1
00:00:39,820 --> 00:00:45,044
2
00:01:01,416 --> 00:01:05,125
بیمارستان بانوی چشمه
5 کیلومتر
3
00:01:25,041 --> 00:01:27,875
مطمئنی که نمیخوای باهات بیام؟
4
00:01:29,500 --> 00:01:32,416
نه، ممکنه کسی بشناسدت
5
00:01:35,500 --> 00:01:38,625
همه چی درست می شه
از شجاعت ممنونم
6
00:02:14,000 --> 00:02:15,666
همونی که منتظرش بودیم
7
00:02:15,750 --> 00:02:19,041
بیمار جدید اومده
همه چیز مرتبه
8
00:02:19,125 --> 00:02:21,791
امضای مسئول شورای ولایتی
9
00:02:21,875 --> 00:02:25,750
گزارش پزشکیش و امضای شوهرش
که اجازه پذیرشش رو می ده
10
00:02:25,875 --> 00:02:27,000
خوبه
11
00:02:28,791 --> 00:02:30,541
این هم برای
12
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
ساموئل الوار اومده
13
00:02:34,125 --> 00:02:35,291
از نظر ساموئل اشکالی نداره
14
00:02:40,250 --> 00:02:42,541
از طرف دکتریه که اونو
برای پذیرش معرفی کرده
15
00:02:44,125 --> 00:02:47,416
برای این بیمار معمول است که"
برای همه چیز بهانه ای داشته باشد
16
00:02:47,500 --> 00:02:52,250
حتی اگر به معنای دروغ گفتن باشد،
"که فوق العاده خوب انجام می دهد
17
00:02:52,750 --> 00:02:56,250
حتی اگر دروغ های او با اون چه
قبلا گفته است در تضاد باشد
18
00:02:56,291 --> 00:03:00,000
اگر او در عمل دستگیر شود
19
00:03:00,041 --> 00:03:05,666
به زودی توضیحی برای اینکه چرا قبلاً
مجبور به دروغ گفتن شده بود، پیدا خواهد کرد،
20
00:03:05,750 --> 00:03:08,541
در حالی که حالا مدعی گفتن حقیقت است»
21
00:03:09,500 --> 00:03:11,125
"او را دست کم نگیرید"
22
00:03:11,750 --> 00:03:13,375
«هوش اون این چنین ست
23
00:03:13,416 --> 00:03:19,166
که افراد ساده لوح به راحتی فریب میخورند
از جمله روانپزشکان بیتجربه»
24
00:03:19,250 --> 00:03:21,041
"روانپزشکان بی تجربه"
25
00:03:22,291 --> 00:03:26,000
خوشبختانه، شما هیچ کدوم از
این چیزها نیستید، دکتر رویپرز
26
00:03:29,125 --> 00:03:30,000
اسم شما چیه؟
27
00:03:30,500 --> 00:03:31,750
آلیس گولد
28
00:03:31,875 --> 00:03:35,291
- می بینم که اسم دختری شماست
- ترجیح میدم اینطور صدام کنن
29
00:03:36,625 --> 00:03:37,416
متولد کجا؟
30
00:03:37,500 --> 00:03:38,791
پلیموث
31
00:03:38,875 --> 00:03:41,750
اما تابعیت اسپانیایی دارم
پدرم انگلیسی بود
32
00:03:42,375 --> 00:03:43,375
از پدرت بگو
33
00:03:43,875 --> 00:03:44,916
در مورد پدرم؟
34
00:03:46,750 --> 00:03:48,125
ما همدیگه رو دوست داشتیم
و برای هم ارزش قائل بودیم
35
00:03:48,666 --> 00:03:50,750
اینها متفاوت اند، این احساسات؟
36
00:03:50,791 --> 00:03:52,916
آره. مورد اول دلالت بر محبت داره
37
00:03:53,416 --> 00:03:55,791
دومی، تحسین و غرور متقابل
38
00:03:56,625 --> 00:03:59,875
- از مادرت بگو
- اون مدت کوتاهی بعد از تولدم درگذشت
39
00:04:00,625 --> 00:04:03,375
پدرم تنها خانواده من بوده
تا اینکه با شوهرم آشنا شدم
40
00:04:03,916 --> 00:04:05,500
از ازدواجت راضی هستی؟
41
00:04:07,000 --> 00:04:09,416
من و هلیودورو همیشه
با هم خوب بودیم
42
00:04:10,375 --> 00:04:14,000
شانزده ساله که بدون هیچ گِله و شکایتی
از خستگی مشترکمون داره می گذره
43
00:04:14,125 --> 00:04:15,875
آقای آلمنارا چه می کنه؟
44
00:04:16,000 --> 00:04:19,125
اون پولهای منو با بازی پوکر
و چوگان هدر می ده
45
00:04:21,375 --> 00:04:22,875
- بدون تحصیلات؟
- نه
46
00:04:22,916 --> 00:04:25,375
میگه حقوق خونده
اما من باورش نمی کنم
47
00:04:25,416 --> 00:04:27,500
