1
00:00:00,375 --> 00:00:03,583
درجه سنی: TV-MA (مناسب مخاطبین بزرگسال)
2
00:00:02,916 --> 00:00:05,916
[من همهی کتابهایی که نوشته شده به
علاوهی چند تا کتاب بیشتر رو خوندم.]
3
00:00:05,958 --> 00:00:07,708
[کلارک اولفسون]
4
00:00:18,541 --> 00:00:22,291
[براساس حقایق و دروغها]
5
00:00:42,958 --> 00:00:45,416
[زندان کوملا - ۲ ژوئن ۱۹۸۰]
6
00:00:50,541 --> 00:00:51,916
اسم؟
7
00:00:51,958 --> 00:00:55,208
اسم من سوزی کوشنر هست. من با
کلارک اولفسون قرار ملاقات داشتم.
8
00:00:56,791 --> 00:00:57,791
خوش اومدین.
9
00:01:00,000 --> 00:01:00,958
سلام.
10
00:01:01,000 --> 00:01:02,583
مدرک شناسایی.
11
00:01:03,083 --> 00:01:05,958
همهی نویسندههای کوفتی سوئد
پشت سر هم صف کشیده بودن،
12
00:01:06,083 --> 00:01:08,958
و امیدوار بودن فرصت
نوشتن زندگینامه منو پیدا کنن.
13
00:01:09,000 --> 00:01:11,500
کلی موضوع درست حسابی
بود که بتونن روش کار کنن...
14
00:01:11,583 --> 00:01:12,458
خیلی ممنون.
15
00:01:12,500 --> 00:01:14,625
و همه میدونستن که این
یه کتاب پرفروش میشه.
16
00:01:15,708 --> 00:01:17,333
من این داف رو انتخاب کردم.
17
00:01:17,458 --> 00:01:19,333
اسمش سوزی بود و خیلی جذاب بود.
18
00:01:19,375 --> 00:01:20,625
درست نمیگم؟
19
00:01:26,041 --> 00:01:27,041
[جستجو برای کلارک]
20
00:01:36,125 --> 00:01:37,625
سلام، تورستن. چه خبر؟
21
00:01:37,750 --> 00:01:39,625
اون خوشگله رو کجا قایم کردی؟
22
00:01:39,666 --> 00:01:40,666
اون نویسنده رو میگم.
23
00:01:41,791 --> 00:01:43,791
زندانیش که نکردی؟
24
00:01:45,666 --> 00:01:48,041
خب، خب، خب، اینجایی.
25
00:01:48,166 --> 00:01:49,833
- با هم تنهاییم.
- سلام.
26
00:01:49,916 --> 00:01:51,041
- راحت اومدی؟
- آره.
27
00:01:51,166 --> 00:01:52,666
منم راحت میام!
28
00:01:52,791 --> 00:01:54,833
خوشحالم که بالاخره ملاقاتت کردم.
29
00:01:54,916 --> 00:01:56,333
- سوزی.
- بله. کلارک هستم.
30
00:01:56,458 --> 00:01:57,500
- بشین.
- باشه.
31
00:01:57,666 --> 00:01:59,791
چطور میخوای این کارو بکنی؟
32
00:01:59,916 --> 00:02:00,708
خب...
33
00:02:00,791 --> 00:02:03,916
میخوای از من سوال بپرسی یا من باید حرف
بزنم؟ چون توی حرف زدن مهارت زیادی دارم.
34
00:02:03,958 --> 00:02:06,666
- من خیلی روی این فکر کردم.
- واقعا؟
35
00:02:06,791 --> 00:02:08,791
یه چیزایی هم نوشتم، میخوای بخونیشون؟
36
00:02:08,916 --> 00:02:10,583
- خیلی دوست دارم بخونمشون.
- خوبه.
37
00:02:10,666 --> 00:02:13,458
فکر کردم شاید بتونیم
کتاب رو با هم بنویسیم.
38
00:02:13,541 --> 00:02:14,541
اینجوری جالب میشه.
39
00:02:15,916 --> 00:02:18,583
نه، فکر کنم بهتره من خودم
شروع به نوشتن کنم....
40
00:02:18,666 --> 00:02:19,916
و بعد ببینیم چی میشه.
41
00:02:19,958 --> 00:02:22,041
باشه، حتما. تو نویسندهای. رئیس توئی.
42
00:02:22,083 --> 00:02:23,416
من به این احترام میذارم.
43
00:02:23,458 --> 00:02:24,333
هر طور مایلی.
44
00:02:27,291 --> 00:02:29,708
عجب، با نویسندگی همچین
پر و پاچهای پیدا کردی؟
45
00:02:35,916 --> 00:02:37,916
بیا شروع کنیم.
46
00:02:38,041 --> 00:02:40,416
خب، من اینجا توی زندان کوملا هستم...
47
00:02:40,541 --> 00:02:44,583
تا برای اولین بار با
کلارک اولفسون ملاقات کنم.
48
00:02:44,666 --> 00:02:45,916
خود خودمم.
49
00:02:46,041 --> 00:02:47,708
در شروع یک دههی جدید هستیم.
50
00:02:47,791 --> 00:02:50,583
فقط چند ماه از محکومیتت مونده.
51
00:02:50,666 --> 00:02:51,666
بله.
52
00:02:51,791 --> 00:02:53,833
- تو عشقت رو پیدا کردی و متاهل شدی.
- بله.
53
00:02:53,916 --> 00:02:56,916
همسرت ماریکه اولین فرزندت رو حاملهست؟
54
00:02:57,041 --> 00:02:58,333
آره، زن شگفتانگیزیه.
55
00:02:58,416 --> 00:03:02,791
بله. و در حال حاضر تو توی
صفحهی اول هر روزنامهای هستی.
56
00:03:02,916 --> 00:03:04,458
و این باعث میشه آدم دلش بخواد بدونه...
57
00:03:04,541 --> 00:03:07,208
"در حال حاضر کلارک
اولفسون بودن چه حسی داره؟"
58
00:03:07,791 --> 00:03:09,583
چه حسی داره؟
59
00:03:12,416 --> 00:03:15,666
داری از من میپرسی که من بودن چه حسی داره؟
60
00:03:20,416 --> 00:03:22,458
خودت چه فکری میکنی؟
61
00:03:39,083 --> 00:03:40,083
اوه.
62
00:03:40,750 --> 00:03:41,833
ما اینجاییم.
63
00:03:41,875 --> 00:03:43,458
به کلبهی درویشی من خوش اومدی.
64
00:03:43,583 --> 00:03:44,625
اوه.
65
00:03:45,208 --> 00:03:47,458
سی۳۱۶. جایی که من توش زندگی میکنم.
66
00:03:47,583 --> 00:03:50,583
اینجا کتابام هستن. من زیاد کتاب
میخونم. اینجا میشینم و نویسندگی میکنم.
67
00:03:50,708 --> 00:03:51,583
و دو.
68
00:03:51,583 --> 00:03:51,625
و دو.
69
00:03:51,708 --> 00:03:54,500
اینم برای ورزشه. میخوام رو فرم بمونم.
70
00:03:54,583 --> 00:03:56,083
این خوبه.
71
00:03:56,833 --> 00:03:57,833
خوبه...
72
00:03:58,583 --> 00:04:01,958
میتونی به من بگی که بعد
دزدی توی رستوران چی شد؟
73
00:04:02,083 --> 00:04:04,208
- منظورت چیه؟
- وقتی دستگیر شدی.
74
00:04:04,250 --> 00:04:06,708
تو یه رستوران کنار ادارهی
پلیس رو انتخاب کردی.
75
00:04:06,833 --> 00:04:09,250
انگار که خودت میخواستی دستگیر بشی.
76
00:04:09,333 --> 00:04:10,833
اوه، نه.
77
00:04:10,958 --> 00:04:13,583
راستش اینجا خیلی بد نیست.
78
00:04:13,625 --> 00:04:15,875
من اونقدری از عمرم رو توی زندان بودم...
79
00:04:15,958 --> 00:04:18,333
که اینجا جایی شده که
میتونم آرامش داشته باشم.
80
00:04:18,458 --> 00:04:19,750
وقت برای فکر کردن داشته باشم.
81
00:04:19,833 --> 00:04:21,708
فکر در مورد چی؟
82
00:04:22,333 --> 00:04:23,708
همه چی.
83
00:04:23,750 --> 00:04:25,458
خب، به چه نتیجهای رسیدی؟
84
00:04:25,500 --> 00:04:27,875
به این نتیجه که دیگه
از این زندگی خسته شدم.
85
00:04:27,958 --> 00:04:30,125
من میخوام با ماریکه یه
زندگی جدید رو شروع کنم.
86
00:04:31,208 --> 00:04:32,958
کاملا پاک و قانونمدار.
87
00:04:33,083 --> 00:04:35,500
- واقعا؟ چه هیجان انگیز.
- آره.
88
00:04:35,583 --> 00:04:38,333
چون تو همین الان ۲ تا بچه
داری، درسته؟ ۲ تا دختر داری.
89
00:04:38,958 --> 00:04:39,958
بله.
90
00:04:40,000 --> 00:04:40,625
آره.
91
00:04:42,208 --> 00:04:43,958
تا حالا دخترهات رو دیدی؟
92
00:04:46,000 --> 00:04:48,208
اه... این... خب...
93
00:04:48,333 --> 00:04:50,458
ما رابطهی خوبی داریم. اونا عاشق منن.
94
00:04:52,833 --> 00:04:55,625
قضیه اینه. من اینطور فکر نمیکنم.
95
00:04:55,708 --> 00:04:58,583
اینا مربوط به گذشته هست. و منم
هیچ وقت روی گذشته گیر نمیکنم.
96
00:04:58,708 --> 00:05:01,250
نه، این موضوع جالبی
نیست. بیا اینو رد کنیم.
97
00:05:01,333 --> 00:05:03,958
بله، اما این برای من و کتاب مهمه.
98
00:05:04,000 --> 00:05:05,750
من میخوام هر چیزی که
در مورد تو هست رو بدونم.
99
00:05:05,833 --> 00:05:07,500
مثلا...
100
00:05:07,583 --> 00:05:09,958
به نظر میاد که تو از زندان خوشت میاد.
101
00:05:10,625 --> 00:05:12,583
پس چرا همیشه ازش فرار میکنی؟
102
00:05:12,625 --> 00:05:14,375
این دیگه چه سوالیه؟
103
00:05:16,125 --> 00:05:19,208
میدونی چیه؟ بیا همهی
این چیزا رو فراموش کنیم.
