1
00:00:06,125 --> 00:00:08,459
همیشه روزهای خوبی هست
که بتونیم به یاد بیاریم
2
00:00:09,350 --> 00:00:14,100
هر چی وضعمون داغونتر باشه،
اون خاطرات خوشترن
3
00:00:14,683 --> 00:00:16,225
وقتی منتظر یه معجزه بودم
4
00:00:16,308 --> 00:00:18,808
و صدای ضربان قلب «نایروبی» رو میشنیدم
5
00:00:18,891 --> 00:00:23,141
به یاد اون روزها افتادم،
مثل اون روزی که توی صومعه فوتبال بازی کردیم
6
00:00:23,725 --> 00:00:26,016
- حواستون به دفاع باشه. فقط یه دقیقه مونده
- یالا
7
00:00:26,575 --> 00:00:30,992
هیچوقت فکر نمیکردم یه ضربه کرنر بتونه
اینقدر منو شاد کنه
8
00:00:31,534 --> 00:00:34,325
نه نه تقصیر اون بود
9
00:00:34,400 --> 00:00:35,276
تو خودت دیدی
10
00:00:35,301 --> 00:00:37,301
لطفا
بهش کارت قرمز بده
11
00:00:37,606 --> 00:00:39,606
میخوای دعوا کنی
بفرما
12
00:00:48,008 --> 00:00:51,008
- علائم حیاتی نداره.
- باید چیکار کنیم؟
13
00:00:51,033 --> 00:00:53,575
- داریم از دستش میدیم
- نه، نه، نه، لعنت!
14
00:01:17,575 --> 00:01:18,616
مراقب باش
15
00:01:19,688 --> 00:01:20,688
خیلی آروم
16
00:01:21,770 --> 00:01:23,103
خیلیخب، گرفتمش
17
00:01:24,200 --> 00:01:25,450
یکم بلندتر
18
00:01:26,575 --> 00:01:28,116
کارت عالیه
19
00:01:28,783 --> 00:01:30,450
حالا گلوله رو در بیار
20
00:01:32,991 --> 00:01:33,908
یالا
21
00:01:36,700 --> 00:01:37,616
خودشه
22
00:01:38,491 --> 00:01:39,450
خوبه
23
00:01:39,533 --> 00:01:41,158
مراقب باش.
خودشه
24
00:01:41,908 --> 00:01:43,075
خودشه
25
00:02:09,116 --> 00:02:10,325
به این میگن نوستالژی:
26
00:02:11,075 --> 00:02:15,616
روزهایی که فکر نمیکردی لحظات خوبت باشن
27
00:02:16,283 --> 00:02:17,116
ولی یه روزی تو رو خوشحال میکنن
28
00:02:24,083 --> 00:02:27,042
ما هنوز به پایان نیمه اول نرسیده بودیم
29
00:02:27,133 --> 00:02:31,508
و لیسبون 3 کیلومتر از مخفیگاه ما فاصله داشت
و مجبور شدیم تیمهامون رو عوض کنیم
30
00:02:31,966 --> 00:02:33,716
توپ سیرا به طاق دروازه خورد
31
00:02:36,675 --> 00:02:38,716
در این حال، مثل یه روبات
32
00:02:39,050 --> 00:02:41,591
ما ریه «نایروبی» رو در آوردیم
33
00:02:42,550 --> 00:02:44,966
نمیدونستیم جونش رو نجات دادیم
34
00:02:45,050 --> 00:02:46,508
یا اونو کُشتیم
35
00:02:47,091 --> 00:02:48,550
بازیکن دوممون رو از دست دادیم
36
00:02:48,858 --> 00:02:50,566
و گل دوم رو خوردیم
37
00:02:50,895 --> 00:02:52,479
ولی اون طرف ما بود
38
00:02:59,758 --> 00:03:01,383
اون یه کاپیتان خوب ...
39
00:03:03,675 --> 00:03:05,675
ولی یه بازیکن فوتبال بد بود
40
00:03:28,800 --> 00:03:32,758
تنها چیزی که طبق نقشه پیش رفت
اومدن «پروفسور» به مادرید بود
41
00:03:32,925 --> 00:03:36,800
اما همونم دچار نقص شد.
یه راننده ناپدید شد
42
00:03:38,133 --> 00:03:39,050
پروفسور
43
00:03:39,758 --> 00:03:40,675
ما باید بریم
44
00:03:53,966 --> 00:03:58,008
واسه برنخوردن به پلیس،
با موتور سیکلت ...
45
00:03:58,091 --> 00:04:00,633
از جادههای خاکی، فرسوده و حمل دام کوههای «لامانچا» رفتن
46
00:04:00,716 --> 00:04:02,175
شوالیه و یار وفادارش
47
00:04:02,258 --> 00:04:06,883
شکست بعد شکست، به سمت جنگی میرفتن
که پیروزی در اون قابل دست یابی نبود
48
00:04:07,466 --> 00:04:10,258
در این حال، همچی
در حال نابودی بود
49
00:05:34,300 --> 00:05:35,633
باورت میشه؟
50
00:05:38,091 --> 00:05:39,466
من حامله شدم
51
00:05:41,258 --> 00:05:42,800
کی فکرشو میکرد؟
52
00:05:43,758 --> 00:05:44,883
تبریک میگم
53
00:05:46,175 --> 00:05:47,091
ممنون
54
00:06:54,091 --> 00:06:55,050
جدی میگم ...
55
00:06:56,716 --> 00:06:58,383
تو خیلی شجاعی
56
00:06:58,883 --> 00:07:00,175
کاری رو کردم که مجبور بودم
57
00:07:00,258 --> 00:07:03,258
اگه جلوشون نایستیم
مثل نازیها حقوق ما رو پایمال میکنن
58
00:07:03,675 --> 00:07:05,341
اگه دردش زیاد بود بهم بگو
59
00:07:05,425 --> 00:07:09,133
نه، روش الکل بریز.
میتونم دردش رو تحمل کنم. بهش عادت دارم
60
00:07:10,508 --> 00:07:11,341
بذار ببینم
61
00:07:15,716 --> 00:07:16,550
ادامه بده
62
00:07:42,132 --> 00:07:46,800
عقلت رو از دست دادی؟
زدی اونو لت و پار کردی
63
00:07:46,966 --> 00:07:50,591
- نباید همچین کاری بکنی!
