکت کنم؟ -
902
01:06:00,416 --> 01:06:02,250
چون تو چیزهای زیادی واسه از دست دادن داری
903
01:06:10,000 --> 01:06:11,958
من و تو هردو میدونیم این کارِ تو نبود
904
01:06:14,833 --> 01:06:16,458
،ولی همکاری کردن با نیونز
905
01:06:17,833 --> 01:06:19,333
فکرِ بدی بود
906
01:06:23,541 --> 01:06:25,541
قرار نبود اینجوری پیش بره
907
01:06:25,666 --> 01:06:27,958
قرار نبود هیچکس صدمه ببینه
908
01:06:28,041 --> 01:06:30,416
،ولی نیونز به بیکر شلیک کرد
.و من ترسیدم
909
01:06:31,416 --> 01:06:32,875
،میدونستم کارم اشتباهه
910
01:06:33,916 --> 01:06:35,583
ولی اون موقع، چارهای نداشتم
911
01:06:35,625 --> 01:06:37,958
خب، الان یه حق انتخاب داری، رفیق
912
01:06:39,458 --> 01:06:40,500
چی میخوای؟
913
01:06:40,625 --> 01:06:42,250
!میخوام بیگناهیم رو ثابت کنم
914
01:06:43,625 --> 01:06:45,833
فیلمِ دوربین مدار بستهی انبار دستِ منه
915
01:06:45,875 --> 01:06:48,500
چی؟ -
نیونز نمیدونه دستِ منه -
916
01:06:50,208 --> 01:06:52,208
وقتی اون نگاه نمیکرد از جیب
نامزدت برش داشتم
917
01:06:53,166 --> 01:06:54,833
من اون رو لازم دارم
918
01:06:54,875 --> 01:06:56,666
و باید بدونم پولها کجان
919
01:07:03,250 --> 01:07:04,250
اَنی
920
01:07:05,250 --> 01:07:06,958
اسمِ نامزدت اینه، آره؟
921
01:07:07,083 --> 01:07:08,458
آره
922
01:07:08,583 --> 01:07:10,458
باید از بیمارستان بیاریش بیرون
923
01:07:11,333 --> 01:07:12,791
اون میخواد بکشتش
924
01:08:08,875 --> 01:08:11,583
سلام. به هوش اومدی -
تام -
925
01:08:13,875 --> 01:08:15,250
حالت چطوره؟
926
01:08:16,291 --> 01:08:18,125
بهتر از اینم بودم
927
01:08:20,291 --> 01:08:22,166
باید همین الان از اینجا ببرمت بیرون
928
01:08:22,291 --> 01:08:23,833
اینجا در امان نیستی
929
01:08:27,666 --> 01:08:28,791
خیلی خب
930
01:08:43,083 --> 01:08:44,125
دوستت دارم
931
01:08:47,083 --> 01:08:48,375
چطور میتونی دوستم نداشته باشی
932
01:08:58,250 --> 01:09:00,125
وایسا. وایسا
933
01:09:01,833 --> 01:09:04,041
مایرز -
تام دولان هستم -
934
01:09:05,666 --> 01:09:07,875
انتظار نداشتم نامزدت رو بدزدی
935
01:09:08,000 --> 01:09:09,583
جاش اونجا امن نبود
936
01:09:10,541 --> 01:09:11,750
شاید حق با تو باشه
937
01:09:11,875 --> 01:09:13,375
الان جای امنی قایمش کردی؟
938
01:09:13,416 --> 01:09:16,875
آره. میخوام بدونی اون هیچ دخالتی
تو سرقتها نداشته
939
01:09:16,916 --> 01:09:19,416
و هیچ دخالتی هم تو اتفاقاتی
که قراره بیوفته نخواهد داشت
940
01:09:20,458 --> 01:09:21,708
چه اتفاقاتی قراره بیوفته؟
941
01:09:21,750 --> 01:09:23,041
بهتره ندونی
942
01:09:23,083 --> 01:09:24,458