104
00:05:19,833 --> 00:05:23,708
تو باید در مورد این بنویسی که من یه زندگی
و خانوادهی جدید رو با ماریکه شروع میکنم،
105
00:05:23,750 --> 00:05:26,166
و من بالاخره چند ماه دیگه از
اینجا خارج میشم و میرم پیش اون.
106
00:05:26,708 --> 00:05:28,750
روی این تمرکز کن. این عالی میشه.
107
00:05:36,500 --> 00:05:38,625
کار احمقانهای نکن، کلارک.
108
00:05:38,750 --> 00:05:40,166
منظورت چیه؟
109
00:05:40,250 --> 00:05:41,750
این آخرین مرخصی توئه.
110
00:05:42,375 --> 00:05:44,916
- آره، میدونم.
- فقط چند هفته از حبست مونده.
111
00:05:45,750 --> 00:05:46,875
هوم...
112
00:05:47,750 --> 00:05:51,000
عمرا گند بزنم به این.
113
00:05:51,041 --> 00:05:52,750
کوره!
114
00:05:57,791 --> 00:05:58,875
معلومه که گند میزنی.
115
00:05:58,916 --> 00:06:00,375
از دیدنت خوشحال شدم!
116
00:06:05,375 --> 00:06:08,166
برو کنار عوضیی پیر!
117
00:06:12,000 --> 00:06:13,000
اسلارکن!
118
00:06:15,041 --> 00:06:17,416
زودباشید! برقصید! برقصید!
119
00:06:17,541 --> 00:06:18,541
خدا لعنتتون کنه.
120
00:06:19,208 --> 00:06:21,500
این اصل جنسه. نوشیدنی روی
دست اوپی اندرسون نیومده.
121
00:06:21,583 --> 00:06:22,958
یکی برات بریزم؟
122
00:06:23,083 --> 00:06:25,458
نه، نه، نه. لازم نیست این
کارو بکنی. خودم از پسش بر میام.
123
00:06:25,958 --> 00:06:27,083
ببخشید.
124
00:06:27,208 --> 00:06:29,208
- بله؟ سلام.
- سلام.
125
00:06:29,250 --> 00:06:30,583
چلهی تابستون مبارک.
126
00:06:30,625 --> 00:06:31,958
چلهی تابستون مبارک.
127
00:06:32,583 --> 00:06:36,708
ببین، فکر نمیکنم اینجا جای
مناسبی برای تو و دوستات باشه.
128
00:06:36,750 --> 00:06:38,333
کاملا حق با توئه.
129
00:06:38,375 --> 00:06:41,583
اینجا زیادی رسمیه.
اما نگران نباش، پیرخرفت.
130
00:06:41,708 --> 00:06:42,958
ما این مهمونی رو راه میندازیم.
131
00:06:43,000 --> 00:06:47,458
ما فکر میکنیم بهتره که جمع کنید و برید.
132
00:06:48,125 --> 00:06:51,583
ما قطعا نمیخوایم در طی جشن
چلهی تابستون مشکلی پیش بیاد.
133
00:06:51,625 --> 00:06:53,833
نه، متوجهم. چه مشکلی؟
134
00:06:53,958 --> 00:06:56,208
- من فقط میخوام...
- تو شوخی رو نمیگیری؟
135
00:06:56,333 --> 00:06:58,333
ما چند نفر آدم خوشیم که
اومدیم اینجا خوش بگذرونیم.
136
00:06:58,333 --> 00:07:00,666
شاید برای ما خیلی جالب نباشه که...
137
00:07:00,791 --> 00:07:04,041
یه مشت لات الکی بیان اینجا...
138
00:07:04,166 --> 00:07:05,916
و خانوادهها رو بترسونن...
139
00:07:05,958 --> 00:07:10,083
برای همین بهتره که از اینجا برید، کلارک.
140
00:07:10,833 --> 00:07:13,541
پس داری میگی خود شمایی که
اینجا خارج از شهرین کاملا خل نیستین؟
141
00:07:13,666 --> 00:07:14,833
- نه.
- سلام، پدربزرگ.
142
00:07:14,916 --> 00:07:17,416
کم کم داشت برام سوال میشد که
میدونی داری با کی حرف میزنی یا نه.
143
00:07:17,458 --> 00:07:18,791
این چه طرز برخورده؟
144
00:07:18,833 --> 00:07:19,833
من میدونم کی هستی،
145
00:07:19,916 --> 00:07:22,541
میدونم تو قبلا هر کاری دلت
میخواست میکردی، اما دیگه کافیه.
146
00:07:22,583 --> 00:07:24,791
این جشن چلهی تابستون از شما خسته شده.
147
00:07:25,541 --> 00:07:28,958
برای همین میخوام که تو دار و
دستهی کثیف و حال بهم زنتو برداری...
148
00:07:29,041 --> 00:07:30,291
و از اینجا بری.
149
00:07:34,291 --> 00:07:38,416
تو نمیتونی با من اینجوری حرف بزنی! هیچ
کسی به من نمیتونه بگه باید چه کار کنم!
150
00:07:41,458 --> 00:07:42,958
صبر کن. بیا اینجا.
151
00:07:43,666 --> 00:07:45,916
به چی دارید نگاه میکنید؟! اون شروع کرد.
152
00:07:46,041 --> 00:07:47,291
میدونی من کیم؟!
153
00:07:47,916 --> 00:07:50,291
ای آشغال! من دماغت رو میشکونم!
154
00:07:52,208 --> 00:07:53,541
وای خدای من!
155
00:07:54,958 --> 00:07:58,041
- وای. اون یه چاقو دستشه.
- اون یه چاقو داره!
156
00:07:58,166 --> 00:08:00,416
بدو برو پیش باجهی
بانک و به پلیس زنگ بزن!
157
00:08:01,458 --> 00:08:02,583
پدربزرگ!
158
00:08:07,416 --> 00:08:10,583
- کمکم کنید!
- یه نفر یه کاری کنه!
159
00:08:11,958 --> 00:08:13,125
- کافیه، کلارک!
- اسلارکن...
160
00:08:13,125 --> 00:08:13,166
- کافیه، کلارک!
- اسلارکن...
161
00:08:13,250 --> 00:08:16,625
چطور جرات کردی با
یه بطری بزنی تو صورتم؟!
162
00:08:17,791 --> 00:08:21,250
- کوره!
- اسلارکن، کافیه! کافیه!
163
00:08:22,875 --> 00:08:24,125
اسلارکن! اسلارکن!
164
00:08:24,166 --> 00:08:26,291
اسلارکن! اسلارکن! اسلارکن!
165
00:08:26,375 --> 00:08:29,750
ما باید بریم. اسلارکن بیا ما باید بریم.
166
00:08:30,875 --> 00:08:31,916
اسلارکن بیا! ما باید بریم!
167
00:08:33,291 --> 00:08:34,791
یه نفر کمک کنه!
168
00:08:35,333 --> 00:08:37,166
- صدامو میشنوی؟
- یه کاری بکنید!
169
00:08:40,208 --> 00:08:43,208
بنابراین، من کلارک اودرث اولفسون رو...
170
00:08:43,250 --> 00:08:46,125
در مورد حملهی
خشونتآمیز گناهکار میدونم...
171
00:08:46,208 --> 00:08:49,208
و اونو به ۲ سال زندان محکوم میکنم.
172
00:08:51,458 --> 00:08:53,458
یعنی چی؟! بیخیال، کوتاه بیا!
173
00:08:53,583 --> 00:08:56,500
- اون کسی بود که درگیری رو شروع کرد!
- آها! پس من شروعش کردم؟!
174
00:08:56,583 --> 00:08:59,708
آره، تو شروعش کردی.
تازه این اتفاقی هم شد.
175
00:08:59,750 --> 00:09:00,750
اون افتاد روی یه چاقو.
176
00:09:01,458 --> 00:09:03,708
و همسرم، هر روزی
ممکنه بچهاش به دنیا بیاد.
177
00:09:03,750 --> 00:09:06,208
حالا دوباره به تولد بچهام نمیرسم.
178
00:09:06,333 --> 00:09:09,958
شاید باید قبل این که اون
۱۷ بار بیفته روی چاقو...
179
00:09:10,000 --> 00:09:11,250
به این فکر میکردی!
180
00:09:11,333 --> 00:09:13,000
بیخیال، اون هنوز زندهست!
181
00:09:13,083 --> 00:09:16,083
واقعا نزدیک بود که بمیرم، لعنتی!
182
00:09:16,208 --> 00:09:17,208
باید بری خدا رو شکر کنی.
183
00:09:17,333 --> 00:09:19,458
فکر میکنی اگه میخواستم
نمیتونستم اونو بکشم؟
184
00:09:19,500 --> 00:09:22,000
فکر می کنم بهتره که
دیگه حرف نزنی، کلارک.
185
00:09:22,083 --> 00:09:24,458
کلارک، فکر کنم یه مشکلی هست.
186
00:09:24,500 --> 00:09:26,208
میدونم. اون یه احمقه. من بیگناهم.
187
00:09:27,875 --> 00:09:29,875
همین الان اونو ببرید.
188
00:09:29,958 --> 00:09:31,583
عزیزم، جیش کردی؟
189
00:09:31,625 --> 00:09:34,208
- عزیزم، فکر کنم کیسه آبم پاره شد.
- کلارک، بیا بریم.
190
00:09:34,250 --> 00:09:35,958
- لعنتیا. بذارید برم.
- شلوغش نکن.
191
00:09:36,083 --> 00:09:36,875
عزیزم!
192
00:09:36,958 --> 00:09:38,250
من... عزیزم!
193
00:09:38,333 --> 00:09:39,750
اونو بفرستید زندان!
194
00:09:39,833 --> 00:09:41,375
عزیزم! به زودی میبینمت!
195
00:09:41,458 --> 00:09:42,458
ولم کنید!
196
00:09:43,000 --> 00:09:44,666
هی! ول کنید!
197
00:09:52,583 --> 00:09:54,208
من فقط میخوام اینو درک کنم...
198
00:09:54,291 --> 00:09:56,416
چون تو قرار بود زندگی
جدیدت رو شروع کنی...
199
00:09:56,916 --> 00:09:59,791
و بعد تو به یه مرد حمله
کردی و نزدیک بود اونو بکشی.
200
00:09:59,833 --> 00:10:02,291
آره، خب، شاید کارم
خیلی هوشمندانه نبوده.
201
00:10:02,333 --> 00:10:04,041
اما اون کشاورز آشغال
دعوا رو شروع کرد،
202
00:10:04,083 --> 00:10:05,708
و من یه تولد دیگه رو از دست دادم.
203
00:10:06,916 --> 00:10:08,541
اما ماریکه با این مشکلی نداشت.
204
00:10:08,583 --> 00:10:10,291
برای من خیلی بدتره که
نمیتونستم اونجا باشم.