- چطور این کارو نکنم؟ اون توی همچین شرایط غیر قابل تحملی؟
64
00:07:50,675 --> 00:07:51,591
دقیقاً
65
00:07:51,909 --> 00:07:55,825
دقیقاً بخاطر همین نباید مثل یه بچه کوچولو
روی مردم خراب بشی!
66
00:07:56,308 --> 00:08:00,683
ما داریم بانک اسپانیا رو سرقت میکنیم
شاید تو اینو فراموش کرده باشی، اما من نکردم
67
00:08:00,766 --> 00:08:03,850
- ما تا حالا به هم توهین نکردیم
- شاید من آسیب روانی دیدم
68
00:08:03,933 --> 00:08:06,725
شاید بخاطر همین باشه
که همهمون آسیب روانی دیدیم
69
00:08:07,725 --> 00:08:10,266
منظورت چیه؟
مگه من کاری کردم؟
70
00:08:10,933 --> 00:08:12,100
- من ...
- بهم بگو
71
00:08:12,183 --> 00:08:13,391
تو با «توکیو» بهم زدی
72
00:08:13,933 --> 00:08:16,766
چندتا آدم میشناسی
که بخوان از خیر توکیو بگذرن؟
73
00:08:17,141 --> 00:08:19,433
هیچکی.
چون آدم «توکیو» رو ول نمیکنه
74
00:08:21,933 --> 00:08:23,683
در مورد توکیو چی میدونی؟
75
00:08:23,766 --> 00:08:26,683
توکیو مثل یه مازارتیـه.
همه یه مازراتی میخوان
76
00:08:26,766 --> 00:08:28,558
اگه یه مازراتی رو با درهای باز و کلیدش ...
77
00:08:28,641 --> 00:08:32,225
توی خیابون ول کنی
حتماً یکی اونو میبره
78
00:08:34,558 --> 00:08:37,225
ببین، ریو.
میخوام اینو واضح بگم
79
00:08:38,600 --> 00:08:41,600
شاید این آسیب روانی روی مردونگیت تأثیر گذاشته باشه
80
00:08:42,558 --> 00:08:45,725
شاید با شکنجه زیاد بهت فشار آوردن
81
00:08:47,016 --> 00:08:50,641
ولی باید فراموشش کنی.
بخاطر همین با توکیو بهم زدی. درسته؟
82
00:08:51,100 --> 00:08:54,933
اگه یه نفر یا چند نفر
بهت صدمه زده باشن آسیب روانیش فرقی نمیکنه
83
00:08:55,016 --> 00:08:56,016
فراموشش کن!
84
00:08:58,350 --> 00:09:02,183
میتونی واسه هر چیزی
روی من حساب کنی
85
00:09:03,850 --> 00:09:04,808
هر چیزی
86
00:09:20,600 --> 00:09:22,183
خانومها و آقایون ...
87
00:09:23,725 --> 00:09:26,433
متأسفانه باید اعلام کنم
که میخوام باهاتون خداحافظی کنم
88
00:09:26,725 --> 00:09:27,641
دارم میرم
89
00:09:28,266 --> 00:09:32,516
- روحیهتون رو بالا نگه دارین
- داری چیکار میکنی؟
90
00:09:33,933 --> 00:09:34,808
ماتیاس ...
91
00:09:36,141 --> 00:09:37,100
من دارم میرم
92
00:09:39,516 --> 00:09:42,308
مثل همیشه
از کار کردن باهات خوشحال شدم
93
00:09:43,975 --> 00:09:45,225
حتی باید بگم
94
00:09:46,725 --> 00:09:48,516
که تو رو دوست دارم، ماتیاس
95
00:09:49,266 --> 00:09:50,891
امیدوارم رهبری من ...
96
00:09:51,350 --> 00:09:53,891
براتون خوب بوده باشه
97
00:09:53,975 --> 00:09:58,183
میتونین بعداً این داستان رو
برای عزیزان و نوههاتون تعریف کنین
98
00:09:58,641 --> 00:10:00,266
خانومها و آقایون ...
99
00:10:00,683 --> 00:10:02,016
از آشناییتون خوشحال شدم
100
00:10:08,016 --> 00:10:09,391
چی...؟
101
00:10:15,467 --> 00:10:16,633
آروم باش
102
00:10:18,141 --> 00:10:20,225
پالرمو، آروم باش
103
00:10:21,183 --> 00:10:24,225
بیا آروم حرف بزنیم
104
00:10:26,120 --> 00:10:27,620
ولی نمیذارم از اینجا بری
105
00:10:34,100 --> 00:10:35,266
لعنتی!
106
00:10:35,883 --> 00:10:39,467
تو یه کودتا راه انداختی!
چه انتظاری داری؟
107
00:10:39,558 --> 00:10:43,058
من رئیس بخش نظامیام
و تو رئیس بخش فنی
108
00:10:43,141 --> 00:10:44,308
بخش فنی؟
109
00:10:45,683 --> 00:10:48,975
من شبیه مهندسای درس خون عینکی هستم؟
110
00:10:50,808 --> 00:10:53,516
میخوام چه دستوری اونجا بدم؟
111
00:10:54,308 --> 00:10:56,100
حالا ذوب کن و حالا نکن
112
00:10:56,183 --> 00:11:01,241
وارد زیردریایی شو یا ازش در بیا.
وارد آب شو یا بیا روی سطح آب
113
00:11:01,266 --> 00:11:03,308
فکر کردی من کی هستم؟
114
00:11:03,850 --> 00:11:07,933
من واسه این مسخره بازیها به اینجا نیومدم.
این کارها در شأن من نیست. من نیستم
115
00:11:10,808 --> 00:11:15,058
دارم بطور دستی در رو فعال میکنم
و دارم بهتون لطف میکنم
116
00:11:16,850 --> 00:11:19,475
چون اگه اینجا بمونم
هم به تو و بهم به بقیه ...
117
00:11:19,558 --> 00:11:21,016
شلیک میکنم
118
00:11:23,225 --> 00:11:24,975
من دیگه سمت تو نیستم
119
00:11:33,725 --> 00:11:39,100
این منم که دارم بهت لطف میکنم.
چون قسم میخورم، کار بعدیم ...