نه، کارِ من دونستنه، تام
943
01:09:24,500 --> 01:09:27,625
،بیخیال، بیا همدیگه رو ببینیم
.با حرف زدن حلش کنیم
944
01:09:27,750 --> 01:09:30,625
دلم میخواست، ولی امتحانش کردم
945
01:09:31,458 --> 01:09:32,875
جواب نداد
946
01:09:34,125 --> 01:09:36,666
حالا به تنها روشی که بلدم انجامش میدم
947
01:09:37,458 --> 01:09:39,666
نمیتونم قانعت کنم نقشهای رو که داری
عملی نکنی؟
948
01:09:39,791 --> 01:09:40,916
نه
949
01:09:45,041 --> 01:09:47,500
،اگه خودت یا انی چیزی لازم داشتید
950
01:09:48,166 --> 01:09:49,291
بهم خبر بده
951
01:10:14,375 --> 01:10:16,208
تا حالا هیچوقت در حال کار کردن ندیدمت
952
01:10:20,208 --> 01:10:22,208
،خب، میدونم پیچیده به نظر میاد
953
01:10:22,250 --> 01:10:25,041
.ولی چیزِ سحرآمیزی نیست
،یعنی، فقط یه سری سیمه
954
01:10:26,041 --> 01:10:28,416
با مدارهای الکتریکی و واکنشهای شیمیایی
955
01:10:28,458 --> 01:10:30,500
آره، خب، در مورد سحر و جادو مبالغه شده
956
01:10:31,750 --> 01:10:34,250
...ولی این که منفجر کردن بلد باشی، این
957
01:10:35,458 --> 01:10:36,791
خیلی جالبه
958
01:10:38,083 --> 01:10:40,125
،میدونی، اگه این جواب بده
959
01:10:41,833 --> 01:10:44,791
باید درک کنی که من بازم میرم زندان
960
01:10:44,833 --> 01:10:46,208
میدونم
961
01:10:47,833 --> 01:10:49,541
و من هر روز به ملاقاتت میام
962
01:10:50,875 --> 01:10:52,041
واقعاً؟
963
01:10:52,666 --> 01:10:55,791
...یعنی، میدونی، تا وقتی که
.شروع به ویزیتِ بیمارهام کنم
964
01:10:57,083 --> 01:10:58,708
سرم شلوغ میشه
965
01:11:00,125 --> 01:11:01,750
یه روز در میون میام
966
01:11:02,083 --> 01:11:03,250
ممنون
967
01:11:16,166 --> 01:11:17,333
چیکار میکنی؟
968
01:11:18,458 --> 01:11:21,375
چطور پیش رفت؟ -
تا دیر وقت طول کشید، ولی مشکلی پیش نیومد -
969
01:11:21,750 --> 01:11:23,041
باید بخوابی
970
01:11:23,583 --> 01:11:25,666
منم باهات میام -
نه، نمیای -
971
01:11:27,083 --> 01:11:28,333
جای بحث نداره
972
01:11:28,375 --> 01:11:29,958
راست میگی. خیلی خطرناکه
973
01:11:30,083 --> 01:11:31,583
پس انجامش نده
974
01:11:31,916 --> 01:11:34,083
باید این کارو تموم کنم، اَنی
975
01:11:35,291 --> 01:11:38,750
،ببین، کاری رو که لازمه بکن
،ولی شرمنده که نمیتونم اینجا بمونم
976
01:11:38,791 --> 01:11:41,083
و به این فکر کنم که قراره برگردی یا نه
977
01:11:59,875 --> 01:12:01,375
پس منتظرِ چی هستیم؟
978
01:12:08,375 --> 01:12:09,625
نیونز
979
01:12:09,750 --> 01:12:12,791
تنها چیزی که میخواستم فرصتی برای
یه زندگی معمولی واسه من و اَنی بود
980
01:12:13,791 --> 01:12:15,458
خب، یه معادلهی سادهست، دولان
981