205
00:10:10,416 --> 00:10:11,583
هوم.
206
00:10:12,916 --> 00:10:15,416
بیخیال. زایمان اونقدرها
هم که میگن مهم نیست.
207
00:10:15,541 --> 00:10:17,333
اصلی کی یادش میمونه؟
208
00:10:17,416 --> 00:10:18,333
ها؟
209
00:10:18,416 --> 00:10:21,291
تا وقتی که شروع به راه رفتن و
حرف زدن نکردی پدر به کارت نمیاد.
210
00:10:21,333 --> 00:10:23,791
و من هم همون موقع آزاد میشم.
211
00:10:25,791 --> 00:10:28,458
من هنوز اینجام، مگه نه؟
212
00:10:29,083 --> 00:10:30,916
من مثل بابای خودم
نیستم که ما رو ول کرد.
213
00:10:31,708 --> 00:10:34,166
میشه ما یکمی در مورد پدرت حرف بزنیم؟
214
00:10:35,041 --> 00:10:37,541
حس میکنم میترسی که مثل اون بشی.
215
00:10:43,666 --> 00:10:44,666
ها؟
216
00:10:45,291 --> 00:10:47,041
بفرما.
217
00:10:47,583 --> 00:10:48,666
این یه هدیهست؟
218
00:10:48,708 --> 00:10:50,583
- تولدشه دیگه.
- چه خوب!
219
00:10:50,666 --> 00:10:53,291
- معلومه که براش یه چیزی میگیرم.
- چهقدر خوبه، کلارک!
220
00:10:53,916 --> 00:10:55,083
- سلام، مامان.
- سلام.
221
00:10:57,166 --> 00:10:59,083
ها؟
222
00:10:59,166 --> 00:11:01,291
یه تپانچه؟
223
00:11:01,333 --> 00:11:03,416
استن، این چه کاری بود...
224
00:11:03,458 --> 00:11:05,291
- چیه؟
- اون واقعیه؟
225
00:11:05,416 --> 00:11:06,583
چی واقعیه؟
226
00:11:07,208 --> 00:11:08,541
اون یه تپانچهی واقعیه!
227
00:11:08,583 --> 00:11:10,541
این یه کادوی تولده، لعنت بهت.
228
00:11:10,583 --> 00:11:12,208
برو یه آبجو برام بیار جای این حرفا.
229
00:11:12,291 --> 00:11:15,041
لعنتی! همیشه باید برینی به حالم.
230
00:11:15,083 --> 00:11:17,666
همیشه اون زنیکهی
لعنتی باید تو ... نرو باشه.
231
00:11:17,708 --> 00:11:19,916
بنگ! بنگ! بنگ!
232
00:11:20,541 --> 00:11:21,541
بنگ!
233
00:11:21,583 --> 00:11:24,333
کلارک. کلارک. گوش کن.
234
00:11:24,416 --> 00:11:26,333
یه حرفی میزنم بین خودمون بمونه. قضیه اینه.
235
00:11:26,416 --> 00:11:28,791
این زنا بعضی چیزا رو نمیفهمن.
236
00:11:28,916 --> 00:11:30,416
منظورم رو میگیری؟
237
00:11:30,541 --> 00:11:31,916
خوبه، مگه نه؟
238
00:11:31,958 --> 00:11:34,291
من فکر میکنم این خیلی افتضاحه.
239
00:11:34,416 --> 00:11:37,583
- منظورت از افتضاح چیه؟
- که بذاری یه بچهی ۶ ساله با...
240
00:11:37,666 --> 00:11:38,666
ای احمق!
241
00:11:38,791 --> 00:11:41,041
میبینی که پر نیست!
242
00:11:41,166 --> 00:11:43,416
چه فکری با خودت کردی، احمق...
243
00:11:45,791 --> 00:11:47,166
اه!
244
00:11:51,166 --> 00:11:53,333
عجب! چه تیری زد، دیدی؟
245
00:11:54,666 --> 00:11:56,458
باز داری چه کار میکنی؟!
246
00:11:57,666 --> 00:11:59,416
وای. حالت خوبه؟
247
00:11:59,458 --> 00:12:02,041
- تو به من شلیک کردی!
- به پات خورد دیگه، خیلی مهم نیست.
248
00:12:02,083 --> 00:12:05,166
چته تو؟ فقط خط انداخت روت!
249
00:12:05,208 --> 00:12:07,083
- دارم خونریزی میکنم!
- میدونم که داری خونریزی میکنی.
250
00:12:07,791 --> 00:12:08,916
لعنتی!
251
00:12:09,416 --> 00:12:11,541
از این وضع خسته شدم!
252
00:12:11,666 --> 00:12:13,666
هیچ کسی توی اینجا قدر منو نمیدونه!
253
00:12:13,791 --> 00:12:15,541
هر کاری که میکنم اشتباهه! لعنت بهش!
254
00:12:15,583 --> 00:12:16,791
اون آبجو رو بده من!
255
00:12:16,833 --> 00:12:18,541
از دستت خسته شدم!
256
00:12:18,583 --> 00:12:20,416
ای احمقای کوفتی!
257
00:12:20,458 --> 00:12:21,916
هر دوتون برید به جهنم!
258
00:12:23,708 --> 00:12:26,708
من فقط یکمی... خودمو زخمی کردم.
259
00:12:26,791 --> 00:12:28,458
فقط یکمی دارم خونریزی میکنم.
260
00:12:28,541 --> 00:12:29,791
فراموشش کن.
261
00:12:29,833 --> 00:12:31,791
اون یه احمق بود. فقط همینو لازمه بدونی.
262
00:12:32,541 --> 00:12:35,041
حالا من یه سوال از تو دارم.
263
00:12:37,291 --> 00:12:39,583
اینجا خیلی تنهام.
264
00:12:40,208 --> 00:12:44,791
برای همین تو فکرم بود قبل اینکه
بری... میشه شورتت رو بدی من؟
265
00:12:49,666 --> 00:12:52,208
فکر کنم امروز کارمون تمومه.
266
00:12:52,291 --> 00:12:54,166
- چی؟ ما ۲۰ دقیقه وقت داریم.
- آره.
267
00:12:54,208 --> 00:12:57,041
ما بعدا ادامه میدیم.
268
00:12:57,083 --> 00:12:58,333
چون... خودت میدونی.
269
00:12:58,416 --> 00:13:00,666
ارزش امتحان کردنش رو داشت!
270
00:13:00,708 --> 00:13:02,416
خیلی خب.
271
00:13:02,458 --> 00:13:04,083
شوخی حالیش نمیشه.
272
00:13:04,708 --> 00:13:07,041
۳ سال وقت برای تلف کردن داشتم،
273
00:13:07,083 --> 00:13:09,291
برای همین در حالی که
سوزی ضدحال کتاب رو...
274
00:13:09,291 --> 00:13:11,458
مینوشت من به دانشکدهی
روزنامهنگاری رفتم.
275
00:13:11,541 --> 00:13:13,958
من برای روزنامهی کانکریت ژورنال
نوشته بودم و اون موفقیت بزرگی بود.
276
00:13:13,958 --> 00:13:15,791
- خوش اومدی، کلارک.
- ممنونم.
277
00:13:15,833 --> 00:13:19,666
و اونا به من مرخصی میدادن
تا بتونم آزمون ورودی بدم.
278
00:13:19,708 --> 00:13:22,916
خب. شما یه ساعت وقت
دارید که از الان شروع میشه.
279
00:13:23,666 --> 00:13:26,416
وقتی پشت میلههای زندانی
وقت زیادی برای مطالعه داری،
280
00:13:26,458 --> 00:13:29,541
و من احتمالا هر کتابی که بود
و بیشتر از اون هم خونده بودم.
281
00:13:29,666 --> 00:13:31,666
و این باعث میشه خیلی باهوش بشی.
282
00:13:34,041 --> 00:13:36,541
حتی یه نفر هم فکر نمیکرد که قبول بشم.
283
00:13:37,166 --> 00:13:38,666
- تموم شد.
- اما مگه چهقدر میتونست سخت باشه؟
284
00:13:40,916 --> 00:13:42,791
- چی...؟ اون نمرهی کامل گرفته.
- آره.
285
00:13:42,916 --> 00:13:44,833
و زودتر از بقیهی هم امتحان رو تموم کرد.
286
00:13:44,916 --> 00:13:46,708
پس خیلی هم احمق نیست.
287
00:13:46,791 --> 00:13:50,833
نه، اما من جنبههای سیاسی رو توی
این موضوع پیچیده در نظر میگیرم،
288
00:13:50,916 --> 00:13:53,541
برای همین شدیدا توصیه میکنم که...
289
00:13:53,583 --> 00:13:56,833
اجازه ندید کلارک اولفسون
پاشو توی این دانشکده بذاره.
290
00:13:56,916 --> 00:14:00,666
ممنون. اما دلیل اصلیش این نیست، مگه نه؟
291
00:14:01,208 --> 00:14:03,291
- ما... ما در این مورد مطمئنیم؟
- نه.
292
00:14:03,416 --> 00:14:05,041
فکر میکنی من میخوام
اون عوضی اینجا باشه؟
293
00:14:05,166 --> 00:14:07,333
ما مطمئن نیستیم، اما چارهای هم نداریم.
294
00:14:09,583 --> 00:14:10,708
[پذیرفته شد]
295
00:14:10,791 --> 00:14:13,291
هه! معلومه که قبول شدم.
296
00:14:14,458 --> 00:14:16,958
و من در کمترین زمان و با
بالاترین نمرهها فارغالتحصیل شدم.
297
00:14:17,041 --> 00:14:19,041
کلارک اولفسون.
298
00:14:19,083 --> 00:14:20,708
مثل آب خوردن بود.
299
00:14:21,541 --> 00:14:24,708
تبریک میگم. باعث افتخار ما بود
که اینجا توی دانشکده حضور داشتی.
300
00:14:24,791 --> 00:14:26,666
- همینطوره.
- خب، موفق باشی.
301
00:14:26,708 --> 00:14:28,416
به من خیلی خوش گذشت.
302
00:14:31,791 --> 00:14:33,583
[کلارک از دانشکدهی
روزنامهنگاری فارغالتحصیل شد]
303
00:14:35,666 --> 00:14:37,458
- داره میاد!
- سلام علیکم .
304
00:14:40,208 --> 00:14:41,583
- اینجایید.
- سلام.
305
00:14:41,666 --> 00:14:42,791
- سلام.
- سلام.
306
00:14:43,708 --> 00:14:46,291
- فکر کنم باید بهت تبریک گفت.
- سلام.
307
00:14:47,291 --> 00:14:49,208
کلارک تو حالا یه روزنامهنگاری.