120
00:11:40,100 --> 00:11:41,558
شلیک کردن به توئه
121
00:11:42,183 --> 00:11:43,183
من که این فکرو نمیکنم
122
00:11:44,391 --> 00:11:45,433
حالا میبینیم
123
00:11:54,933 --> 00:11:56,308
مینهای «کلایور» ...
124
00:11:57,558 --> 00:11:59,058
همونطور که داری میبینی
125
00:12:00,016 --> 00:12:01,808
به سمت شماست
126
00:12:02,183 --> 00:12:03,725
بلایی سر من نمیاد
127
00:12:05,225 --> 00:12:08,058
میدونی که تو کُشتنت شک نمیکنم
128
00:12:08,891 --> 00:12:09,975
آروم باش
129
00:12:10,058 --> 00:12:12,016
نمیتونی اینطوری به ما خیانت کنی
130
00:12:12,808 --> 00:12:13,933
میخوای شرط ببندیم؟
131
00:12:16,266 --> 00:12:19,141
پالرمو! تکون نخور!
132
00:12:20,225 --> 00:12:21,100
اوه، خدای من
133
00:12:21,183 --> 00:12:25,183
شاهدخت اومد واسه شاهزادهاش دست تکون بده
134
00:12:25,266 --> 00:12:27,100
یکم غرور داشته باش!
135
00:12:27,558 --> 00:12:30,766
کجا میری؟
زندان؟
136
00:12:32,516 --> 00:12:34,183
میخوای به سرت شلیک کنن؟
137
00:12:34,850 --> 00:12:36,183
میخوای همهمون رو بفروشی؟
138
00:12:36,266 --> 00:12:37,808
من کسی رو نمیفروشم
139
00:12:37,891 --> 00:12:40,183
از دولت اسناد محرمانه دارم،
چیزیم نمیشه
140
00:12:40,266 --> 00:12:41,891
بهتون خیانت نمیکنم
141
00:12:41,975 --> 00:12:43,391
رفتن از اینجا خیانته
142
00:12:43,891 --> 00:12:45,891
تنها گذاشتن ما در اینجا خیانته
143
00:12:46,725 --> 00:12:47,808
تکون ...
144
00:12:47,891 --> 00:12:50,308
...نخور.
نمیخوام تور و بکشم، گنده بک
145
00:12:51,516 --> 00:12:53,058
نمیخوای منو بکشی؟
146
00:12:58,850 --> 00:13:00,350
باید منو بکشی
147
00:13:00,975 --> 00:13:03,475
کاری که داری میکنی دیوونگیه، هلسنکی
148
00:13:05,433 --> 00:13:07,016
اگه از اینجا بری، پالرمو ...
149
00:13:08,391 --> 00:13:09,391
قسم میخورم ...
150
00:13:10,433 --> 00:13:12,350
که اینا رو ...
151
00:13:12,433 --> 00:13:14,766
منفجر میکنم
152
00:13:17,308 --> 00:13:20,933
اینو جدی میگم، پالرمو.
این کارو میکنم
153
00:13:27,808 --> 00:13:28,808
جدی میگم
154
00:13:32,975 --> 00:13:34,266
گرفتمت
155
00:13:55,516 --> 00:13:57,516
به ریو چی گفتی؟
156
00:13:57,600 --> 00:14:00,141
- در مورد چی؟
- در مورد آسیب روانی بهش گفتی
157
00:14:00,558 --> 00:14:03,016
هر چی میخوای صداش کن
ولی یه اتفاقی افتاده
158
00:14:03,100 --> 00:14:05,350
"اتفاقی افتاده"؟
چون توکیو رو ول کرده؟
159
00:14:05,433 --> 00:14:07,975
- چون اون یه مازراتیه؟
- ببین ...
160
00:14:09,058 --> 00:14:11,433
قضیه مازراتی از اون حرفاییه که
فقط پسرا درک میکنن
161
00:14:11,516 --> 00:14:15,016
چیزی که دارم میگم اینه که
در طول شکنجه یه اتفاقی واسش افتاده
162
00:14:15,766 --> 00:14:18,641
- زیادی بهش فشار آوردن
- چیکارش کردن؟
163
00:14:18,717 --> 00:14:21,258
چهل تا مرد عوضی
بهش تعرض کردن
164
00:14:21,558 --> 00:14:23,058
خیلی بد اینکار کردن
165
00:14:23,133 --> 00:14:27,050
ریو شکنجه شده
و تو میری و این چرت و پرتها رو تحویلش میدی؟
166
00:14:27,141 --> 00:14:29,850
حقیقت داره.
ازش پرسیدم که از حدشون فراتر رفتن یا نه
167
00:14:29,933 --> 00:14:33,975
میدونی چیه؟ سکوت کرد
چون نمیتونه باهاش روبرو بشه.
168
00:14:34,058 --> 00:14:34,891
نه
169
00:14:36,683 --> 00:14:37,600
نمیتونم
170
00:14:38,891 --> 00:14:39,891
چی رو نمیتونی؟
171
00:14:41,225 --> 00:14:43,516
میدونی؟
یهویی حس کردم ...
172
00:14:44,683 --> 00:14:47,350
- که یه بادکنکم که داره منفجر میشه
- چه بادکنکی؟
173
00:14:47,515 --> 00:14:48,433
چه بادکنکی؟
174
00:14:49,640 --> 00:14:52,725
نه، میخوام بدونم در مورد
چه بادکنکی داریم حرف میزنیم
175
00:14:53,015 --> 00:14:53,933
چه بادکنکی؟
176
00:14:56,890 --> 00:14:59,765
انگار یه نابینا چشماش باز شده، دنور
177
00:15:00,725 --> 00:15:02,725
من دیگه تو رو نمیشناسم
178
00:15:03,640 --> 00:15:07,850
نمیدونم داریم باهم چیکار میکنیم.
من دیگه تو رو میشناسم
179
00:15:08,265 --> 00:15:10,433
مونیکا، حرفم رو بد برداشت نکن
180
00:15:10,558 --> 00:15:13,766
شاید توکیو یه مازراتی باشه
ولی به این معنی نیست که تو یه ماشین مدل پایینی
181
00:15:19,058 --> 00:15:20,225
متأسفم، دنور
182
00:15:21,058 --> 00:15:22,433
من نمیتونم باهات بمونم
183
00:15:39,100 --> 00:15:40,058
صحیح
184
00:15:41,975 --> 00:15:46,016
وقتی میبینی اینجوری عصبانی میاد سمتت
باید خفهخون بگیری
185
00:15:47,683 --> 00:15:51,683
از اونجور عصبانیتها که ...