01:12:15,500 --> 01:12:18,666
،وقتی شغلت سرقت از بانک باشه
.حقِ یه زندگی معمولی رو از دست میدی
982
01:12:18,791 --> 01:12:20,666
راست میگی، من گند زدم
983
01:12:20,791 --> 01:12:22,666
پولی رو برداشتم که مالِ من نبود
984
01:12:22,791 --> 01:12:26,125
.و به خاطرش حبسم میکشم
.ولی تو بدتر گند زدی
985
01:12:26,166 --> 01:12:27,500
تو آدمهای بیگناه رو کشتی
986
01:12:27,541 --> 01:12:28,666
وقت تمومه. چی میخوای؟
987
01:12:28,708 --> 01:12:30,250
میخوای حرف بزنی؟
میخوای معامله کنی؟ چی؟
988
01:12:30,375 --> 01:12:32,416
،میخوام بیگناهیِ خودم رو ثابت کنم
989
01:12:32,541 --> 01:12:35,166
که یعنی یه اعترافنامهی کامل ازت میخوام
990
01:12:35,208 --> 01:12:36,250
پس الان اینجاییم، هان؟
991
01:12:36,375 --> 01:12:39,708
خب، فکر نمیکنی در حقِ من بیانصافیه
که به کاری اعتراف کنم که نکردم؟
992
01:12:39,750 --> 01:12:41,541
پس بهتره سه میلیون رو برداری و فرار کنی
993
01:12:41,583 --> 01:12:45,083
،هی، رفیق، اگه سه میلیون دستم بود
.شاید این کارو میکردم
994
01:12:45,125 --> 01:12:47,666
در این صورت، توصیه میکنم فقط فرار کنی
995
01:12:48,125 --> 01:12:49,166
،ده
996
01:12:50,000 --> 01:12:52,708
،نه، هشت
997
01:12:54,000 --> 01:12:56,500
،هفت، شش
998
01:12:58,000 --> 01:12:59,166
،پنج
999
01:12:59,833 --> 01:13:00,916
،چهار
1000
01:13:01,708 --> 01:13:02,708
،سه
1001
01:13:03,875 --> 01:13:05,041
،دو
1002
01:13:05,541 --> 01:13:06,875
!یک
1003
01:13:32,666 --> 01:13:33,916
!تلاشِ خوبی بود، عوضی
1004
01:13:34,000 --> 01:13:36,166
اگه میخواستم بمیری، الان مُرده بودی
1005
01:13:36,583 --> 01:13:37,666
برای اعتراف کردن آمادهای؟
1006
01:13:43,750 --> 01:13:44,916
عجب
1007
01:13:51,625 --> 01:13:53,250
یه کاری واسم میکنی؟
1008
01:13:53,791 --> 01:13:55,000
هر کاری
1009
01:14:27,583 --> 01:14:29,291
چه خبر؟ -
نقشه عوض شده -
1010
01:14:30,625 --> 01:14:31,625
از چی حرف میزنی؟
1011
01:14:31,666 --> 01:14:34,666
...مایرز، دختره، این روانیِ آتیشی دولان
1012
01:14:34,708 --> 01:14:36,833
آتیشی؟ چی شد؟
1013
01:14:37,375 --> 01:14:39,166
اون خونهی کوفتیم رو منفجر کرد
1014
01:14:39,208 --> 01:14:40,208
چی؟
1015
01:14:40,333 --> 01:14:42,041
!مگه کَری؟ خونهام رو منفجر کرد
1016
01:14:42,708 --> 01:14:44,208
!جل الخالق
1017
01:14:45,875 --> 01:14:47,041
کجایی؟
1018
01:14:48,416 --> 01:14:49,791
من تو جاسازِ پولهام
1019
01:14:49,916 --> 01:14:51,250
خیلی خب، همونجا بمون
1020
01:14:52,125 --> 01:14:54,208
اونجا میبینمت -
عجله کن -
1021
01:15:21,416 --> 01:15:22,916
اون اینجا نیست، مگه نه؟
1022
01:15:28,916 --> 01:15:30,458
اون آدمِ بدی نیست