308
00:14:49,291 --> 00:14:50,291
خب، ممنون.
309
00:14:51,041 --> 00:14:53,541
حالا که یه کنفرانس خبری
گذاشتی دوستات چی میگن؟
310
00:14:54,291 --> 00:14:56,958
اونا میگن... "برای حقوق زندانیها بجنگ"
311
00:14:58,666 --> 00:15:00,791
اما اونا تو رو به عنوان
یه فعال برجسته نمیبینن؟
312
00:15:00,916 --> 00:15:03,291
تو بهخاطر این همه
شهرت و توجه اذیت نمیشی؟
313
00:15:03,333 --> 00:15:05,666
نه بابا. اونا منو میشناسن.
314
00:15:05,791 --> 00:15:07,083
این چه حسی داره؟
315
00:15:07,166 --> 00:15:10,208
آره، خب... من راضیم.
316
00:15:10,291 --> 00:15:13,791
وقتی ۲ سال و ۴ ماه دیگه که
آزاد بشم خوشحالتر هم میشم.
317
00:15:14,916 --> 00:15:16,708
جامعه به تو بها داده.
318
00:15:16,791 --> 00:15:19,833
تو پولی که از اون دزدی بزرگ
توی گوتنبرگ برداشتی رو پس میدی؟
319
00:15:19,916 --> 00:15:21,791
- نه، من نمیتونم.
- چرا نمیتونی؟
320
00:15:21,833 --> 00:15:23,083
چون نمیدونم کجاست.
321
00:15:23,166 --> 00:15:24,916
اون پول چهقدره؟
322
00:15:25,041 --> 00:15:27,166
خب، حدود ۷۰۰ هزار کرون.
323
00:15:27,208 --> 00:15:30,291
- داری میگی که نمیدونی کجاست؟
- اصلا نمیدونم که کجاست.
324
00:15:30,416 --> 00:15:31,416
اوهوم
325
00:15:32,041 --> 00:15:34,458
روی چه شاخهای از
روزنامهنگاری تمرکز میکنی؟
326
00:15:34,541 --> 00:15:36,583
- به سراغ چه موضوعاتی میری؟
- میدونم.
327
00:15:36,666 --> 00:15:39,541
شماها فکر میکنید که من میرم سراغ
چیزهایی که توشون تخصص دارم،
328
00:15:39,666 --> 00:15:44,166
مثل روزنامهنگاری جنایی،
دزدی بانک و خانمهای خوشگل.
329
00:15:44,208 --> 00:15:47,166
اما من الان نمیخوام تصمیم بگیرم.
330
00:15:47,208 --> 00:15:48,458
- من میخوام همه چیو یاد بگیرم.
- اوه؟
331
00:15:48,541 --> 00:15:51,166
چه حسی داره که همکارای
آیندهات رو اینجوری ببینی؟
332
00:15:51,916 --> 00:15:53,041
خب، من قبلا اونا رو دیدم.
333
00:15:53,166 --> 00:15:55,416
این روزا یه روزنامهنگار این تیپ رو داره؟
334
00:15:55,458 --> 00:15:58,416
من از شماها روزنامهنگار
خوشتیپتری میشم، اینو مطمئن باشید.
335
00:15:58,958 --> 00:16:01,416
من ذرهای به روزنامهنگار شدن و یا...
336
00:16:01,541 --> 00:16:03,208
نوشتن در مورد یه مشت
آدم حوصلهسربر علاقه نداشتم.
337
00:16:03,791 --> 00:16:06,833
چرا باید بخوام وقتم رو روی این
بذارم وقتی میتونم روی خودم تمرکز کنم؟
338
00:16:06,916 --> 00:16:10,541
اما بهترین چیز مرخصی برای چیزی
بود که بهش میگفتن "تجربهی کاری"
339
00:16:10,583 --> 00:16:12,958
برای همین کلی "تجربه کسب کردم"
340
00:16:13,791 --> 00:16:15,916
دههی هشتاد. خیلی عالی بود.
341
00:16:16,625 --> 00:16:18,208
اون دوباره برنده شد!
342
00:16:18,375 --> 00:16:20,125
- میبینمت.
- تو اینجا بمون.
343
00:16:20,250 --> 00:16:21,250
تو...
344
00:16:22,000 --> 00:16:22,875
همینجا بمون.
345
00:16:23,000 --> 00:16:25,875
این چه وضعشه، کلارک.
فکر کردم تو سر به راه شدی.
346
00:16:26,000 --> 00:16:28,125
آره. همه چیز عالی پیش میره.
347
00:16:29,041 --> 00:16:31,125
- دخالت نکن!
- هی...
348
00:16:32,250 --> 00:16:34,916
من کل عمرت تو رو میشناختم و میدونم...
349
00:16:35,000 --> 00:16:38,250
و میدونم که توی اون مخ
گیجت توانایی بالقوهی زیادی داری.
350
00:16:39,250 --> 00:16:40,666
به خودت بیا، از این فرصت استفاده کن...
351
00:16:40,750 --> 00:16:43,791
تا به همه نشون بدی اون
احمقی نیستی که همه فکر میکنن.
352
00:16:43,875 --> 00:16:45,875
خفه شو! به من نگو احمق!
353
00:16:46,375 --> 00:16:47,916
تو احمقی!
354
00:16:48,000 --> 00:16:49,416
هیچ کسی هیچ وقت به
من نمیتونه بگه چه کار کنم!
355
00:16:49,500 --> 00:16:52,750
ای بابا، وقتی داد میزنی باید بترسم؟
356
00:16:52,875 --> 00:16:53,875
شاید بهتره بترسی.
357
00:16:54,000 --> 00:16:57,250
پس شاید تو بخوای من رو هم بزنی؟
358
00:16:57,291 --> 00:17:00,625
هی، بیا این کارو بکنیم.
منو بزن. یه مشت...
359
00:17:01,166 --> 00:17:03,375
خب، خودش میخارید.
360
00:17:05,250 --> 00:17:06,000
هر جوری راحتی.
361
00:17:13,458 --> 00:17:15,458
هی، ساعت چنده؟
362
00:17:15,500 --> 00:17:17,416
- از ۱۱ گذشته.
- ای وای.
363
00:17:26,583 --> 00:17:30,333
- الو؟ بخش مرخصی.
- هولندر؟ منم کلارک.
364
00:17:30,458 --> 00:17:33,083
- خدا لعنتت کنه، کلارک!
- تو سعی میکردی با من تماس بگیری.
365
00:17:33,125 --> 00:17:34,916
- برای همین زنگ زدم.
- از ساعت ۸!
366
00:17:34,958 --> 00:17:37,708
- زمان وقتی خوش میگذرونی زود میگذره.
- خیلی خب، فعلا اینو فراموش کن.
367
00:17:37,750 --> 00:17:38,875
یه اتفاقی افتاده.
368
00:17:38,958 --> 00:17:41,583
چی؟ چیه که اینقدر مهمه؟
369
00:17:41,625 --> 00:17:44,500
راه آسونی برای گفتن این نیست،
370
00:17:44,583 --> 00:17:46,208
اما این در مورد مادرته.
371
00:17:47,083 --> 00:17:50,583
ما با بیمارستان تماس گرفتیم و...
372
00:17:50,708 --> 00:17:53,458
تخم مرغ آبپز چه جوری
دوست داری؟ عسلی یا سفت؟
373
00:18:11,083 --> 00:18:14,708
اون سرطان لعنتی توی کل
بدن مادرم پخش شده بود.
374
00:18:15,375 --> 00:18:17,000
دیگه زمان زیادی براش نمونده بود.
375
00:18:18,583 --> 00:18:20,583
اون فقط منتظر مرگ دراز کشیده بود.
376
00:18:42,583 --> 00:18:43,583
کلارک...
377
00:18:44,208 --> 00:18:46,208
بله. من عاشقتم، مامان.
378
00:18:46,333 --> 00:18:47,458
کلارک من...
379
00:18:51,708 --> 00:18:54,083
خوبه که اینجایی.
380
00:18:54,875 --> 00:18:56,208
من اینجام.
381
00:18:57,833 --> 00:19:01,583
من خیلی بهت افتخار میکنم.
382
00:19:03,958 --> 00:19:05,375
آره، میدونم.
383
00:19:09,625 --> 00:19:12,208
- عیبی نداره.
- آره.
384
00:19:13,333 --> 00:19:14,833
همه چی درست میشه.
385
00:19:16,208 --> 00:19:17,958
لازم نیست چیزی بگی.
386
00:19:19,458 --> 00:19:20,583
من...
387
00:19:21,958 --> 00:19:24,250
بهترین تلاشم رو برای تو کردم.
388
00:19:26,208 --> 00:19:27,208
میدونم.
389
00:19:30,500 --> 00:19:32,375
من عاشقتم.
390
00:19:35,208 --> 00:19:37,833
تو خیلی مهربونی.
391
00:19:39,083 --> 00:19:40,083
آره.
392
00:19:41,458 --> 00:19:42,750
آره، باشه.
393
00:19:59,458 --> 00:20:01,458
اون دیگه نمیتونست تحمل کنه،
394
00:20:01,583 --> 00:20:04,208
و ناگهان... تموم کرد.
395
00:20:28,958 --> 00:20:30,333
خداحافظ مامان عزیزم.
396
00:21:14,333 --> 00:21:15,708
اون احمقای لعنتی...
397
00:21:16,375 --> 00:21:18,333
اجازه ندادن حتی به مراسم یادبودش برم.
398
00:21:18,375 --> 00:21:19,583
باورت میشه؟
399
00:21:20,833 --> 00:21:24,333
فقط برای اینکه بعضی وقتا
نمیتونم بعد مرخصی به موقع برگردم.
400
00:21:30,208 --> 00:21:33,083
اه، لعنت بهش. زندگی ادامه داره.
401
00:21:38,250 --> 00:21:40,000
[سه سال بعد]
402
00:21:40,083 --> 00:21:45,000
♪ There is a light inside your window ♪
403
00:21:45,083 --> 00:21:49,875
♪ Beside a bleeding heart ♪
404
00:21:49,958 --> 00:21:55,125
♪ I never knew my hopes would crumble ♪
405
00:21:55,208 --> 00:21:58,708
♪ Why did I let you stay? ♪
406
00:21:58,833 --> 00:22:00,083
خب، اولفسون...
407
00:22:00,125 --> 00:22:02,375
♪ You said forgive me... ♪
408
00:22:03,000 --> 00:22:06,333
و بعد از چند سال بالاخره
وقتش رسید که آزاد بشم.
409
00:22:10,458 --> 00:22:12,958
همونطور که میدونید من
معمولا از زندان فرار میکنم.