فقط دهنت رو ببند
186
00:15:51,766 --> 00:15:53,766
- از خودم دفاع نکنم؟
- نه
187
00:15:53,850 --> 00:15:56,641
چون نمیدونی اصلاً
از چی ناراحته
188
00:15:56,850 --> 00:15:58,391
فقط باید ساکت باشی
189
00:15:58,475 --> 00:16:00,725
هر چه کمتر بدونی در مورد چی داره حرف میزنه
190
00:16:00,808 --> 00:16:01,850
بیشتر بنظر میاد پشیمونی
191
00:16:02,308 --> 00:16:06,100
باید به همچی بگم
"آره، متأسفم عزیزم"
192
00:16:06,183 --> 00:16:07,975
این یه قانون نا نوشتهاس
193
00:16:08,018 --> 00:16:11,518
- بنظر میاد قانون ترسوهاست
- نه، قانون بازماندههاست
194
00:16:11,641 --> 00:16:13,475
صبر میکنی طوفان بگذره
195
00:16:13,558 --> 00:16:16,475
وقتی از اوضاع سر در آوردی
196
00:16:16,558 --> 00:16:19,183
وقتی فهمیدی که آروم شده
197
00:16:19,683 --> 00:16:22,433
بعدش ...
198
00:16:24,100 --> 00:16:25,266
حرکتت رو رو میکنی
199
00:16:27,641 --> 00:16:29,141
فهمیدی چی گفتم؟
200
00:16:29,558 --> 00:16:33,225
از موقعی که توی صومعه بودیم
از دستم عصبانیه
201
00:16:33,308 --> 00:16:36,016
احساساتش تلمبار شده
202
00:16:36,850 --> 00:16:39,641
و با تمام این فشارها
یکهو فوران میکرد
203
00:16:41,308 --> 00:16:42,558
موضوع این بود
204
00:17:00,391 --> 00:17:01,225
پروفسور
205
00:17:03,100 --> 00:17:03,975
توکیو هستم
206
00:17:08,600 --> 00:17:12,016
- توکیو، تو کودتا کردی
- پالرمو دیوونه شده بود
207
00:17:12,100 --> 00:17:14,600
نزدیک بود سالن رو منفجر کنه
208
00:17:14,683 --> 00:17:17,516
- اما الآن همچی تحت کنتروله
- نه، نیست
209
00:17:17,600 --> 00:17:20,100
تو نباید اونو کنترول کنی.
اون غیر قابل پیشبینیـه
210
00:17:20,183 --> 00:17:22,266
اون بسته شده و 24 ساعته مراقبشیم
211
00:17:22,350 --> 00:17:24,683
توکیو، نقشه داره خراب میشه!
212
00:17:26,016 --> 00:17:28,016
من هنوز اینجام، پروفسور
213
00:17:28,100 --> 00:17:29,725
خب کی چی؟
214
00:17:29,808 --> 00:17:32,433
بدون پالرمو
نمیتونم اون طلاها رو استخراج کنیم
215
00:17:32,516 --> 00:17:34,141
تو میدونی باید چطوری این کارو بکنیم؟
216
00:17:34,600 --> 00:17:35,808
بدون نایروبی!
217
00:17:36,558 --> 00:17:37,725
بدون لیسبون!
218
00:17:55,850 --> 00:17:59,641
پالرمو داشت میرفت
چون عاقلانهترین کار همینه
219
00:18:00,975 --> 00:18:01,808
پروفسور
220
00:18:02,641 --> 00:18:04,641
تو فرشته نجاتم بودی
221
00:18:06,100 --> 00:18:07,183
حالا نوبت منه این کارو برات بکنم
222
00:18:11,516 --> 00:18:12,641
چطور بود؟
223
00:18:14,516 --> 00:18:16,225
موقع محافظت از من مُرد
224
00:18:16,683 --> 00:18:18,266
واقعاً متأسفم
225
00:18:18,891 --> 00:18:19,808
من ...
226
00:18:20,683 --> 00:18:23,725
پشت یه درخت قایم شده بودم
227
00:18:25,391 --> 00:18:27,850
و پلیس همهجا پخش شده بود
228
00:18:29,600 --> 00:18:32,516
اون توی یه مزرعه بود.
اونجا پیداش کردن
229
00:18:33,350 --> 00:18:37,225
مجبورش کردن زانو بزنه و غیر مسلح بشه
و در مورد من ازش سوال کردن
230
00:18:37,808 --> 00:18:39,891
من دویدم و دویدم
231
00:18:39,975 --> 00:18:42,183
اونا ازش پرسیدن "پروفسور کجاست؟"
232
00:18:44,600 --> 00:18:46,266
بهش گفتم "بگو، راکل ...
233
00:18:47,600 --> 00:18:51,183
بهشون بگو کجام.
بهشون بگو تسلیم میشم، خواهش میکنم"
234
00:18:52,683 --> 00:18:53,933
"نمیدونم"
235
00:18:54,975 --> 00:18:56,891
اون تکرار کرد "نمیدونم"
236
00:18:59,225 --> 00:19:00,808
و اونا دو بار بهش شلیک کردن
237
00:19:03,475 --> 00:19:05,850
اون مسلح نبود
ولی اونا دوبار بهش شلیک کردن
238
00:19:09,725 --> 00:19:11,475
به موقع نرسیدم
239
00:19:23,516 --> 00:19:24,475
خودت دیدیش؟
240
00:19:26,225 --> 00:19:27,433
یا فقط صداش رو شنیدی؟
241
00:19:28,933 --> 00:19:32,391
پروفسور، خودت دیدی که جنازهش رو جابجا کنن؟
242
00:19:32,475 --> 00:19:33,808
مجبور شدم فرار کنم
243
00:19:34,725 --> 00:19:35,641
به من گوش کن
244
00:19:36,350 --> 00:19:38,975
منم شنیدم که مادرم بهم گفت برم خونه
245
00:19:39,266 --> 00:19:40,933
و اونجا جام امنه
246
00:19:41,058 --> 00:19:43,600
ولی 20 تا پلیس توی آشپزخونه منتظرم بودن
247
00:19:44,266 --> 00:19:49,141
توی چادر هم صدای فرار ما رو از بانک شنیدن
248
00:19:50,308 --> 00:19:51,558
ولی ما هنوز اینجاییم
249
00:19:52,058 --> 00:19:54,766
فقط اون راسو با لباس عجیبش
از اینجا در رفته
250
00:19:57,808 --> 00:19:59,391
چیزی توی خبرها نیست؟
251
00:19:59,975 --> 00:20:00,850
نه
252
00:20:04,308 --> 00:20:05,641
دقیقاً مثل ریو
253
00:20:09,058 --> 00:20:10,975
اگه اونو کُشته بودن
ما باخبر میشدیم
254
00:20:15,725 --> 00:20:17,141
دارن ازش بازجویی میکنن
255
00:20:20,016 --> 00:20:22,600
- کجا میری، پروفسور؟
- بانک اسپانیا
256
00:20:22,683 --> 00:20:25,266
نه، نه، نه، فکر خوبی نیست.