1023
01:15:31,666 --> 01:15:32,791
میدونم شاید اینطور فکر کنی
1024
01:15:32,833 --> 01:15:35,166
،با توجه به تمامِ اتفاقاتی که افتاد
.ولی اون آدمِ بدی نیست
1025
01:15:35,791 --> 01:15:37,791
اون معایبی داره، ولی آدمِ خوبیه
1026
01:15:38,833 --> 01:15:40,291
قلبِ مهربونی داره
1027
01:15:41,666 --> 01:15:43,000
حالت چطوره؟
1028
01:15:44,666 --> 01:15:46,875
بهترم. ممنون
1029
01:15:50,375 --> 01:15:51,541
دوستت کیه؟
1030
01:15:53,750 --> 01:15:56,708
اوه، اون تزیـه. سگمه
1031
01:15:57,541 --> 01:15:59,250
اونم عضو یگانِ سگهای پلیسه؟
1032
01:15:59,291 --> 01:16:01,208
آره، گمونم هست
1033
01:16:01,250 --> 01:16:02,791
کلِ هیکلِ فسقلیش
1034
01:16:05,125 --> 01:16:06,666
دلیلی داره که اومدی اینجا؟
1035
01:16:08,666 --> 01:16:12,333
فیلمِ دوربین از نیونز و هال در حال
برداشتنِ جعبههایی از این انبار
1036
01:16:12,458 --> 01:16:15,500
یعنی، مشکل اینه که، کیه که باور کنه
چی داخلِ اون جعبههاست؟
1037
01:16:16,291 --> 01:16:19,208
آره، این مشکله -
تام داره روش کار میکنه -
1038
01:16:19,333 --> 01:16:20,916
...ولی واسه نشون دادنِ حسن نیت
1039
01:16:26,666 --> 01:16:28,333
میخواست اینا دستِ شما باشه
1040
01:17:10,875 --> 01:17:12,666
کیه؟ -
منم -
1041
01:17:14,791 --> 01:17:16,250
کدوم گورستونی بودی؟
1042
01:17:20,708 --> 01:17:22,333
تفنگت رو بهم نشون بده
1043
01:17:22,458 --> 01:17:24,666
با انگشتِ شست و اشاره. به آرومی
1044
01:17:28,000 --> 01:17:30,333
!هردو برید عقب
1045
01:17:30,375 --> 01:17:31,708
بچسبید به دیوار
1046
01:17:35,375 --> 01:17:37,083
تو با اون پول از اینجا نمیری بیرون
1047
01:17:37,208 --> 01:17:38,583
نه، فعلاً نمیرم بیرون
1048
01:17:38,625 --> 01:17:40,750
هنوز منتظرِ اون اعترافی هستی
که هرگز قرار نیست بکنم؟
1049
01:17:40,875 --> 01:17:43,250
من فیلمِ دوربین مداربسته رو دارم، عوضی
1050
01:17:43,875 --> 01:17:45,291
آره، معلومه که داری
1051
01:17:45,416 --> 01:17:46,916
شریکت اون رو بهم داد
1052
01:17:51,291 --> 01:17:52,500
دستِ تو بود؟
1053
01:17:57,625 --> 01:17:59,041
تو جیبِ زنی بود که قرار بود مُرده باشه
1054
01:17:59,166 --> 01:18:01,250
!مگه احمقی؟ تو هم تو اون فیلم هستی
1055
01:18:01,333 --> 01:18:04,166
!احمق؟! من روانیم
.که قبول کردم این کارو بکنم
1056
01:18:04,375 --> 01:18:06,500
و فکر میکردم پول هر کاری رو توجیه میکنه
1057
01:18:06,750 --> 01:18:09,041
!تو بیکر رو کشتی -
!اون تنها گزینه بود -
1058
01:18:09,083 --> 01:18:10,708
!اون حقش نبود بمیره
1059
01:18:11,416 --> 01:18:13,750
،من فرصتی داشتم که کارِ درست رو بکنم
.و این کارو کردم
1060