اون کاملا بی سواده، بیچاره
48
00:04:28,125 --> 00:04:29,875
- تو چطور؟
- من نه
49
00:04:30,666 --> 00:04:31,791
متاسفم
50
00:04:33,166 --> 00:04:36,750
- من لیسانس شیمی دارم
- شما محقق هستی؟
51
00:04:36,791 --> 00:04:38,291
نوعی محقق
52
00:04:38,375 --> 00:04:39,375
از خود راضی، از شوهر متنفر
53
00:04:39,416 --> 00:04:41,125
من یک کارآگاه خصوصی آموزش دیده هستم
54
00:04:42,500 --> 00:04:44,875
- میدونی کجایی؟
- تیمارستان
55
00:04:44,916 --> 00:04:47,875
ما ترجیح می دیم اون رو یک کلینیک روانپزشکی
یا بیمارستان اسم بذاریم
56
00:04:49,541 --> 00:04:52,791
اما میدونی چرا اینجایی؟
57
00:04:52,875 --> 00:04:53,750
بله دکتر
58
00:04:54,375 --> 00:04:56,250
من به طور قانونی دزدیده شدم
59
00:04:57,416 --> 00:04:58,416
توسط کی؟
60
00:04:58,916 --> 00:05:00,000
شوهرم
61
00:05:01,291 --> 00:05:06,000
اینجا میگه که، شما در سه نوبت
سعی کردید ایشون رو
62
00:05:07,625 --> 00:05:13,125
با مسموم کردن با استفاده از ماده ای که
با آزمایشات استاندارد قابل تشخیص نیست، بکشی
63
00:05:13,791 --> 00:05:15,541
شوهرت متوجه شده، گزارش داده
64
00:05:15,625 --> 00:05:18,791
و دکتر دونادیو تصمیم گرفت
فوراً شما رو اینجا منتقل کنه
65
00:05:24,500 --> 00:05:25,666
هیچ کدوم از اینها درست نیست
66
00:05:28,875 --> 00:05:30,041
یه چیزی به من بگو
67
00:05:32,125 --> 00:05:34,000
سم رو خودت آماده کردی؟
68
00:05:35,125 --> 00:05:37,625
- نمی دونستم چه طوری
- عجیبه
69
00:05:38,750 --> 00:05:40,875
چون شما مدرک شیمی داری
70
00:05:42,000 --> 00:05:43,416
یه چیزی بهم بگو دکتر
71
00:05:44,625 --> 00:05:48,166
به عنوان مثال، اگر مجبور به جراحی
در اینجا روی تخمدانهام شدم
72
00:05:48,250 --> 00:05:50,291
شما عمل رو انجام میدی؟
73
00:05:50,375 --> 00:05:51,541
البته که نه
74
00:05:51,625 --> 00:05:55,125
- عجیبه، چون شما پزشکی
- حوزه های تخصصی مختلف هست
75
00:05:55,250 --> 00:05:57,375
مال من هم همینطوره
و حتی در این زمینه هم کار نمی کنم
76
00:05:58,125 --> 00:06:01,041
- یک کلمه از اون گزارش رو باور نکن
- باید باورت کنم؟
77
00:06:01,125 --> 00:06:04,791
من به دلیل محکومیت اینجا نیستم
من در دادگاه متهم نشدم
78
00:06:05,625 --> 00:06:08,541
و همچنین چیزی رو نزد دکتر
اعتراف نکردم که انجامش ندادم
79
00:06:09,041 --> 00:06:12,750
و نمی پذیرم که مریض هستم
فقط به طور قانونی دزدیده شدم
80
00:06:13,375 --> 00:06:14,500
اینها همه اش تله ست
81
00:06:14,541 --> 00:06:16,166
- توسط کی راه اندازی شده؟
- هلیودورو
82
00:06:16,250 --> 00:06:18,875
دلیلی ندارم که بخوام اونو مسموم کنم
83
00:06:18,916 --> 00:06:20,500
من نمی تونم همین حرف رو برای اون بگم
84
00:06:22,875 --> 00:06:24,500
داری غیر مستقیم میگی
85
00:06:26,000 --> 00:06:28,375
که شوهرت سعی کرد تو رو مسموم کنه؟
86
00:06:29,041 --> 00:06:29,875
آره
87
00:06:31,875 --> 00:06:35,000
و فکر می کنی انگیزه شوهرت چی بوده؟
88
00:06:35,125 --> 00:06:38,375
بدیهیه که تنها امینِ ثروتم باشه
89
00:06:40,500 --> 00:06:44,166
ببین، اگر من سعی کردم اونو مسموم کنم
چرا منو به پلیس تحویل نداد؟
90
00:06:44,250 --> 00:06:46,500
برای جلوگیری از سختی برای شما
91
00:06:47,375 --> 00:06:48,625
و اینکه برای درمان شما تلاش کنم
92
00:06:48,666 --> 00:06:51,291
اگر به من گزارش می داد
یک مدیر منصوب دادگاه
93
00:06:51,375 --> 00:06:53,541
اونو از استفاده از دارایی هام بازداشته