ریسکش بالاست
257
00:20:26,100 --> 00:20:27,850
از نگرانیت ممنونم
258
00:20:27,933 --> 00:20:31,391
ولی اونجا تنها جایی که میتونم ببینم
همسرم زندهاس یا نه. برو کنار
259
00:20:31,475 --> 00:20:32,975
- نه. نه
- دارم ازت میخوام بری کنار
260
00:20:33,058 --> 00:20:34,850
- نه، پروفسور
- برو کنار
261
00:20:34,933 --> 00:20:37,391
نمیذارم سوار موتور بشی
262
00:20:48,141 --> 00:20:49,058
هفتاد سال
263
00:20:52,475 --> 00:20:56,641
با چیزایی که توی اون پروندهاس
وقتی آزاد بشی 70 سالت میشه
264
00:20:57,933 --> 00:20:58,975
پائولا 40 سالش میشه
265
00:20:59,766 --> 00:21:03,683
و مادرت خیلی وقته که مُرده
و فقط چندتا استخون ازش باقی مونده
266
00:21:03,766 --> 00:21:05,725
کافیه، نیاز نیست ادامه بدی
267
00:21:06,766 --> 00:21:09,475
دادستان میگه باید چند سال زندانی بشم نه تو
268
00:21:09,891 --> 00:21:11,891
و تصمیم نهایی با قاضیـه
269
00:21:14,100 --> 00:21:15,475
پس اینو خوب میدونی ...
270
00:21:16,100 --> 00:21:18,350
که دادستان و قاضی
271
00:21:18,516 --> 00:21:22,475
بر اساس گزارش من تصمیم میگیرن
272
00:21:24,058 --> 00:21:26,058
من میتونم هر چی بخوام بنویسم
273
00:21:27,600 --> 00:21:29,308
میخوای چی بنویسم؟
274
00:21:30,808 --> 00:21:33,391
داری کاری میکنی عصبانی بشم
275
00:21:33,475 --> 00:21:36,016
- من دارم از نقشه محافظت میکنم
- این نقشه خودمه
276
00:21:36,100 --> 00:21:38,725
این نقشه نیست.
کار غلط کردنه
277
00:21:38,808 --> 00:21:41,808
تو گفتی "خبری از کار غلط نباشه"
278
00:21:41,891 --> 00:21:43,641
بهت اجازه نمیدم بری
279
00:21:44,433 --> 00:21:45,891
باید متوجه بشی
280
00:21:45,975 --> 00:21:48,766
اونجا تنها جایی که میتونم
جواب سوالم رو بگیرم
281
00:21:48,850 --> 00:21:50,016
در بانک ...
282
00:21:53,350 --> 00:21:54,725
خیلیخب
283
00:21:55,808 --> 00:21:57,225
واقعاً میخوای اینکارو بکنی، پروفسور؟
284
00:21:58,975 --> 00:22:02,308
من نمیدونم پروفسور کجاست
یا داره چیکار میکنه
285
00:22:03,850 --> 00:22:04,933
نمیشه فکر کنی؟
286
00:22:06,141 --> 00:22:08,058
عشق ذهنت رو خراب کرده؟
287
00:22:08,933 --> 00:22:11,350
نقشه شامل چند لایه حفاظتیه
288
00:22:12,350 --> 00:22:14,350
ربطی به عشق نداره
289
00:22:14,433 --> 00:22:15,766
البته که داره
290
00:22:15,850 --> 00:22:19,933
ولی فقط فکر کن
تو زندان، عشق سریع از بین میره
291
00:22:20,016 --> 00:22:23,350
خیلی زود ناپدید میشه.
و تو دو ماه، کاملاً از بین میره
292
00:22:23,433 --> 00:22:25,975
میخوای دو ماه زجر بکشی
یا کل عمرت رو توی زندان باشی؟
293
00:22:28,475 --> 00:22:30,850
تو اگه 7 بار دیگه هم زنده بشی
294
00:22:31,516 --> 00:22:33,933
نمیتونی عشق ما رو درک کنی
295
00:22:34,016 --> 00:22:35,391
واسه محافظت از نقشه
296
00:22:35,475 --> 00:22:38,100
ما باید بدونیم اون داره بازجویی میشه یا نه
297
00:22:38,183 --> 00:22:40,641
و اگه الیشیا سیرا داره ازش بازجویی میکنه
298
00:22:40,725 --> 00:22:43,600
اون به بانک اسپانیا میره
299
00:22:44,558 --> 00:22:45,808
ولی نمیتونی بری
300
00:22:46,350 --> 00:22:49,891
بذار ذات این عشق رو برات شرح بدم
301
00:22:50,225 --> 00:22:52,516
یکی به زندان "سوتو دل رئال"
و یکی به زندان "کادیز" میره
302
00:22:52,600 --> 00:22:54,600
باید سالها واسه دیدار زوجین صبر کنین
303
00:22:54,683 --> 00:22:58,308
تازه اگه شانس بیاری.