01:18:14,541 --> 01:18:15,958
چطور میتونم اونجوری زندگی کنم؟
1061
01:18:16,958 --> 01:18:20,458
چطور میتونم تو چشمهای
زن و بچههام نگاه کنم؟
1062
01:18:22,625 --> 01:18:23,791
!کافیه دیگه
1063
01:18:27,291 --> 01:18:28,666
!کافیه
1064
01:18:28,791 --> 01:18:31,166
!نیونز، ولش کن! ولش کن
1065
01:19:43,750 --> 01:19:45,083
زدمت، مگه نه؟
1066
01:19:45,708 --> 01:19:47,000
زنده میمونم
1067
01:19:47,708 --> 01:19:50,083
ترافیک چطوره؟ -
ترافیک؟ -
1068
01:19:50,125 --> 01:19:53,250
،اگه درست یادم مونده باشه
.خیابونِ ویندزر یه طرفهست
1069
01:19:55,916 --> 01:19:57,916
این رو حدس زدی یا داری ردم رو میزنی؟
1070
01:19:58,000 --> 01:20:01,000
فقط میخوام خسارتِ جانبی رو به حداقل برسونم
1071
01:20:01,916 --> 01:20:03,166
از چی حرف میزنی؟
1072
01:20:05,125 --> 01:20:06,458
بمبِ دوم
1073
01:20:10,125 --> 01:20:12,625
مزخرفه. بمبی در کار نیست -
اوه، واقعاً؟ -
1074
01:20:13,833 --> 01:20:16,541
یعنی، سه میلیون پولِ نقد رو
دود میکنی میفرستی هوا؟
1075
01:20:16,583 --> 01:20:17,875
فکر نکنم
1076
01:20:18,375 --> 01:20:20,250
اون دیگه پولِ من نیست
1077
01:20:20,666 --> 01:20:22,208
زیرِ صندلی رو چک کن
1078
01:20:30,958 --> 01:20:35,125
،حالا که از تونل رد شدی
.بزن کنار و یه نگاهی بنداز
1079
01:20:50,708 --> 01:20:51,708
لعنتی
1080
01:20:53,666 --> 01:20:55,375
،در ضمن، مأمور نیونز
1081
01:20:55,500 --> 01:20:57,791
بمب به فشار حساسه
1082
01:20:57,916 --> 01:20:59,041
،اگه از اون صندلی بلند شی
1083
01:20:59,083 --> 01:21:03,208
تیکههای ریزِ گوشتِ بدجنست رو
با تور از کفِ اقیانوس اطلس میگیرن
1084
01:21:03,958 --> 01:21:07,291
،من با عجله سر همش کردم
.واسه همین خیلی ناپایداره
1085
01:21:07,416 --> 01:21:10,625
بمبهای ابداعی و به خصوص اونایی که
تو خونه ساخته میشن یه مشکلی دارن
1086
01:21:10,750 --> 01:21:12,958
هیچوقت نمیدونی چی قراره منفجرشون کنه
1087
01:21:13,666 --> 01:21:16,333
یه ضربه، تغییرِ دما، رطوبت
1088
01:21:16,458 --> 01:21:17,458
،لعنتی، بمبی که اونجاست
1089
01:21:17,500 --> 01:21:19,166
حتی یه عطسه هم ممکنه منفجرش کنه
1090
01:21:21,875 --> 01:21:26,041
اگه جای تو بودم، سفت مینشستم و
منتظرِ تیم خنثیسازی بمب میموندم
1091
01:22:50,625 --> 01:22:51,791
چی شد؟
1092
01:22:52,500 --> 01:22:53,666
بمبه خرابه
1093
01:22:53,958 --> 01:22:55,375
چاشنی نداره
1094
01:22:55,500 --> 01:22:57,833
،میتونستی تمام روز با یه چکش بکوبیش
1095
01:22:57,875 --> 01:22:59,125
و بازم منفجر نمیشد
1096
01:22:59,791 --> 01:23:01,333
شانس آوردی
1097
01:23:04,208 --> 01:23:05,375
دستگیرش کنید
1098
01:23:06,916 --> 01:23:08,208
شنیدید چی گفتم