410
00:22:13,083 --> 00:22:16,583
من ۱۷ بار از زندان فرار
کردم. این حتما یه رکورد جهانیه.
411
00:22:16,625 --> 00:22:18,583
مراقب خودت باش، کلارک.
برات آرزوی موفقیت میکنم.
412
00:22:18,708 --> 00:22:21,208
- برید درتونو بذارید.
- امیدوارم دیگه همدیگه رو نبینیم.
413
00:22:21,333 --> 00:22:23,458
اما این بار من کل محکومیتم رو گذروندم.
414
00:22:24,125 --> 00:22:26,250
من میخواستم از جامعه
فاصله بگیرم و از اول شروع کنم.
415
00:22:26,250 --> 00:22:28,333
میخواستم یه زندگی
قانون مدار داشته باشم.
416
00:22:28,958 --> 00:22:30,125
این بار واقعا اینو میخواستم.
417
00:22:30,208 --> 00:22:31,500
انگار من همیشه...
418
00:22:32,083 --> 00:22:34,208
اوه! یعنی چی؟!
419
00:22:34,250 --> 00:22:36,083
مراقب گلدونم باش! یعنی چی؟!
420
00:22:42,583 --> 00:22:44,333
بچهها اینجا چه خبره؟
421
00:22:44,375 --> 00:22:46,500
اینو بردارید. نمیتونم نفس بکشم.
422
00:22:48,083 --> 00:22:49,458
میدونید من کیم؟!
423
00:22:50,833 --> 00:22:51,958
من چه کارتون کردم؟
424
00:22:52,583 --> 00:22:55,583
هر چیزی که هست من
بیگناهم. اینو به شما قول میدم.
425
00:22:56,458 --> 00:22:57,458
جدی میگم، بس کنید.
426
00:22:57,583 --> 00:23:00,208
بس کنید! من چه کارتون کردم مگه؟
427
00:23:00,250 --> 00:23:01,583
این چه وضعشه؟
428
00:23:01,625 --> 00:23:03,625
من الان دورهی سختی رو میگذرونم.
429
00:23:04,958 --> 00:23:07,750
ها؟ چی میخواید بدونید؟ ها؟
430
00:23:07,833 --> 00:23:10,083
بپرسید. من هر چیزی بخواید بهتون میگم!
431
00:23:10,875 --> 00:23:12,708
اصلا هر کسی که میشناسم احمقن!
432
00:23:13,333 --> 00:23:15,833
سوپرایز!
433
00:23:20,458 --> 00:23:23,708
اه، گول خوردین! میدونستم خودتونید!
434
00:23:25,500 --> 00:23:28,458
آره، وقتی ما میخواستیم تو رو سر
کار بذاریم تو ما رو سرکار گذاشتی.
435
00:23:28,583 --> 00:23:29,958
اه، ماریکه. لعنت بهت.
436
00:23:30,000 --> 00:23:30,958
- سلام.
- سلام، عزیزم.
437
00:23:31,000 --> 00:23:33,250
- سلام.
- و یون کوچولو. از دیدنت خوشحالم.
438
00:23:33,750 --> 00:23:37,625
دم همهتون گرم. جالب بود.
سوزی جونم اینجاست. و پیتالا.
439
00:23:37,708 --> 00:23:39,375
بیاید مهمونی بگیریم!
440
00:23:41,708 --> 00:23:43,958
آره، این نقشهی خوبیه.
441
00:23:44,875 --> 00:23:45,875
هوم.
442
00:23:46,375 --> 00:23:47,625
بیاید مهمونی رو شروع کنیم.
443
00:23:48,666 --> 00:23:50,166
خوبه.
444
00:23:52,625 --> 00:23:55,166
- این اولین بارمون بود.
- واقعا؟
445
00:23:55,875 --> 00:23:57,125
من...
446
00:23:57,166 --> 00:23:59,375
- همه چیز سریع روشن شد.
- دارید در مورد چی حرف میزنید؟
447
00:24:00,041 --> 00:24:02,125
خب، چیز خاصی نیست. ما
داشتیم حرفای معمولی میزدیم.
448
00:24:02,250 --> 00:24:03,125
اوه؟
449
00:24:03,166 --> 00:24:06,125
آره، ماریکه داشت در مورد اینکه
چطور شما دو تا همدیگه رو دیدین میگفت.
450
00:24:06,250 --> 00:24:07,541
آره، درسته.
451
00:24:07,625 --> 00:24:11,750
خب، کتاب با دیدگاههای
عزیزانت خیلی بهتر میشه.
452
00:24:11,875 --> 00:24:14,375
آره، اصلا مگه چنین چیزی ممکنه؟
453
00:24:15,666 --> 00:24:18,666
اینو میگم که کتاب بهتر
بشه. آخه در مورد منه.
454
00:24:19,750 --> 00:24:20,750
آره...
455
00:24:21,125 --> 00:24:23,250
شوخی کردم. من چیزی برای مخفی کردن ندارم.
456
00:24:23,291 --> 00:24:26,541
- چه قشنگ.
- آره. میشه چند لحظه با هم حرف بزنیم؟
457
00:24:26,625 --> 00:24:29,291
- البته.
- خوبه. بیا بریم داخل.
458
00:24:31,875 --> 00:24:35,000
چرا اونجا وایسادی و با
غریبهها حرف میزنی؟
459
00:24:35,125 --> 00:24:36,875
تو نمیدونی حرفی که
اونا میزنن حقیقت داره یا نه.
460
00:24:38,125 --> 00:24:40,000
- آره.
- هیچ کسی منو بهتر از خودم نمیشناسه.
461
00:24:40,125 --> 00:24:42,250
من همه چیز رو یادمه. حافظهام عالیه.
462
00:24:42,291 --> 00:24:43,625
تو به کس دیگهای نیاز نداری.
463
00:24:44,750 --> 00:24:45,791
باشه؟
464
00:24:45,875 --> 00:24:49,166
منظورم اینه که این کتاب
در مورد کلارک اولفسونه....
465
00:24:50,375 --> 00:24:52,875
یا در مورد بقیهست؟
466
00:24:53,500 --> 00:24:56,250
نه، من در مورد تو کتاب مینویسم،
کلارک. اما فکر میکنم ممکنه...
467
00:24:56,291 --> 00:24:57,291
همینه.
468
00:24:57,375 --> 00:24:58,375
هوم
469
00:24:58,500 --> 00:24:59,500
فعلا.
470
00:25:00,000 --> 00:25:02,541
- اینجاست!
- ماریکه، وقتشه که بریم.
471
00:25:02,625 --> 00:25:03,625
خوبه.
472
00:25:04,625 --> 00:25:05,625
همه بیاین اینجا.
473
00:25:07,041 --> 00:25:08,666
من میخوام یکم حرف بزنم.
474
00:25:09,375 --> 00:25:10,250
گوش کنید!
475
00:25:10,375 --> 00:25:12,750
این یه رویداد تاریخیه.
476
00:25:13,750 --> 00:25:16,500
کلارک اولفسون از زندان آزاد شد.
477
00:25:16,625 --> 00:25:17,875
[آزادیت مبارک]
478
00:25:17,916 --> 00:25:19,541
من از این کشور آشغال خسته شدم.
479
00:25:20,041 --> 00:25:23,041
از الان به بعد کلارک اولفسون
توی بلژیک زندگی میکنه...
480
00:25:23,125 --> 00:25:26,375
به همراه همسر خوشگلش ماریکه، و پسر نازش.
481
00:25:26,916 --> 00:25:30,625
و دیگه خبری از بانک دزدی نیست.
482
00:25:31,875 --> 00:25:32,916
آره، از الان به بعد...
483
00:25:33,000 --> 00:25:35,250
روی ایوون بساط
باربیکیو و مشروب به راهه.
484
00:25:35,291 --> 00:25:37,041
و من همین الانشم چاق شدم.
485
00:25:38,666 --> 00:25:40,291
خلاصهاش کن، کلارکن.
486
00:25:40,375 --> 00:25:44,000
و من از ته دلم
میخواستم به شما بگم...
487
00:25:44,750 --> 00:25:46,625
برید تو گمشید!
488
00:25:47,250 --> 00:25:48,250
نوش!
489
00:25:51,791 --> 00:25:53,875
بریم بلژیک.
490
00:25:54,750 --> 00:25:56,041
چی؟
491
00:25:58,625 --> 00:26:01,500
موفق باشی، کلارک!
492
00:26:02,500 --> 00:26:04,625
- موفق باشی!
- به افتخار اسلارکن!
493
00:26:10,416 --> 00:26:12,916
- ممنونم، کوره.
- من چیزیم نمیشه.
494
00:26:13,000 --> 00:26:14,416
- من چیزیم نیست.
- آره.
495
00:26:18,166 --> 00:26:20,500
خیلی خب عزیزم، کمربندو ببند.
496
00:26:20,625 --> 00:26:22,500
- ما از الان به بعد قانونمداریم.
- خیلی خب.
497
00:26:25,500 --> 00:26:28,250
ها؟ سوزی جون، اینو انتظار نداشتی، مگه نه؟
498
00:26:28,291 --> 00:26:29,291
اما میبینی...
499
00:26:29,375 --> 00:26:31,125
من میتونم طبق قانون زندگی کنم.
500
00:26:31,250 --> 00:26:32,916
آره. اما تو زیادی مشروب خوردی...
501
00:26:33,000 --> 00:26:34,125
خداحافظ.
502
00:26:35,500 --> 00:26:36,750
خداحافظ!
503
00:26:38,750 --> 00:26:41,250
اه، اون داره برمیگرده! اون دور زد!
504
00:27:02,958 --> 00:27:04,666
اونجا راحتی، پسرم؟
505
00:27:06,416 --> 00:27:08,541
مامان خوابیده. فقط ما دو نفر بیداریم.
506
00:27:08,666 --> 00:27:11,166
۲ تا جغد شب.
507
00:27:11,291 --> 00:27:15,041
اینم از این. سر جات بشین،
پسر. بابات میره به یه کاری برسه
508
00:27:23,166 --> 00:27:25,958
خب، بذار ببینم...
509
00:27:26,916 --> 00:27:28,041
چرا وایسادیم؟
510
00:27:29,541 --> 00:27:31,208
من یکمی میخوام استراحت کنم.
511
00:27:34,708 --> 00:27:37,416
- نگران نباش. خیلی طول نمیکشه.
- خواهش میکنم، کلارک...
512
00:27:38,916 --> 00:27:40,291
میدونی که چی گفتم.
513
00:27:40,333 --> 00:27:43,666
هر کاری میخوای بکن، اما
پاشو به خونه پیش من و یون باز نکن.