94
00:06:54,250 --> 00:06:58,125
برای من بی معنیه که
به زندگی شوهرم پایان بدم
95
00:06:59,000 --> 00:07:02,875
شما اعتراف کردید که
با اون دشمنی شدیدی داری
96
00:07:02,916 --> 00:07:05,125
خب، هلیودورو یک احمقه، بله
97
00:07:06,250 --> 00:07:10,375
اما بیا بگیم که هوش اون
با زیبایی نسبت معکوس داره
98
00:07:11,750 --> 00:07:14,666
و من زیبایی رو دوست دارم، دکتر
99
00:07:16,041 --> 00:07:20,625
من به شما اطمینان میدم که دلیلی برای
تخریب چنین شئِ زینتی باشکوه ندارم
100
00:07:25,875 --> 00:07:28,375
پارانویای خالص
101
00:07:36,750 --> 00:07:39,041
- اوه ببخشید
- مشکلی نیست مونتسه، بیا تو
102
00:07:39,125 --> 00:07:41,625
مونتسرات کاستل، معاون مدیر مرکز
103
00:07:41,666 --> 00:07:44,125
شما رو در مراحل اولیه راهنمایی می کنه
104
00:07:44,625 --> 00:07:46,791
- چیز دیگه ای هست؟
- آره
105
00:07:47,416 --> 00:07:49,500
مدیر چه زمانی برمیگرده؟
106
00:07:50,500 --> 00:07:53,541
دو سه هفته دیگه که
از مرخصی برگرده
107
00:07:53,625 --> 00:07:56,375
اما نیازی به نگرانی نیست
شما در دست بهترین افراد هستی
108
00:07:58,666 --> 00:08:00,875
اینجا یک تسهیلات بزرگه
109
00:08:00,916 --> 00:08:05,000
ما مناطق مشترکی داریم که بیماران می تونند
در طول روز ازشون استفاده کنند
110
00:08:05,500 --> 00:08:08,041
از جمله چندین هکتار جنگل در پشت
111
00:08:09,375 --> 00:08:13,416
علیرغم اینکه در اینجا محدود هستین
اما کاملاً احساس آزادی می کن
112
00:08:13,500 --> 00:08:16,250
مدیر، کارگاه های تولیدی ایجاد کرده
113
00:08:16,750 --> 00:08:20,916
ایشون معتقده کمک به بیماران در احساس
مفید کردن به بهبودشون کمک می کنه
114
00:08:21,000 --> 00:08:22,750
روانپزشکی مدرن
115
00:08:22,875 --> 00:08:26,500
ساعت ده درهای سلول ها
تا صبح بسته می شه
116
00:08:27,625 --> 00:08:33,000
دنیای درون با مجموعه قوانین
خیلی متفاوتی اداره می شه
117
00:08:33,666 --> 00:08:36,166
برای سازگاری هر کاری
از دستم بربیاد می کنم، مونتسه
118
00:08:36,250 --> 00:08:37,375
امیدوارم
119
00:08:37,416 --> 00:08:40,125
حالا باید دوتا مرحله سخت رو انجام بدین
120
00:08:45,041 --> 00:08:46,750
حلقه ازدواجم هم؟
121
00:08:47,625 --> 00:08:49,666
نمی تونید وسایل شخصی
در سلول داشته باشی
122
00:08:49,750 --> 00:08:50,625
درسته
123
00:08:53,875 --> 00:08:58,500
سیگار چطور؟
می تونم آخریش رو با فندکم روشن کنم؟
124
00:09:03,375 --> 00:09:04,625
نگاهی از میان شیشه
125
00:09:04,750 --> 00:09:06,166
نمی تونیم کتاب هم داشته باشیم؟
126
00:09:07,500 --> 00:09:10,250
- کتاب چه ضرری می تونه داشته باشه؟
- بهت گفتم که نمی تونی چیزی نگه داری
127
00:09:10,291 --> 00:09:11,750
لطفا فقط یکی؟
128
00:09:14,666 --> 00:09:16,250
اونی که می خوای رو انتخاب کن
129
00:09:16,291 --> 00:09:17,125
این یکی
130
00:09:20,416 --> 00:09:22,666
سندرم ها و انواع پارانویا
131
00:09:26,375 --> 00:09:28,875
امیدوارم قانون دیگه
به سختی این قانون نباشه
132
00:09:45,041 --> 00:09:45,916
الو؟
133
00:09:48,416 --> 00:09:49,666
بله، هنوز داخله
134
00:09:51,458 --> 00:09:52,541
داره لباس عوض می کنه
135
00:09:53,833 --> 00:09:55,541
البته باید شام بخوره
136
00:09:56,541 --> 00:09:57,666
بله، خیلی خب
137
00:10:01,416 --> 00:10:03,041
اجازه ورود داریم
138
00:10:03,083 --> 00:10:05,958
می تونم قبل از بردنت به سلول
باهات شام بخورم
139
00:10:08,166 --> 00:10:09,291
من گرسنه نیستم، ممنون