چون اگه نتونیم عشقت رو بگیریم
304
00:22:58,391 --> 00:23:01,016
تا آخر عمرت نمیتونی اونو ببینی
305
00:23:01,350 --> 00:23:05,933
انتخاب کن، بین این یا به موقع آزاد بشی
و مادر خوبی برای دخترت باشی
306
00:23:06,016 --> 00:23:08,850
داری سعی میکنی منو احساساتی کنی؟
307
00:23:08,933 --> 00:23:10,600
فقط دارم حقیقت رو بهت میگم
308
00:23:11,600 --> 00:23:12,683
مثل همیشه
309
00:23:14,225 --> 00:23:16,016
واسه مراقبت از نقشه
ما باید بریم
310
00:23:16,100 --> 00:23:19,975
چطور میخوای به چادر بری
اونم در حالی که عکست توی تمام خبرها پخش شده
311
00:23:21,683 --> 00:23:23,016
مثل بقیه
312
00:23:24,516 --> 00:23:26,266
لباس قرمز میپوشم و ماسک «دالی» میزنم
313
00:23:26,933 --> 00:23:28,600
اوه، خوبه
314
00:23:30,475 --> 00:23:32,141
اون به ما خیانت نمیکنه
315
00:23:32,225 --> 00:23:33,350
دستت رو بده
316
00:23:37,308 --> 00:23:38,391
دستت رو بهم بده
317
00:23:41,766 --> 00:23:44,891
فکر میکنی تا حالا چند بار عاشق شدی؟
318
00:23:49,266 --> 00:23:52,891
همون مقدار برات اتفاق میوفته
و خودتم اینو میدونی
319
00:23:59,891 --> 00:24:02,808
هر کسی میتونه بهم خیانت کنه، مارسیل
320
00:24:02,891 --> 00:24:04,308
فقط باید بدونی ...
321
00:24:07,516 --> 00:24:10,391
این مشت دیگه چی بود؟
فکر کردم دعوامون تموم شده
322
00:24:10,933 --> 00:24:11,766
تموم شده بود؟
323
00:24:12,725 --> 00:24:13,600
نمیدونستم
324
00:24:33,325 --> 00:24:34,908
- خلاصه یک آدم نمونه
- خب
325
00:24:35,866 --> 00:24:39,283
معلومه که این گزارش توسط یه آدم متخصص جعلی
بدون دیدار با فرد مورد نظر نوشته شده
326
00:24:40,033 --> 00:24:43,325
بهت قول میدم باحال تر از اینی هست که نوشتی
327
00:24:44,491 --> 00:24:45,325
چه عالی
328
00:24:46,616 --> 00:24:49,158
میدونم، آدمای روانی میتونن
سرگرم کننده باشن
329
00:24:50,325 --> 00:24:51,658
بعدش به پرونده تو میرسیم
330
00:24:53,116 --> 00:24:54,408
توش چی نوشتی؟
331
00:24:54,491 --> 00:24:57,908
نوشته به همچین آدمای آشغالی
علاقه داری
332
00:24:59,450 --> 00:25:00,575
اونا رو الگوی خودت قرار میدی
333
00:25:01,533 --> 00:25:06,575
رفته رفته، کنارشون کوچیک میشی
و ازت سوءاستفاده میکنن
334
00:25:07,700 --> 00:25:10,783
کِی غریزهات رو از دست دادی، باززس؟
335
00:25:11,866 --> 00:25:14,366
قبل از اینکه پروفسور به زندگیت بیاد؟
336
00:25:15,408 --> 00:25:20,200
چون آلبرتو کتکت میزد.
این تو رو چقدر کوچیک میکرد؟
337
00:25:22,075 --> 00:25:25,950
اول از آلزایمر مادرم استفاده میکنی
و حالا از خشونت خانگی
338
00:25:26,033 --> 00:25:30,783
میخوای بگی به هم ربطی ندارن؟
میخوای بگی در یه نقطهای به خودت نگفتی ...
339
00:25:30,866 --> 00:25:34,408
"مواظب باش، شاید اینم مثل بقیه یه عوضی باشه"؟
340
00:25:35,700 --> 00:25:36,825
بگو حقیقت نداره
341
00:25:37,950 --> 00:25:40,575
تو روند مذاکرهشون رو میدونی
ولی منم میدونم
342
00:25:40,991 --> 00:25:42,283
من تو رو شکست میدم، راکل
343
00:25:42,700 --> 00:25:46,366
حتماً من یه احمقم
چون فکر کردم ما عاشق هم شدیم
344
00:25:46,450 --> 00:25:47,658
من ازت نخواستم باهام بیای
345
00:25:47,741 --> 00:25:49,116
داره بلوف میزنه
346
00:25:49,200 --> 00:25:51,575
اون قطع کرد
و ما از این قضیه استفاده نکردیم!
347
00:25:51,658 --> 00:25:54,241
اون سراغ تو اومد
چون ضعیف ترین عضو ما بودی
348
00:25:56,366 --> 00:25:57,741
اون واست چیکار کرده؟
349
00:25:57,825 --> 00:26:00,408
حاضره بخاطر تو
با خانوادهاش به یه جزیره بیاد؟
350
00:26:01,575 --> 00:26:03,575
تا حالا طبق نقشه تو پیش رفته؟
351
00:26:04,950 --> 00:26:08,991
تا حالا تو رئیس کرده؟
حتی یه دفعه؟
352
00:26:10,241 --> 00:26:12,866
یا همیشه مثل یه عروسک دنبالش بودی؟
353
00:26:13,423 --> 00:26:16,465
من در مورد آلبرتو به تو هشدار دادم
اون یارو یه منحرفه بود
354
00:26:17,408 --> 00:26:18,866
و این یارو هم همینطوره
355
00:26:20,241 --> 00:26:22,366
سوال خیلی واضحه، راکل
356
00:26:24,241 --> 00:26:26,741
حاضری بخاطر یه احمق تو یه ماسک ...
357
00:26:27,325 --> 00:26:29,241
سی سال به زندان بری؟
358
00:26:35,616 --> 00:26:36,533
سرهنگ ...
359
00:26:37,991 --> 00:26:41,450
داشتم گزارشها رو بررسی میکرد
و شاید اشتباه از من باشه
360
00:26:41,533 --> 00:26:44,658
ولی نتونستم مدارک دستگیری «موریو» رو پیدا کنم
361
00:26:45,200 --> 00:26:48,616
- داشتی چی رو بررسی میکردی؟
- برای خودم نمیخوام ...
362
00:26:48,700 --> 00:26:51,908
خب، میدونی ...