514
00:27:45,958 --> 00:27:47,958
- این برای من مهمه.
- آره، میدونم.
515
00:27:48,041 --> 00:27:49,041
میدونم.
516
00:27:49,916 --> 00:27:52,041
من عاشقتم. و همینطور اون.
517
00:27:53,291 --> 00:27:54,416
یون.
518
00:27:54,458 --> 00:27:56,416
من زود برمیگردم.
519
00:27:56,541 --> 00:27:57,708
اما خواهش میکنم، کلارک...
520
00:28:26,791 --> 00:28:28,833
۷۰۰ هزار کرون.
521
00:28:28,916 --> 00:28:30,791
پول سرقت گوتنبرگ.
522
00:28:31,666 --> 00:28:33,416
این تا یه مدتی برای ما کافیه.
523
00:28:33,541 --> 00:28:36,166
خیلی خب. بریم.
524
00:28:47,541 --> 00:28:49,041
[۱۸ ماه بعد]
525
00:28:49,083 --> 00:28:51,666
[بلانکنبرگ، بلژیک ۱۹۸۴]
526
00:29:01,166 --> 00:29:03,333
یون، اینو ببین.
527
00:29:04,416 --> 00:29:09,458
سلام علیکم، یون! من هیولای بادکنکیم!
528
00:29:13,625 --> 00:29:16,333
- سلام، یون.
- ما داریم جشن میگیریم، تولد یونه.
529
00:29:16,375 --> 00:29:18,583
آره، میدونستم. کیک خوشگلی دارید.
530
00:29:18,625 --> 00:29:20,875
میدونم. خودم درستش کردم.
531
00:29:22,583 --> 00:29:24,208
و تو چند سالته؟
532
00:29:25,833 --> 00:29:29,458
خب، فکر نکنم چیز دیگهای
نصیبت بشه. اون حرف نمیزنه.
533
00:29:30,333 --> 00:29:32,083
اون عقب مونده نیست،
534
00:29:32,125 --> 00:29:34,708
اما ظاهرا وقتی جا به جا
بشی چنین اتفاقی ممکنه بیفته،
535
00:29:34,750 --> 00:29:36,125
و افتاد.
536
00:29:36,208 --> 00:29:37,250
تولدت مبارک، یون.
537
00:29:42,833 --> 00:29:45,083
- کتاب چطور پیش میره؟
- ممنون که پرسیدی.
538
00:29:45,125 --> 00:29:47,125
خب... کم کم داره تموم میشه.
539
00:29:47,208 --> 00:29:49,625
- این کتاب سنگینی میشه.
- آره.
540
00:29:49,708 --> 00:29:51,500
تو زندگی مثمر ثمری داشتی.
541
00:29:51,583 --> 00:29:52,708
دقیقا.
542
00:29:52,833 --> 00:29:54,333
من این فکر رو دارم.
543
00:29:54,375 --> 00:29:57,583
من میدونم که تو کودکی سختی داشتی...
544
00:30:00,708 --> 00:30:02,125
- اینم از این.
- یه تفنگ؟
545
00:30:02,208 --> 00:30:03,833
هر چیزی!... زنیکهی...
546
00:30:11,125 --> 00:30:14,958
چند تا چیز هست که من میخوام
بیشتر در موردش بدونم. کلارک.
547
00:30:15,000 --> 00:30:16,000
ها؟
548
00:30:17,833 --> 00:30:20,458
میخوای اینجا حرف بزنیم
یا ترجیح میدی بریم بیرون؟
549
00:30:20,500 --> 00:30:22,125
نه، نه. اینجا خوبه.
550
00:30:22,208 --> 00:30:23,250
هوم؟
551
00:30:23,333 --> 00:30:25,208
من چیزی برای مخفی کردن از ماریکه ندارم.
552
00:30:25,333 --> 00:30:27,375
اون همه چیز رو درک میکنه.
553
00:30:27,458 --> 00:30:28,333
خیلی خب.
554
00:30:28,375 --> 00:30:30,375
خب، تو...
555
00:30:30,458 --> 00:30:32,333
تو دوست نداری در مورد کودکیت حرف بزنی.
556
00:30:32,458 --> 00:30:35,333
اما حالا خودت یه خانواده داری،
557
00:30:35,458 --> 00:30:38,500
در مورد خانوادهای که
توش بزرگ شدی کنجکاوم.
558
00:30:38,583 --> 00:30:41,458
رابطهات با مادرت و این چیزا.
559
00:30:41,500 --> 00:30:42,333
مامان!
560
00:30:42,458 --> 00:30:44,750
مامانی حالش خوبه. همه چیز درست میشه.
561
00:30:44,833 --> 00:30:46,750
- نه!
- من همیشه هواتو دارم.
562
00:30:47,333 --> 00:30:49,375
ولش کن! نه!
563
00:30:49,458 --> 00:30:50,708
مامان! نه!
564
00:30:50,750 --> 00:30:51,708
تو خیلی خوبی.
565
00:30:53,208 --> 00:30:55,208
اون... اون خوب بود.
566
00:30:55,833 --> 00:30:57,208
اون عالی بود.
567
00:31:00,458 --> 00:31:03,833
آره، و من با ماریا هم زیاد حرف زدم،
568
00:31:03,875 --> 00:31:05,333
کسی که چندین سال دوست دخترت بود.
569
00:31:05,458 --> 00:31:07,083
و اون به من گفت که...
570
00:31:07,208 --> 00:31:09,500
من بهت گفتم باهاشون حرف نزنی. لعنتی.
571
00:31:10,083 --> 00:31:10,708
ام...
572
00:31:14,458 --> 00:31:16,291
هی، کلارک، صبر کن.
573
00:31:17,458 --> 00:31:19,541
چی... چی شد؟
574
00:31:19,666 --> 00:31:21,541
این چه کاری بود؟
575
00:31:21,583 --> 00:31:24,333
چرا داری روی اون چرت
و پرتای گذشته تمرکز میکنی؟
576
00:31:24,416 --> 00:31:25,666
همهی اونا رو فراموش کن!
577
00:31:25,791 --> 00:31:28,291
بهترین موضوع دنیا جلوی تو وایساده.
578
00:31:28,333 --> 00:31:30,458
کلارک اولفسون، کسی که
زمانی یه نابغهی مجرم بود،
579
00:31:30,541 --> 00:31:31,791
حالا یه مرد خانوادهدار شده.
580
00:31:31,916 --> 00:31:33,541
کلارک، این یه کتاب در مورد کل زندگی توئه.
581
00:31:33,583 --> 00:31:35,666
ما نمیتونیم اتفاقی که افتاده رو
فراموش کنیم و وانمود کنیم اتفاق نیفتاده.
582
00:31:37,041 --> 00:31:40,291
- همهی آدمایی که بهشون صدمه زدی...
- نه! لعنت بهت!
583
00:31:40,333 --> 00:31:42,708
امروز روز خوبی نیست. تو حسش نیستم. فهمیدی؟
584
00:31:43,541 --> 00:31:44,791
ما یه موقع دیگه این کارو میکنیم.
585
00:31:45,541 --> 00:31:47,666
تو باید بری. ما کلی کار داریم. خداحافظ.
586
00:31:48,666 --> 00:31:50,791
یون، هیولای بادکنکی دوباره داره میاد!
587
00:31:50,916 --> 00:31:52,541
وقت خوردن کیکه!
588
00:31:52,666 --> 00:31:54,666
بهترین بابای دنیا داره میاد!
589
00:31:54,791 --> 00:31:57,083
♪ We are all the winners ♪
590
00:31:57,166 --> 00:31:59,166
♪ We are all the best... ♪
591
00:32:03,666 --> 00:32:05,791
این چیزیه که سوزی باید در موردش بنویسه.
592
00:32:05,833 --> 00:32:08,541
کلارک اولفسون. بهترین بابای
دنیا بدون هیچ تجربهی قبلی.
593
00:32:08,666 --> 00:32:12,041
خب، از نظر فنی ۲ تا تجربهی
دیگه داشتم، اما منظورم رو میدونید.
594
00:32:12,166 --> 00:32:14,333
♪ We are all the winners... ♪
595
00:32:14,416 --> 00:32:15,666
پلیسها دارن میان!
596
00:32:17,041 --> 00:32:20,416
من موفق شدم. و من به همهشون نشون دادم که
میتونم یه زندگی قانونمدار رو داشته باشم.
597
00:32:21,291 --> 00:32:23,583
♪ We are all the winners ♪
598
00:32:23,666 --> 00:32:24,958
♪ We are all the best ♪
599
00:32:26,666 --> 00:32:27,791
خب، تقریبا.
600
00:32:27,833 --> 00:32:30,541
کلارک اولفسون، ما خونه رو محاصره کردیم!
601
00:32:30,583 --> 00:32:32,416
- دستات رو بگیر بالا و بیا بیرون!
- لعنتی!
602
00:32:32,541 --> 00:32:36,083
یه مرد خانوادهدار بودن خیلی گرون بود،
603
00:32:36,166 --> 00:32:39,416
و پول دزدی گوتنبرگ خیلی سریع تموم شد.
604
00:32:40,041 --> 00:32:41,333
لعنتی.
605
00:32:42,333 --> 00:32:43,791
برای همین محض احتیاط...
606
00:32:43,916 --> 00:32:46,666
من یه کار کوچیکی رو با
دوست قدیمیم کوره راه انداختم.
607
00:32:46,708 --> 00:32:48,708
به محض اینکه آزاد شدم.
608
00:32:48,791 --> 00:32:51,916
فهمیدم که کوره توی
بلژیک آشناهای خوبی داره،
609
00:32:52,041 --> 00:32:54,416
و با یکی از کله گندههای
مخابرات سوئد هم دوسته،
610
00:32:54,458 --> 00:32:56,958
ما یه راه هوشمندانه برای
انتقال جنسا به سوئد پیدا کردیم.
611
00:32:59,541 --> 00:33:01,791
آدممون توی مخابرات به
تماسهای تلفنی گوش میکرد...
612
00:33:01,916 --> 00:33:04,166
تا ما بتونیم آمار پلیسها و
مامورای گمرگ رو بگیریم.
613
00:33:04,291 --> 00:33:06,916
برای همین روزنامهها به ما
لقب دار و دستهی مخابرات رو دادن.
614
00:33:07,041 --> 00:33:09,583
اما باید اسممون رو میذاشتن
دار و دستهی اولفسون...
615
00:33:09,666 --> 00:33:11,541
- خیلی هوشمندانهبود، اسلارکن!
- مثل آب خوردن.
616
00:33:11,583 --> 00:33:12,708
... اگه نظر منو بخواید.