140
00:10:11,166 --> 00:10:12,041
آماده ای؟
141
00:10:14,666 --> 00:10:16,041
میشه ما رو راه بدی لطفا؟
142
00:10:19,916 --> 00:10:21,291
آخرین توصیه ام
143
00:10:22,333 --> 00:10:25,833
وقتی از این در گذشتی
فراموش کن که بیرون کی بودی
144
00:10:26,333 --> 00:10:27,791
با اسمت شروع کن
145
00:10:28,583 --> 00:10:29,958
اسمم چه مشکلی داره؟
146
00:10:30,666 --> 00:10:34,416
آلیس گولد زیباست
اما متفاوته، خیلی متفاوت
147
00:10:35,083 --> 00:10:37,583
در اینجا، همه بیماران ما برابر هستند
148
00:11:10,291 --> 00:11:12,916
صبح برات لوازم بهداشتی میارن
149
00:11:14,083 --> 00:11:16,458
اگر چیزی خواستی به من بگو
150
00:11:24,916 --> 00:11:26,291
چراغ خاموش
151
00:11:57,458 --> 00:11:59,708
کی فرستاده؟
قاتل: تو اون رو کشتی، نه من
152
00:12:06,541 --> 00:12:11,291
حتماً اتفاقی اونجا افتاده
اما پلیس به من گوش نمی ده
153
00:12:11,958 --> 00:12:15,416
کمکم کن آلیس، لطفا
154
00:12:18,916 --> 00:12:20,916
میفهمم سر پسرت چی اومده
155
00:12:20,958 --> 00:12:26,291
تراژدی در خانواده دل اولمو
156
00:12:48,666 --> 00:12:50,958
چه طور ممکنه این اتفاق بیفته؟
157
00:12:53,958 --> 00:12:55,583
آتیش زدن
158
00:12:56,208 --> 00:12:58,291
وقتی رسیدم، سلول ها همه باز بود
159
00:12:58,416 --> 00:13:00,708
به ورودی اصلی رسیدند
160
00:13:00,791 --> 00:13:02,958
مطمئن شید که دروازه بسته ست
161
00:13:03,041 --> 00:13:04,541
باید منطقه رو ایمن کنیم
162
00:13:04,583 --> 00:13:05,791
ساموئل؟
163
00:13:07,791 --> 00:13:09,166
یک مشکل دیگه داخل داریم
164
00:13:14,583 --> 00:13:17,583
کنار برید
اجازه بده مدیر از راه برسه
165
00:13:19,333 --> 00:13:20,416
اینجا چه کار میکنی؟
166
00:13:20,916 --> 00:13:23,416
ساموئل امشب به کمک نیاز پیدا میکنی
167
00:13:54,083 --> 00:13:56,666
همه رو ببر تو سلول هاشون
برو، برو بیرون
168
00:13:56,791 --> 00:13:58,083
قاتل ها
169
00:13:58,666 --> 00:13:59,916
کجا میری؟
170
00:14:00,791 --> 00:14:02,916
- لطفا آروم باش
- کافیه
171
00:14:28,041 --> 00:14:29,916
بیا دیگه
زمان دوشه
172
00:14:36,166 --> 00:14:37,166
درسته
173
00:14:44,666 --> 00:14:45,833
یالا خانم ها
174
00:14:53,416 --> 00:14:55,041
چرا اومدی؟
175
00:14:56,833 --> 00:14:58,458
کجا بودی؟
176
00:15:01,791 --> 00:15:04,583
من نمردم
177
00:15:18,541 --> 00:15:21,166
ببخشید
نشستی جای من
178
00:15:22,708 --> 00:15:24,541
نمی دونستم که
صندلی ها رو تعیین کردیم
179
00:15:24,666 --> 00:15:26,541
برای من استثنا قائل می شن
180
00:15:26,666 --> 00:15:28,291
بلند نشو
181
00:15:28,833 --> 00:15:30,583
برای هر دوی ما جا هست
182
00:15:31,583 --> 00:15:35,541
و با قضاوت از روی چهره ات
آخرین چیزی که نیاز داری اینه که تنها باشی
183
00:15:36,541 --> 00:15:38,416
- اجازه میدن نوشیدنی بخوری؟
- آره
184
00:15:40,041 --> 00:15:42,791
نشستن روبروی تو عجیب ترین کار
یه دیوانه در اینجاست
185
00:15:43,791 --> 00:15:46,083
من تنها کسی هستم که بهش اعتراف می کنم
186
00:15:47,791 --> 00:15:50,041
چون تو هم مریض نیستی، نه؟
187
00:15:51,166 --> 00:15:51,750
نه
188
00:15:51,750 --> 00:15:53,250
دیدی؟ من هنوزم استثنا هستم
189
00:15:56,916 --> 00:15:58,166
ایگناسیو اورکیتا
190
00:15:59,125 --> 00:16:01,041
آلیس آلیسیا
از ملاقاتت خوشبختم
191
00:16:02,541 --> 00:16:05,416
خب، آلیسیا، چه چیزی تو رو
به این سرزمین عجایب آورده؟
192