1099
01:23:41,333 --> 01:23:42,500
آفرین دخترِ خوب
1100
01:23:43,208 --> 01:23:44,416
کلوچه میخوای؟
1101
01:24:02,666 --> 01:24:04,041
تو جیبِ زنی بود که قرار بود مُرده باشه
1102
01:24:04,166 --> 01:24:06,166
!مگه احمقی؟ تو هم تو اون فیلم هستی
1103
01:24:06,208 --> 01:24:09,166
!احمق؟! من روانیم
.که قبول کردم این کارو بکنم
1104
01:24:09,208 --> 01:24:11,541
و فکر میکردم پول هر کاری رو توجیه میکنه
1105
01:24:11,583 --> 01:24:13,916
!تو بیکر رو کشتی -
!اون تنها گزینه بود -
1106
01:24:14,041 --> 01:24:15,708
!اون حقش نبود بمیره
1107
01:24:17,208 --> 01:24:19,916
،من فرصتی داشتم که کارِ درست رو بکنم
.و این کارو کردم
1108
01:24:21,875 --> 01:24:23,375
چطور میتونم اونجوری زندگی کنم؟
1109
01:24:24,250 --> 01:24:27,666
چطور میتونم تو چشمهای
زن و بچههام نگاه کنم؟
1110
01:24:30,250 --> 01:24:31,250
!کافیه دیگه
1111
01:24:34,166 --> 01:24:35,208
!کافیه
1112
01:24:35,333 --> 01:24:37,166
!نیونز، ولش کن! ولش کن
1113
01:24:37,833 --> 01:24:38,833
!ولش کن
1114
01:25:10,500 --> 01:25:12,666
اَنی -
بهش گوش کردی؟ -
1115
01:25:12,791 --> 01:25:13,833
آره
1116
01:25:13,875 --> 01:25:15,500
بهش آسون میگیری؟
1117
01:25:16,916 --> 01:25:18,166
تمام تلاشم رو میکنم
1118
01:25:25,125 --> 01:25:26,416
با تو کار داره
1119
01:25:31,833 --> 01:25:32,958
تام؟
1120
01:25:33,625 --> 01:25:35,125
آره، خودمم
1121
01:25:36,791 --> 01:25:38,791
...جوری که نیونز رو گیر انداختی
1122
01:25:39,458 --> 01:25:40,791
کارِ تحسین انگیزی بود
1123
01:25:40,833 --> 01:25:43,208
،اگه شرایط فرق میکرد
.بهت پیشنهاد همکاری میدادم
1124
01:25:43,333 --> 01:25:46,333
،اگه شرایط فرق میکرد
.شاید قبول میکردم
1125
01:25:47,708 --> 01:25:49,375
میخوام خودم رو تحویل بدم
1126
01:25:51,416 --> 01:25:53,708
خیلی خب. چطور میخوای بازی کنی؟
1127
01:25:54,166 --> 01:25:55,916
وقتِ بازی تمومه، دوستِ من
1128
01:25:57,041 --> 01:25:58,250
سمتِ چپت رو نگاه کن
1129
01:26:24,083 --> 01:26:26,916
بمبی که تو ماشینِ نیونز بود؟
1130
01:26:28,541 --> 01:26:30,208
بهترین کارم نبود
1131
01:26:30,250 --> 01:26:32,041
چاشنی رو یادت رفته بود
1132
01:26:32,125 --> 01:26:34,250
میدونستم یه چیزی رو فراموش کردم
1133
01:26:35,416 --> 01:26:37,750
استرسِ زیادی روم بود
1134
01:26:38,541 --> 01:26:40,500
اینم از راهزنِ دقیق بودنت
که توخالی از آب در اومد
1135
01:26:44,250 --> 01:26:45,666
بقیهی پولها رو پیدا کردی؟
1136
01:26:45,791 --> 01:26:47,500
آره. پولِ خیلی زیادیه
1137
01:26:50,333 --> 01:26:52,000
باید زنِ خیلی خاصی باشه
1138
01:26:57,416 --> 01:26:58,750
هست