617
00:33:13,541 --> 00:33:16,291
این نقشهی خیلی خوبی
بود. پول زیادی توش بود.
618
00:33:16,333 --> 00:33:17,208
رو به راهی، یون؟
619
00:33:17,291 --> 00:33:18,333
ماریکه هیچ وقت در مورد
سفرهای کاریم نمیپرسید.
620
00:33:18,333 --> 00:33:20,500
"کارت رو به خونه نیار" و
بردن پسرم به سر کار جالب بود.
621
00:33:21,458 --> 00:33:24,250
من میتونستم بهترین
بابای دنیا باشم و کارمم بکنم.
622
00:33:24,333 --> 00:33:26,125
عین این بود که کار و
تفریح رو با هم ترکیب کنی.
623
00:33:30,375 --> 00:33:34,000
اوضاع خیلی خوب پیش میرفت. تا الان.
624
00:33:34,083 --> 00:33:35,833
یون، بیا.
625
00:33:35,875 --> 00:33:38,708
مثل همیشه اونا یهویی پیداشون
شد و همه چیو خراب کردن.
626
00:33:40,708 --> 00:33:43,083
توی کیفم جنسهایی به
ارزش یه میلیون داشتم،
627
00:33:43,208 --> 00:33:45,208
و من نمیخواستم اونو
به پلیسها تحویل بدم.
628
00:33:45,250 --> 00:33:49,208
برای همین وقتش رسیده
بود که از بلژیک خداحافظی کنم.
629
00:33:49,333 --> 00:33:51,083
اونقدرها هم میگن بلژیک خوب نیست.
630
00:33:51,208 --> 00:33:53,625
خیلی خب. اینکارو میکنیم.
631
00:33:53,708 --> 00:33:55,458
من الان باید برم.
632
00:33:55,583 --> 00:33:59,250
اما آروم باش. مامان پیدات میکنه.
همه چیز درست میشه. خداحافظ!
633
00:34:03,083 --> 00:34:05,083
بیا یکمی پول پیشت باشه...
634
00:34:05,208 --> 00:34:07,250
برای بستنی و غذا و اینا.
635
00:34:08,458 --> 00:34:10,500
پس همه چی بین ما خوبه.
636
00:34:10,583 --> 00:34:13,958
پس تصمیممون گرفته شد. بابا
باید بره. من باید به کارام برسم.
637
00:34:14,000 --> 00:34:15,500
هوم؟
638
00:34:16,208 --> 00:34:18,958
اما... بعدا میبینمت.
639
00:34:22,583 --> 00:34:23,833
لعنتی.
640
00:34:31,125 --> 00:34:32,958
خدا لعنتش کنه.
641
00:34:42,083 --> 00:34:43,583
این کوفتی...
642
00:34:44,375 --> 00:34:46,000
خیلی خب. بیا اینجا.
643
00:34:46,750 --> 00:34:47,750
حالا تو...
644
00:34:48,458 --> 00:34:51,458
تو با من میای. آروم باش.
همه چیز درست میشه.
645
00:34:53,708 --> 00:34:54,708
اینم از این.
646
00:34:55,750 --> 00:34:58,250
درست میشه. میبینی.
647
00:34:58,333 --> 00:34:59,333
آروم باش.
648
00:34:59,833 --> 00:35:02,083
یعنی چی؟!
649
00:35:06,375 --> 00:35:07,625
اینجوری به من نگاه نکن!
650
00:35:07,708 --> 00:35:09,708
متوجهم که این خیلی جالب نیست.
651
00:35:09,833 --> 00:35:12,083
اما تقصیر من نیست که
پلیسها به خونهمون حمله کردن.
652
00:35:14,833 --> 00:35:17,333
و ممکن بود اوضاع خیلی بدتر باشه.
653
00:35:17,375 --> 00:35:20,083
خوب بود توی خیابون ولت کنم؟
654
00:35:24,458 --> 00:35:25,833
و این هیچی نیست.
655
00:35:29,375 --> 00:35:31,333
کاش میدونستی بابام چه بلایی سر من آورد.
656
00:35:31,833 --> 00:35:34,708
اون کارایی با من کرد که من
هیچ وقت اون بلاها رو سر تو نمیارم.
657
00:35:35,625 --> 00:35:37,083
چون من میدونم چه حسی داره...
658
00:35:37,625 --> 00:35:41,083
وقتی که یه عوضی ول کنه
بره و هیچ کسی براش مهم نباشه.
659
00:35:42,125 --> 00:35:43,375
اما من به تو اهمیت میدم.
660
00:35:44,083 --> 00:35:45,458
میشنوی چی میگم؟
661
00:35:45,583 --> 00:35:47,958
چون من پدر خوبی هستم.
662
00:35:50,500 --> 00:35:52,250
و من بهترین تلاشم رو میکنم.
663
00:35:58,208 --> 00:35:59,750
مثل آب خوردن بود!
664
00:36:00,333 --> 00:36:01,583
بابات هنوز یه چیزایی حالیشه.
665
00:36:01,708 --> 00:36:03,208
احق...
666
00:36:05,500 --> 00:36:09,333
انگار که گفتی "احمق"
667
00:36:09,458 --> 00:36:12,083
اگه نظر منو بخوای کلمهی اول بامزهایه.
668
00:36:15,333 --> 00:36:16,583
خب، بگذریم...
669
00:36:16,625 --> 00:36:18,208
بیا بریم سوئد.
670
00:36:32,333 --> 00:36:33,333
خدا لعنتش کنه!
671
00:36:37,250 --> 00:36:39,583
از ماشین بیا بیرون...
672
00:36:39,625 --> 00:36:41,083
و دستات رو ببر بالا.
673
00:36:41,208 --> 00:36:43,333
همین حالا، آقا.
674
00:36:46,125 --> 00:36:49,250
آقای اولفسون، دستاتو
بیار بالا و بیا بیرون.
675
00:36:52,208 --> 00:36:54,208
تو محاصره شدی. ما شلیک میکنیم.
676
00:36:58,750 --> 00:36:59,583
لعنتی.
677
00:37:02,958 --> 00:37:04,458
تو خوشگل شدی، کلارک.
678
00:37:04,500 --> 00:37:05,500
ممنون.
679
00:37:14,375 --> 00:37:15,875
ای احمق کثافت!
680
00:37:15,958 --> 00:37:18,375
خیلی خب! شما منو گرفتید!
681
00:37:18,458 --> 00:37:19,750
- دستا بالا.
- من تسلیم میشم!
682
00:37:19,750 --> 00:37:21,708
- اون یه تفنگ داره!
- ای احمقای دیوونه!
683
00:37:21,750 --> 00:37:22,958
من یه بچه توی ماشین دارم!
684
00:37:23,083 --> 00:37:24,833
- تفنگت رو بنداز!
- پسرم توی ماشینه!
685
00:37:24,875 --> 00:37:27,250
- برو، برو.
- از ماشین بیا بیرون.
686
00:37:27,333 --> 00:37:29,750
پسرم توی ماشینه! آروم باشید، بچهها!
687
00:37:30,333 --> 00:37:33,125
درست میشه، یون. پسرم
توی ماشینه! آروم باشید!
688
00:37:33,208 --> 00:37:35,583
- از ماشین بیا بیرون.
- آروم باشید. من میام بیرون.
689
00:37:35,708 --> 00:37:37,208
- تو محاصره شدی.
- من میام بیرون.
690
00:37:37,333 --> 00:37:39,375
راه فراری نیست. حرکت ناگهانی نکن.
691
00:37:39,458 --> 00:37:41,958
من توی ماشین یه بچه دارم. پسرم توی ماشینه.
692
00:37:42,000 --> 00:37:42,875
خب؟
693
00:37:42,958 --> 00:37:44,625
من تسلیم میشم. شما مچمو گرفتین.
694
00:37:44,708 --> 00:37:45,833
من بیگناهم.
695
00:37:48,500 --> 00:37:50,083
یون! یون!
696
00:37:50,208 --> 00:37:51,708
نگران نباش، پسر. نگران نباش.
697
00:37:51,750 --> 00:37:54,750
همه چیز درست میشه. من عاشقتم.
698
00:37:54,833 --> 00:37:56,750
من عاشقتم. مراقب بچه باش!
699
00:37:58,500 --> 00:38:00,833
درست میشه. به زودی میبینمت.
700
00:38:01,583 --> 00:38:04,833
اون کیف من نیست. کیف
من نیست. تا حالا ندیدمش.
701
00:38:05,958 --> 00:38:08,958
نمیدونم توش چیه! من بیگناهم!
702
00:38:09,500 --> 00:38:10,625
مراقب بچهام باشید.
703
00:38:10,708 --> 00:38:13,375
درست میشه، پسرم. اسمش یونه!
704
00:38:16,833 --> 00:38:23,625
من کلارک اودرث اولفسون رو در
مورد قاچاق مواد مخدر گناهکار میدونم.
705
00:38:27,208 --> 00:38:30,708
حکم اون ۱۰ سال زندانه.
706
00:38:30,750 --> 00:38:32,250
چی...
707
00:38:40,500 --> 00:38:41,500
درسته...
708
00:38:58,708 --> 00:38:59,958
لعنتی.
709
00:39:00,833 --> 00:39:02,208
چی؟
710
00:39:02,333 --> 00:39:05,333
نخست وزیر اولاف پالمه مرده.
711
00:39:05,458 --> 00:39:09,250
یه مرد نزدیک چهل ساله دو
گلوله به نخست وزیر شلیک کرد.
712
00:39:09,333 --> 00:39:11,833
باورنکردنیه. باورم نمیشه.
713
00:39:11,958 --> 00:39:13,750
واقعا وحشتناکه.
714
00:39:13,833 --> 00:39:15,208
[زندان کوملا]
715
00:39:15,333 --> 00:39:17,333
[۱ مارس ۱۹۸۶]
716
00:39:30,375 --> 00:39:32,750
اسم و کارتون رو لطفا بگید.
717
00:39:32,833 --> 00:39:34,500
سلام. سوزی کوشنر هستم.
718
00:39:34,583 --> 00:39:36,375
من دوباره اومدم که کلارک رو ببینم.
719
00:39:38,583 --> 00:39:40,208
- سلام، سوزی.
- سلام، بوسه.
720
00:39:40,333 --> 00:39:42,125
این قضیهی پالمه...
721
00:39:42,708 --> 00:39:45,708
این جوکه رو شنیدی؟ چطور
میشه یه راهبه رو حامله کرد؟
722
00:39:45,833 --> 00:39:48,708
- نمیدونم.
- میکنیش دیگه.
723
00:39:51,500 --> 00:39:53,833
ایناهاش.
724
00:39:53,958 --> 00:39:55,083
عجب!