00:16:15,500 --> 00:16:17,125
این فیل ممکنه ازت محافظت کنه
193
00:16:17,166 --> 00:16:21,375
اما تو هنوزم احمقی هستی که نمی تونی
زنت رو از کثافتی مثل مادرت تشخیص بدی
194
00:16:29,875 --> 00:16:30,875
اشکالی نداره
195
00:16:31,375 --> 00:16:32,166
نگران نباش
196
00:16:32,666 --> 00:16:35,625
اگر آدم باشه
با همه زنها این کارو می کنه
197
00:16:36,291 --> 00:16:38,291
بارها تو قفس میره
198
00:16:38,375 --> 00:16:39,375
چه قفسی؟
199
00:16:40,416 --> 00:16:42,875
باور کن نمی خوای سر از اونجا دربیاری
200
00:16:43,750 --> 00:16:45,875
بیا عصبانیش کنیم
خواهی دید
201
00:16:52,500 --> 00:16:53,375
چی شده؟
202
00:16:55,291 --> 00:16:56,166
سیگار می کشی؟
203
00:17:01,416 --> 00:17:04,416
اول نوشیدنی، حالا فندک
مرد ممتاز هستیا
204
00:17:05,166 --> 00:17:06,666
تر و تمیزت کردند، ها؟
205
00:17:06,750 --> 00:17:08,666
حتی لباس زیرم
206
00:17:08,750 --> 00:17:10,875
خوش شانسی که قبلا اینجا نبودی
207
00:17:11,000 --> 00:17:14,416
ساموئل آلوار، مدیر جدید
همه چیز رو تغییر داده
208
00:17:14,500 --> 00:17:16,541
میلهها رو از روی پنجرهها برداشت
209
00:17:16,625 --> 00:17:19,250
درها را باز کرد و به ما اجازه داد
تا اطراف زمین قدم بزنیم
210
00:17:19,375 --> 00:17:21,291
آره، شنیدم
211
00:17:22,166 --> 00:17:24,000
میگن مدیر خیلی خوبیه
212
00:17:25,000 --> 00:17:26,750
- میشناسیش؟
- نه
213
00:17:30,125 --> 00:17:31,750
نه، اما دوست دارم
214
00:17:32,833 --> 00:17:36,583
اتفاقات زیبا حتی در وحشتناک ترین
مکان ها هم رخ می ده
215
00:17:37,250 --> 00:17:38,833
چه طوری اینها به اینجا رسیدند؟
216
00:17:39,333 --> 00:17:41,583
دوقلوها اینجا به دنیا اومدن
217
00:17:41,625 --> 00:17:43,833
پدر و مادرشون معلول ذهنی بودند
218
00:17:44,583 --> 00:17:46,958
همیشه رومولو و رمو صداشون کردیم
219
00:17:47,458 --> 00:17:50,625
رومولو و رمو
کدوم یکشونه؟
220
00:17:51,458 --> 00:17:53,083
روملو تقلیدیه
221
00:17:53,583 --> 00:17:55,833
تمام روز رو به تقلید از همه می گذرونه
222
00:17:55,875 --> 00:17:58,083
و ریمو نمیتونه حرف بزنه
223
00:17:58,625 --> 00:18:01,500
- اون دختره چی؟
- رومولو میگه خواهر کوچکشه
224
00:18:01,583 --> 00:18:04,708
وقتی از اسب سواری خسته می شه
می شینه پیش اون
225
00:18:04,750 --> 00:18:05,958
ازش محافظت می کنه
226
00:18:06,458 --> 00:18:09,083
- و واقعا خواهرشه؟
- نه
227
00:18:09,750 --> 00:18:11,083
اما اون اینطور فکر می کنه
228
00:18:12,125 --> 00:18:14,250
هر کی که مخالف باشه، می کشه
229
00:18:15,083 --> 00:18:16,208
می کشه؟
230
00:18:17,333 --> 00:18:18,958
اغراق می کنی، درسته؟
231
00:18:20,625 --> 00:18:21,875
قطعا نه
232
00:18:59,333 --> 00:19:01,875
می خوام رانندگی کنم
233
00:19:03,333 --> 00:19:05,583
چه آشفتگی درهمی
234
00:19:06,041 --> 00:19:08,291
یک مرد جوان داریم
235
00:19:08,791 --> 00:19:12,416
با پارگی های متعدد که
236
00:19:13,916 --> 00:19:16,541
احتمالاً ناشی از چاقوئه
237
00:19:17,833 --> 00:19:21,291
باید جسد رو برای معاینه
به جای ساکت تری منتقل کنیم؟
238
00:19:21,333 --> 00:19:23,333
نه، این به پزشکی قانونی بستگی داره
239
00:19:23,416 --> 00:19:25,958
- هنوز لوسیا رو پیدا نکردند؟
- تو راهه
240
00:19:26,791 --> 00:19:30,166
- کی به سلول دسترسی داره؟
- فقط بیماران بخش
241
00:19:30,666 --> 00:19:31,833
همه مردها، فرض می کنم؟
242
00:19:31,916 --> 00:19:35,333