بحث حقوق بشر در میونه
363
00:26:51,991 --> 00:26:55,075
تو چت شده؟
نکنه عضو سازمان خیریه مردمی شدی؟
364
00:26:55,158 --> 00:26:57,450
یا سازمان عفو بین الملل؟
بس کن دیگه!
365
00:26:57,533 --> 00:26:59,241
ولی طبق قانون ...
366
00:26:59,325 --> 00:27:02,491
میدونی ما کِی از قانونی پیروی میکنیم؟
367
00:27:03,450 --> 00:27:05,158
میتونی حدس بزنی؟
368
00:27:05,700 --> 00:27:06,950
یه جواب بهم بده
369
00:27:08,366 --> 00:27:10,366
- وقتی که ...
- وقتی که من بگم
370
00:27:10,450 --> 00:27:12,991
مخصوصاً وقتی که دلم بخواد
371
00:27:13,075 --> 00:27:16,866
گزارشات بازداشتیها و اسناد قانونی
برای من هیچ اهمیتی ندارن
372
00:27:18,658 --> 00:27:20,491
متوجه شدی؟
373
00:27:21,866 --> 00:27:23,616
بله، بله، قربان
374
00:27:26,658 --> 00:27:28,116
پس تا اون موقع ...
375
00:27:29,991 --> 00:27:35,116
تا اون موقع این عوضی نمیخوابه
و توی سطل ادرار میکنه
376
00:27:35,866 --> 00:27:37,366
با این مسئله مشکلی داری؟
377
00:27:37,575 --> 00:27:39,950
نه، مشکلی ندارم
378
00:27:40,033 --> 00:27:42,325
بهتر شد آنتوناز. بهتر شد
379
00:27:46,783 --> 00:27:48,366
حقیقت
380
00:27:53,616 --> 00:27:55,241
حقوق مرا افزایش دهید
381
00:27:58,533 --> 00:28:00,950
زنده باد شیطان
زنده باد پایتخت
382
00:28:01,033 --> 00:28:04,116
سیستم ما رو آدم حساب نمیکنه!
383
00:28:04,200 --> 00:28:09,033
پروفسور دوست داشت دید اشعه ایکس داشته باشه
که ببینه لیسبون توی چادر هست یا نه
384
00:28:09,200 --> 00:28:10,783
ولی اون سوپرمن نبود
385
00:28:10,866 --> 00:28:13,783
و باید به شرلوک هولمز قانع میشد
386
00:28:14,200 --> 00:28:17,575
اون خودشو به بانک رسوند
تا یه سرنخ پیدا کنه
387
00:28:17,658 --> 00:28:18,783
ولی سه تا سر نخ پیدا کرد
388
00:28:19,908 --> 00:28:22,158
ون.
اونجا چیکار میکرد؟
389
00:28:23,325 --> 00:28:25,116
و واسه چی گِلی شده؟
390
00:28:26,033 --> 00:28:28,366
سی.ان.پی.85600.ان
391
00:28:28,450 --> 00:28:30,450
پاکستان جواب این سوال رو داد
392
00:28:30,533 --> 00:28:33,116
ون مال پلیس هئولوا بود
393
00:28:33,200 --> 00:28:36,075
که نزدیک همون جایی هست
که ظاهراً لیسبون رو کُشته بودن
394
00:28:39,491 --> 00:28:40,366
آنخل
395
00:28:42,200 --> 00:28:46,408
اگه قرار باشه کسی نقشه هلمن رو دنبال کنه اون خودشه
396
00:28:46,783 --> 00:28:49,366
مگر اینکه کار مهمتری داشته باشه
397
00:28:49,741 --> 00:28:51,741
مثل انتقال لیسبون به مادرید
398
00:28:52,241 --> 00:28:56,325
اگرم کسی قراره واسه مرگ دوستش گریه کنه اون خودشه
399
00:29:00,533 --> 00:29:03,950
و الیشیا سیرا.
چندین ساعت از آتش بس گذشته بود
400
00:29:04,033 --> 00:29:05,575
اما اون هنوز اونجاست
401
00:29:05,658 --> 00:29:07,616
با اینکه معتاد کارشه
402
00:29:07,700 --> 00:29:11,033
اما تا الآن باید میرفت خونه
و به پاهاش استراحت میداد
403
00:29:12,158 --> 00:29:14,241
مگر اینکه بخواد ...
404
00:29:14,325 --> 00:29:17,241
از تحت تعقیب ترین مجرمان کشور بازجویی کنه
405
00:29:18,908 --> 00:29:20,325
لیسبون ممکنه زنده باشه
406
00:29:20,908 --> 00:29:22,533
ولی اون باید خودش مطمئن میشد
407
00:29:22,616 --> 00:29:25,491
و بهش میفهموند که اونو تنها نمیذاره
408
00:29:40,876 --> 00:29:43,876
آمبولانسی که مرکز ارتباطات کرده بودینش رو فرستادن اینجا
409
00:29:47,969 --> 00:29:49,719
حدس بزن کی داره بررسیش میکنه؟
410
00:29:54,892 --> 00:29:56,725
آلبرتو، شوهر سابقت
411
00:29:58,391 --> 00:29:59,691
نه تنها تو کارش حرف نداره
412
00:29:59,775 --> 00:30:02,941
بلکه دوست داره زندگیت رو
یه خورده بیشتر داغون کنه
413
00:30:04,748 --> 00:30:06,081
یه انتخاب دیگهای هم هست
414
00:30:14,108 --> 00:30:19,608
میتونم برم اون تو... قبل از همه ...
و تمام مدارکی که از تو هست رو نابود کنم
415
00:30:28,191 --> 00:30:29,733
تو هیچی پیدا نمیکنی
416
00:30:35,191 --> 00:30:36,358
لعنت بهت، راکل
417
00:30:37,733 --> 00:30:38,858
باید میدونستی
418
00:30:40,983 --> 00:30:42,525
ما همیشه یه چیزی پیدا میکنیم
419
00:30:44,150 --> 00:30:47,608
سر نخی رو پیدا میکنم
که ما رو به مادر و دخترت ربط بده
420
00:30:48,287 --> 00:30:49,329
حالا میبینی
421
00:31:26,441 --> 00:31:30,108
5دقیقه دیگه حاضر باشین
که با همکارم برین دستشویی
422
00:31:40,858 --> 00:31:44,650
هی، گاندا، حالا که ما توی یه تیم هستیم
میشه یه سوال ازت بپرسم؟
423
00:31:44,733 --> 00:31:48,691
من گیج شدم.