725
00:39:55,958 --> 00:39:58,250
انگار یه چیز چاقکننده خوردی.
726
00:40:02,875 --> 00:40:05,500
ها؟ امروز چته؟
727
00:40:05,583 --> 00:40:08,333
مگه نمیدونی پسر بچه کیه؟
728
00:40:08,375 --> 00:40:10,750
امکان نداره من باشم،
چون تو هیچ وقت نذاشتی.
729
00:40:12,500 --> 00:40:14,625
فکر کنم هنوز خبر رو نشنیدی؟
730
00:40:14,708 --> 00:40:16,458
- درسته؟
- کدوم خبر رو میگی؟
731
00:40:16,500 --> 00:40:18,708
- من توی انفرادیم، از کجا باید بدونم؟
- آره...
732
00:40:19,500 --> 00:40:22,083
اولاف پالمه به قتل رسید...
733
00:40:22,208 --> 00:40:23,333
دیشب.
734
00:40:24,083 --> 00:40:25,250
عجب.
735
00:40:26,000 --> 00:40:28,833
خیالم راحت شد. فکر کردم من یه کاری کردم.
736
00:40:30,750 --> 00:40:33,083
خب، من شانس آوردم که
توی سلول انفرادی بودم.
737
00:40:33,208 --> 00:40:35,250
وگرنه اینم مینداختن گردن من.
738
00:40:35,333 --> 00:40:38,000
ما باید با هم حرف بزنیم.
739
00:40:38,083 --> 00:40:39,958
بیخیال، من از پالمه خوشم میومد.
740
00:40:40,500 --> 00:40:41,708
اون منو کنیاک مهمون کرد.
741
00:40:41,833 --> 00:40:44,708
بهت در این مورد گفته بودم؟
بعد قضیهی نورمالمستورگ.
742
00:40:44,750 --> 00:40:46,916
من اون قضیه رو حل کردم.
743
00:40:46,958 --> 00:40:49,333
و بعد تماس گرفتن و
گفتن که من باید برم...
744
00:40:49,375 --> 00:40:52,083
مگه نمیخوای مثل همیشه اون ضبطت رو بیاری؟
745
00:40:52,125 --> 00:40:53,375
نه؟ این داستان خوبیه.
746
00:40:54,083 --> 00:40:55,625
من کتاب رو تموم کردم.
747
00:40:55,708 --> 00:40:57,583
آره! چه عجب!
748
00:40:57,708 --> 00:40:59,083
میدونستم که میتونی.
749
00:40:59,625 --> 00:41:03,333
- کارت خوب بود، سوزی جون.
- اما من تصمیم گرفتم که اینو منتشر نکنم.
750
00:41:04,333 --> 00:41:06,208
ها؟
751
00:41:06,833 --> 00:41:08,250
من خیلی روی این فکر کردم.
752
00:41:08,333 --> 00:41:09,875
ام...
753
00:41:09,958 --> 00:41:13,833
اما دنیا تغییر کرده، پس دیگه مهم نیست.
754
00:41:14,958 --> 00:41:16,583
تو دیگه مهم نیستی.
755
00:41:17,708 --> 00:41:19,583
و من نمیخوام یکی از اون آدمایی باشم...
756
00:41:19,708 --> 00:41:22,458
که به افسانهی کلارک
اولفسون بال و پر میدن.
757
00:41:26,583 --> 00:41:29,333
از این شوخیا نکن. نزدیک بود باور کنم.
758
00:41:29,458 --> 00:41:30,833
خوب بود.
759
00:41:30,875 --> 00:41:33,250
نه، من واقعا اینو منتشر نمیکنم.
760
00:41:34,083 --> 00:41:37,500
البته که اینو منتشر میکنی.
این کتاب عالیه. چت شده تو؟
761
00:41:37,583 --> 00:41:39,208
چرا اینقدر سرسنگینی؟ من کاری کردم؟
762
00:41:39,250 --> 00:41:42,833
هر چهقدر بیشتر با آدمایی که
به تو نزدیک بودن صحبت کردم...
763
00:41:42,958 --> 00:41:45,250
یا آدمایی که فکر میکردن به تو نزدیکن،
764
00:41:45,333 --> 00:41:48,458
من فهمیدم که تو فقط به
یه چیز اهمیت میدی و...
765
00:41:49,208 --> 00:41:50,333
اون خودتی.
766
00:41:50,375 --> 00:41:52,750
من بهت گفتم که با بقیه حرف نزنی!
767
00:41:52,833 --> 00:41:55,083
چرا اینکارو کردی؟ این خیلی احمقانهست!
768
00:41:55,583 --> 00:41:57,708
اون کتاب در مورد منه، پس با من حرف بزن!
769
00:41:57,833 --> 00:41:59,333
من میخواستم حقیقت رو بدونم.
770
00:41:59,375 --> 00:42:02,458
من میخواستم بدونم آدمای
اطرافت به تو چه دیدی داشتن...
771
00:42:02,500 --> 00:42:05,708
و فقط چرت و پرتای
فریبکارانهی تو رو نمیخواستم.
772
00:42:05,750 --> 00:42:08,458
و من خوشحالم که با اونا حرف زدم.
773
00:42:08,583 --> 00:42:11,708
میدونی چیه، کلارک؟ تو همه چیز داشتی.
774
00:42:11,750 --> 00:42:14,458
به تو بارها عشق ورزیده شد بدون
این که تو اون محبتها رو جبران کنی.
775
00:42:14,583 --> 00:42:16,458
و هر بار تو گند زدی.
776
00:42:16,958 --> 00:42:21,125
تو از یه سیستم ساده استفاده
کردی و دوستات رو رها کردی.
777
00:42:21,208 --> 00:42:24,375
تو بارها ماریکه رو ناامید کردی.
778
00:42:25,750 --> 00:42:27,708
و فقط اون نیست.
779
00:42:27,750 --> 00:42:29,250
آدمای زیادی مثل اون هستن.
780
00:42:31,458 --> 00:42:34,083
مثلا دخترهات، بچههات.
781
00:42:34,125 --> 00:42:35,833
اونا حالشون چطورن؟
782
00:42:37,333 --> 00:42:38,625
اصلا میدونی؟
783
00:42:40,625 --> 00:42:41,625
اونا خوبن.
784
00:42:43,083 --> 00:42:45,958
تو زندگی پسرت رو
برای مواد به خطر انداختی.
785
00:42:50,000 --> 00:42:51,958
تو از آدما سواستفاده کردی، کلارک.
786
00:42:52,833 --> 00:42:54,958
برای اینکه تاییدت کنن یا شریک
جرمت بشن و یا باهات بخوابن.
787
00:42:56,625 --> 00:42:59,958
و بعد وقتی از دستشون خسته
میشدی و دیگه بهشون نیاز نداشتی...
788
00:43:00,000 --> 00:43:02,583
اونا رو مینداختی دور و
به راهت ادامه میدادی،
789
00:43:02,708 --> 00:43:05,958
بدون اینکه بپرسی حالشون
چطوره یا چه حسی دارن.
790
00:43:06,000 --> 00:43:07,333
اما میدونی چیه؟
791
00:43:07,458 --> 00:43:10,583
من میتونم بهت بگم چه حسی
داشتن، چون من با همهشون حرف زدم.
792
00:43:11,833 --> 00:43:13,458
و اونا احساس خیلی بدی داشتن...
793
00:43:14,333 --> 00:43:15,333
بهخاطر تو.
794
00:43:22,208 --> 00:43:24,208
پس فکر کنم من فقط...
795
00:43:25,458 --> 00:43:27,250
یه سوال آخر دارم.
796
00:43:29,333 --> 00:43:32,208
کلارک اولفسون بودن چه حسی داره؟
797
00:43:33,083 --> 00:43:34,083
صادق باش.
798
00:44:21,500 --> 00:44:22,583
چه حسی داره؟
799
00:44:23,458 --> 00:44:25,625
بهتون میگم دقیقا چه حسی داره.
800
00:44:28,208 --> 00:44:30,333
ای بابا، من تازه کارمو شروع کردم.
801
00:44:37,708 --> 00:44:38,875
برید درتون رو بذارید.
802
00:45:03,125 --> 00:45:05,458
[بر اساس کتاب "چی شد؟" از کلارک اولفسون]
803
00:46:30,333 --> 00:46:35,375
♪ There is a light inside your window ♪
804
00:46:35,458 --> 00:46:39,958
♪ Beside a bleeding heart ♪
805
00:46:40,458 --> 00:46:45,458
♪ I never knew my hopes would crumble ♪
806
00:46:45,583 --> 00:46:50,458
♪ Why did I let you stay? ♪
807
00:46:50,500 --> 00:46:52,583
♪ You said forgive me ♪
808
00:46:52,625 --> 00:46:55,583
♪ I don't know what I'm doing ♪
809
00:46:55,708 --> 00:47:00,583
♪ And then you walked away ♪
810
00:47:00,708 --> 00:47:02,500
♪ What's she done? ♪
811
00:47:02,583 --> 00:47:05,625
♪ The writing's on the wall ♪
812
00:47:05,708 --> 00:47:10,708
♪ But then you said my name ♪
813
00:47:10,833 --> 00:47:15,833
♪ Nothing will stay the same ♪
814
00:47:17,000 --> 00:47:20,458
♪ Why don't you fight
And stand up strong? ♪
815
00:47:22,208 --> 00:47:25,708
♪ But in the end we're all alone ♪
816
00:47:27,125 --> 00:47:32,250
♪ We're in a battle for love ♪
817
00:47:32,875 --> 00:47:35,833
♪ That we just cannot win ♪
818
00:48:29,250 --> 00:48:31,958
♪ I can't remember what to remember ♪
819
00:48:34,083 --> 00:48:36,833
♪ I must have forgotten
This last December ♪
820
00:48:38,833 --> 00:48:41,583
♪ Look in my eyes, I speak the truth ♪
821
00:48:43,708 --> 00:48:46,833
♪ I cannot win, I cannot lose ♪
822
00:48:48,375 --> 00:48:49,583
♪ Oh, no ♪
823
00:49:05,250 --> 00:49:06,458
♪ Oh, no ♪
824
00:49:17,333 --> 00:49:20,000
♪ What's on my mind, I cannot see ♪
825
00:49:22,083 --> 00:49:25,083
♪ I'm stuck here trying to break free ♪
826
00:49:26,833 --> 00:49:29,625
♪ In the distance I can hear you call ♪
827
00:49:31,583 --> 00:49:34,833
♪ But I can't remember you at all ♪
828
00:49:36,458 --> 00:49:37,583
♪ Oh, no ♪
829
00:49:53,333 --> 00:49:54,375
♪ Oh, no ♪