زنان در قسمت دیگه هستند فقط
در مناطق مشترک با هم مخلوط می شن
243
00:19:35,416 --> 00:19:37,333
کسی به چیزی دست نزده، درسته؟
244
00:19:57,791 --> 00:20:00,333
فکر کنم سلاح قتل رو پیدا کردیم
245
00:20:09,791 --> 00:20:12,166
کی اون رو فرستاده؟ 24 نوامبر 1978
تو اونو کشتی، نه من
246
00:20:28,875 --> 00:20:31,041
ببخشید
اشکالی نداره اینجا بنشینم؟
247
00:20:38,250 --> 00:20:39,500
من آلیسیا هستم
248
00:20:40,041 --> 00:20:41,166
اینجا تازه واردم
249
00:20:44,250 --> 00:20:48,375
یه پسر جوان به اسم
دامیان گارسیا دل اولمو رو می شناختی؟
250
00:20:50,125 --> 00:20:54,000
زحمت نکش، خانم جوان
دوست ما لاله
251
00:20:54,500 --> 00:20:56,666
لال؟ نمی تونه صحبت کنه؟
252
00:20:59,375 --> 00:21:01,541
می تونم صحبت کنم
اما دوست ندارم
253
00:21:04,291 --> 00:21:06,125
اگر مجذوب یه سری رمز و راز شدی
254
00:21:06,250 --> 00:21:10,000
یا لازمه در مورد چیزی بیشتر بدونی
می تونی پیش من بنشینی
255
00:21:10,875 --> 00:21:13,750
من نظریه نُه جهان رو اختراع کردم
256
00:21:13,791 --> 00:21:17,750
می تونم تمام پاسخ هایی رو
که می خوای بهت بدم
257
00:21:17,875 --> 00:21:19,666
من دنبال چیزی نیستم، ممنون
258
00:21:21,166 --> 00:21:23,125
همه ما دنبال یه چیزی هستیم
259
00:21:23,166 --> 00:21:27,500
دیوانگی، سریعترین راه برای یافتنشه
260
00:21:32,000 --> 00:21:33,125
تنهاش بذار
261
00:21:36,291 --> 00:21:37,166
رومولو
262
00:21:37,250 --> 00:21:39,500
آروم بگیر، آروم باش
263
00:21:39,541 --> 00:21:42,041
- به من نگاه کن
- یالا آروم باش آروم باش
264
00:21:42,125 --> 00:21:43,416
- ولم کن
- آروم باش
265
00:21:45,666 --> 00:21:47,041
بذار بره
266
00:21:47,125 --> 00:21:48,666
رومولو
267
00:21:48,750 --> 00:21:49,875
به من نگاه کن
268
00:21:50,375 --> 00:21:51,500
بس کن
269
00:21:51,541 --> 00:21:52,625
آروم
270
00:21:53,625 --> 00:21:55,666
رومولو آروم
271
00:21:57,416 --> 00:21:59,625
آروم
272
00:21:59,666 --> 00:22:01,250
آروم بگیر
273
00:22:01,291 --> 00:22:03,166
آلیسیا، قرارت
274
00:22:03,666 --> 00:22:05,291
آروم باش
275
00:22:05,375 --> 00:22:06,625
آروم باش
276
00:22:06,666 --> 00:22:07,750
به من نگاه کن
277
00:22:22,416 --> 00:22:24,750
بایگانی
دسترسی محدود
278
00:22:28,500 --> 00:22:29,500
بیا تو
279
00:22:31,375 --> 00:22:33,750
سزار، تنها می ذارمتون
280
00:22:35,041 --> 00:22:37,541
- آلیسیا، خوش اومدی
- ممنونم
281
00:22:37,625 --> 00:22:39,625
بیا داخل
خیالت راحت باشه
282
00:22:40,250 --> 00:22:42,125
من سزار آرلانو هستم
283
00:22:42,625 --> 00:22:44,250
رئیس خدمات بالینی
284
00:22:46,666 --> 00:22:48,250
- از ملاقات باهات خوشبختم
- همین طور
285
00:22:48,375 --> 00:22:50,250
من تست هات رو انجام میدم
286
00:22:50,291 --> 00:22:51,750
- چه تست هایی؟
- ارزیابی
287
00:22:51,791 --> 00:22:54,291
بیشتر شامل یک گفتگوی خوبه
288
00:22:54,375 --> 00:22:56,375
باید بگم خوب به نظر میاد
289
00:22:56,500 --> 00:22:59,500
فقط ازت می خوام که صادق باشی
سعی کن چیزی رو پنهان نکنی
290
00:22:59,541 --> 00:23:01,166
تمام تلاشم رو می کنم
291
00:23:01,250 --> 00:23:04,666
یک بخش کوچک از زندگیم وجود داره که
ترجیح میدم برای دکتر الوار بازگو نکنم
292
00:23:05,166 --> 00:23:06,166
موردی نیست
293
00:23:06,666 --> 00:23:09,416
اگر به قسمتی که برای مدیر
اختصاص داره وارد شدم
294