ما آدم خوبا هستیم یا آدم بدا؟
424
00:31:51,624 --> 00:31:53,541
ببین اگه میتونستم بهت نشون میدادم
425
00:31:53,566 --> 00:31:57,191
ولی حوصلتو ندارم سعی کن دور و بر من نپلکی
426
00:31:57,566 --> 00:31:58,900
عالی میشه
427
00:31:59,608 --> 00:32:01,816
ولی دستات بستهاس، رفیق
428
00:32:12,025 --> 00:32:16,900
میدونستی ساختار دستبندها
بر اساس آناتومی بدن ساخته شده؟
429
00:32:18,233 --> 00:32:20,483
استخون کف دست
نمیذاره دستبند در بیاد
430
00:32:21,691 --> 00:32:25,025
ولی از جا در آوردنش خیلی آسونه
431
00:32:26,316 --> 00:32:28,358
- واقعاً؟
- خب ...
432
00:32:28,900 --> 00:32:30,900
اینم یه راه واسه آزادیه
433
00:32:32,691 --> 00:32:34,233
آزاد
434
00:32:35,233 --> 00:32:37,691
مثل آفتاب دم غروب
435
00:32:37,775 --> 00:32:40,025
من آزادم
436
00:32:40,358 --> 00:32:43,316
مثل دریا
437
00:32:43,608 --> 00:32:45,566
آزادم
438
00:32:45,650 --> 00:32:49,441
مثل پرندهی که از قفسش فرار کرده
439
00:32:49,900 --> 00:32:52,941
و بالآخره میتونه پرواز کنه
440
00:32:53,150 --> 00:32:54,775
آزادم
441
00:32:54,858 --> 00:32:57,233
مثل بادی که ...
442
00:32:57,316 --> 00:33:01,275
تمام دردها و نالههایم را ...
443
00:33:01,358 --> 00:33:03,358
با خود میبرد
444
00:33:03,816 --> 00:33:07,733
در جست و جوی حقیقت هستم
و الآن میدانم
445
00:33:07,816 --> 00:33:11,525
آزادی یعنی چه
446
00:33:15,483 --> 00:33:16,566
بگیر بخواب
447
00:33:19,858 --> 00:33:21,566
تخت خوابم چهار تا گوشه داره
448
00:33:22,775 --> 00:33:24,858
سرم چهارتا زاویه داره
449
00:33:25,233 --> 00:33:27,525
لوکاس، ماتیاس، جوزف
450
00:33:28,025 --> 00:33:30,191
خداوند و مریم مقدس
451
00:33:33,741 --> 00:33:34,866
چرا اومدی اینجا؟
452
00:33:36,325 --> 00:33:37,325
تو ...
453
00:33:39,241 --> 00:33:40,533
تو بازداشتی!
454
00:33:45,241 --> 00:33:46,408
زانو بزن!
455
00:33:47,741 --> 00:33:49,533
فقط میخواستم یه امتحانی بکنم
456
00:33:51,325 --> 00:33:52,783
زانو بزن
457
00:34:00,450 --> 00:34:02,950
خواهش میکنم
دختر و همسرم خوابن
458
00:34:04,033 --> 00:34:05,491
با اونا کاری ندارم
459
00:34:07,325 --> 00:34:11,033
کافیه فقط همکاری کنی
و جواب چندتا سوالم رو بدی
460
00:34:11,908 --> 00:34:14,783
من با کسی که پشت سرم
اسلحه گذاشته صحبت نمیکنم
461
00:34:16,825 --> 00:34:17,950
چرا، میکنی
462
00:34:21,116 --> 00:34:23,408
اول از همه
463
00:34:25,366 --> 00:34:26,366
آمبولانس رو داریم
464
00:34:30,700 --> 00:34:31,950
دوم
465
00:34:33,908 --> 00:34:35,450
مامان بزرگ دیوونهات داریم
466
00:34:36,158 --> 00:34:39,158
"من کجام؟"
467
00:34:39,241 --> 00:34:40,408
نمیتونم این کارو بکنم
468
00:34:40,950 --> 00:34:44,366
سوم: یه بچه بی سرپرست
469
00:34:44,825 --> 00:34:45,825
مامان
470
00:34:46,491 --> 00:34:48,658
مامان
471
00:34:49,825 --> 00:34:50,825
چهارم:
472
00:34:56,325 --> 00:34:58,658
عشق به پروفسور رو داریم
473
00:35:00,033 --> 00:35:03,075
که تنها دو روز بعد از ورود به زندان دووم میاره
474
00:35:05,866 --> 00:35:08,533
و حالا، آخرین سناریو
475
00:35:13,325 --> 00:35:17,616
شما به یه افسر پلیس حمله کردین
نمیدونین وارد چه قضیهای شدین
476
00:35:17,700 --> 00:35:18,783
ما آتش بس اعلام کردیم
477
00:35:19,700 --> 00:35:22,533
آتش بس میتونه
مهمترین بخش یه جنگ باشه
478
00:35:29,200 --> 00:35:30,200
من نمیتونم ...
479
00:35:31,116 --> 00:35:32,241
نفس بکشم
480
00:35:36,533 --> 00:35:38,158
خودتو جمع و جور کن
481
00:35:39,366 --> 00:35:40,408
آروم باش
482
00:35:43,325 --> 00:35:44,241
نمیتونم نفس بکشم
483
00:35:47,075 --> 00:35:48,075
مارسیل
484
00:36:08,450 --> 00:36:09,325
بهتر شدی؟
485
00:36:28,866 --> 00:36:30,116
اگه باهامون همکاری کنی
486
00:36:31,116 --> 00:36:34,325
دادگستری درخواست 12 سال حبس رو میکنه
که بعدش 10 سال میشه
487
00:36:35,033 --> 00:36:36,575
و تو 5 سال آزاد میشی
488
00:36:37,450 --> 00:36:39,325
زندگیت اینطور میشه
489
00:36:40,491 --> 00:36:43,241
اگه همکاری نکنی
سی سال زندانی میشی
490
00:36:44,200 --> 00:36:45,950
زندگیت اونطور میشه
491
00:36:47,991 --> 00:36:50,283
انتخاب با خودته، بازرس