00:23:09,500 --> 00:23:12,750
فقط بگو، خارج از محدوده
و ادامه نمیدم
295
00:23:13,250 --> 00:23:15,000
- بهم دارو میدی؟
- نه
296
00:23:15,041 --> 00:23:17,375
فقط در صورتی که مدیر
تشخیص نهایی رو تایید کنه
297
00:23:18,375 --> 00:23:19,875
- شروع کنیم؟
- حتما
298
00:23:22,375 --> 00:23:26,250
21 مارس 1979
اولین جلسه با آلیس گولد
299
00:23:26,375 --> 00:23:28,500
بعد از من تکرار کن
هشت و سه
300
00:23:29,000 --> 00:23:30,250
هشت و سه
301
00:23:31,250 --> 00:23:34,875
در این نقاشی ها چی می بینی؟
302
00:23:35,875 --> 00:23:37,500
سه پرنده در حال پرواز
303
00:23:38,166 --> 00:23:39,875
یک گاو در یک چمنزار
304
00:23:39,916 --> 00:23:42,000
مردی با اسب
یک جنگل
305
00:23:42,125 --> 00:23:43,125
خوبه
306
00:23:44,125 --> 00:23:48,166
حالا به بینیت
و سپس به یکی از زانوهات اشاره کن
307
00:23:51,500 --> 00:23:52,500
عالی
308
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
ما به تازگی به یک کشف
باورنکردنی دست پیدا کردیم
309
00:23:55,791 --> 00:23:57,750
سن عقلیت بالای سه ساله
310
00:23:58,750 --> 00:24:00,541
یک سیگار لطف می کنی، پس؟
311
00:24:02,166 --> 00:24:03,166
بردار
312
00:24:04,000 --> 00:24:05,000
ممنونم
313
00:24:11,916 --> 00:24:13,625
خب بیا سخت ترش کنیم
314
00:24:13,750 --> 00:24:15,625
- بذار ببینیم چی میشه
- اجازه بده ببینم
315
00:24:16,416 --> 00:24:18,000
سه فیلسوف رو اسم ببر
316
00:24:18,041 --> 00:24:20,750
- ارسطو، سقراط و افلاطون
- یونانی نه
317
00:24:21,250 --> 00:24:24,250
دکارت، کانت، شوپنهاور که
نباید اسمش رو میبردم
318
00:24:25,125 --> 00:24:26,791
چرا نه؟
- اون یک احمق بود
319
00:24:26,875 --> 00:24:30,250
گفت زنان، حیواناتی با موهای بلند
و افکار کوته هستند
320
00:24:32,500 --> 00:24:35,500
اگر یه پاکت با اسم روش پیدا کنی
چیه کار می کنی؟
321
00:24:35,625 --> 00:24:37,625
بازش می کردم
و داخلش رو نگاه می کردم
322
00:24:38,125 --> 00:24:39,375
حتی اگر مال تو نبود؟
323
00:24:39,500 --> 00:24:41,625
نگفتی خطاب به من نیست
324
00:24:44,041 --> 00:24:45,750
بیا یک تمرین ساده انجام بدیم
325
00:24:46,250 --> 00:24:49,875
من یک کلمه میگم و تو با اولین کلمه ای
که به ذهنت می رسه، پاسخ بده
326
00:24:51,250 --> 00:24:52,875
- آفتاب
- زندگی
327
00:24:53,625 --> 00:24:55,791
- سکوت
- سکوت وجود نداره
328
00:24:55,875 --> 00:24:58,375
- عشق
- رستگاری
329
00:24:58,416 --> 00:25:00,625
- رابطه
- لذت
330
00:25:01,125 --> 00:25:03,750
صراحت منو ببخش
می بینم که سرد نیستی
331
00:25:04,541 --> 00:25:05,541
نه دکتر
332
00:25:05,625 --> 00:25:07,250
بعضی از زنان هستند
333
00:25:07,291 --> 00:25:10,000
یا شوهراشونن بیکارند یا خودخواه
334
00:25:10,125 --> 00:25:11,666
شوهر تو کدومشونه؟
335
00:25:14,250 --> 00:25:15,500
خارج از محدوده
336
00:25:15,541 --> 00:25:17,791
این به تلاشت برای مسموم کردنش مربوطه؟
337
00:25:20,125 --> 00:25:21,500
خارج از محدوده
338
00:25:24,500 --> 00:25:28,625
و صراحت من رو ببخشید
چرا این اطلاعات مرتبطه؟
339
00:25:30,125 --> 00:25:33,541
سلامت فیزیکی می تونه
برای سلامت روان مهم باشه
340
00:25:34,625 --> 00:25:36,375
به قول اون فروید احمق؟
341
00:25:36,500 --> 00:25:37,791
اون دقیقاً احمق نبود
342
00:25:37,875 --> 00:25:39,000
خب
343
00:25:39,125 --> 00:25:43,291
گفتن اینکه خواب دیدن مناره کلیسا به معنای
اشتیاق برای یه بخشی از اندامه ست...
344
00:25:43,375 --> 00:25:44,875
وسواس داره، دکتر
345
00:25:44,916 --> 00:25:49,500
باهات موافقم، اما اون همچنین یاد گرفت
که چه طوری ناخودآگاه رو بیدار کنه
346
00:25:49,625 --> 00:25:51,166
فروید وسواس داشت
347
00:25:52,000 --> 00:25:53,875
من از افرادی که وسواس دارند، متنفرم
348
00:25:54,500 --> 00:25:56,875
اونها چیزی به پیچیدگی روح رو ساده می کنند
349
00:26:00,000 --> 00:26:05,000
منو ببخش که وقتی با کلمات بازی می کردیم
به محدوده ات دست درازی کردم
350
00:26:06,125 --> 00:26:07,500
ببخشید، دکتر
351
00:26:09,875 --> 00:26:10,750
خانواده
352
00:26:12,000 --> 00:26:13,041
خوشبختی
353
00:26:14,000 --> 00:26:15,000
فرزند
354
00:26:15,625 --> 00:26:16,500
نا امیدی
355
00:26:18,666 --> 00:26:19,625
میتونی بگی چرا؟
356
00:26:21,000 --> 00:26:22,750
اون خودش رو به عنوان یک پدر نمی دید
357
00:26:23,500 --> 00:26:25,416
شوهرت همیشه وفادار بوده؟
358
00:26:26,666 --> 00:26:29,250
نمی دونم. نپرسیدم
359
00:26:29,916 --> 00:26:32,375
میشد نشونه ای بی اعتمادی من باشه
360
00:26:32,500 --> 00:26:34,791
و شما؟ همیشه وفادار بودید؟
361
00:26:35,666 --> 00:26:36,500
همیشه
362
00:26:37,750 --> 00:26:39,500
هرگز مرد دیگه به شما نزدیک نشده؟
363
00:26:39,625 --> 00:26:41,916
چرا دکتر چندین بار
364
00:26:42,000 --> 00:26:44,375
به یکی از این خواستگاران علاقه داشتی؟
365
00:26:44,500 --> 00:26:45,500
آره
366
00:26:45,541 --> 00:26:46,875
و با وجود این
367
00:26:47,000 --> 00:26:47,916
هرگز
368
00:26:52,250 --> 00:26:56,250
به من بگو، آلیسیا، چه چیزی رو
در خودت بیشتر دوست داری؟
369
00:26:59,250 --> 00:27:00,666
این جوری لباس پوشیدن
370
00:27:03,666 --> 00:27:05,125
چه چیزی رو بیشتر دوست داری؟
371
00:27:09,041 --> 00:27:10,625
جاه طلبی شخصیم
372
00:27:11,750 --> 00:27:14,375
نیاز به دستیابی به چیزی
که قصد انجامش رو دارم
373
00:27:24,000 --> 00:27:24,875
از این طرف
374
00:27:35,208 --> 00:27:37,958
یک نفر از بیرون شکستنش
مطمئن نیستیم کی
375
00:27:40,750 --> 00:27:44,750
سلول مقتول در بند مردانه شماره سه
376
00:27:45,583 --> 00:27:50,458
برای رسیدن بهش از اتاق رختشویی
باید از تمام واحدها عبور کرد
377
00:27:50,583 --> 00:27:52,583
و تمام درها در طول مسیر رو باز کرد
378
00:27:53,083 --> 00:27:56,583
قاتل می تونسته این همه هرج و مرج رو
برای پوشاندن رد پاشون به راه بیاندازه؟
379
00:27:56,708 --> 00:27:59,375
اگر چنینه، این امر بررسی ما رو
کمی آروم تر می کنه
380
00:27:59,458 --> 00:28:01,083
بدون شک
381
00:28:01,208 --> 00:28:05,708
چنین استراتژی دقیقی
تعداد مظنونان رو کاهش میده
382
00:28:21,625 --> 00:28:24,208
- نظرت در مورد اینا چیه؟
- سرپرست
383
00:28:24,250 --> 00:28:28,208
فکر نمیکنم شب خوبی باشه
که اینجا باشیم
384
00:28:28,250 --> 00:28:30,083
در مورد بردن جسد چطور؟
385
00:28:30,208 --> 00:28:32,458
و فردا که همه چیز آروم شد
386
00:28:32,500 --> 00:28:34,458
میتونی برگردی ببینی چی شده؟
387
00:28:34,583 --> 00:28:38,458
این باید توسط یک مقام دادگاه
به دستور قاضی، تصمیم گیری بشه
388
00:28:39,875 --> 00:28:42,583
در ضمن ازت خواهشمندم
که همکاری کنی
389
00:28:42,625 --> 00:28:44,083
البته
390
00:28:45,500 --> 00:28:48,000
ما می تونیم لیستی از
بیماران کم معلولیت تهیه کنیم
391
00:28:48,083 --> 00:28:50,583
در اسرع وقت
برای بازجویی آماده شون کن
392
00:28:57,083 --> 00:28:59,000
- آلیسیا، صبح بخیر
- صبح بخیر
393
00:28:59,083 --> 00:28:59,958
چطوری؟
394
00:29:00,000 --> 00:29:01,083
- خوبم، تو چطوری؟
- خوبم
395
00:29:12,625 --> 00:29:13,750
چطور خوابیدی؟
396
00:29:14,458 --> 00:29:16,125
خب یه کم بیقرار بودم
397
00:29:16,708 --> 00:29:18,708
نمیدونستم چه سوالی میپرسی
398
00:29:20,250 --> 00:29:22,958
در واقع قرار نبود چیزی بپرسم
399
00:29:23,458 --> 00:29:24,833
- اوه، واقعا؟
- نه
400
00:29:25,500 --> 00:29:28,833
- از من خسته شدی؟
- نه، برعکس
401
00:29:30,333 --> 00:29:32,708
امروز تو موضوع گفتگوی ما رو انتخاب می کنی
402
00:29:34,500 --> 00:29:35,958
حتی سوالات نامناسب؟
403
00:29:37,458 --> 00:29:38,500
حتی اونها
404
00:29:43,833 --> 00:29:44,708
ممنونم
405
00:29:45,208 --> 00:29:47,083
می خوام در مورد عینکت صحبت کنم
406
00:29:47,833 --> 00:29:48,958
خیلی زشته
407
00:29:50,583 --> 00:29:53,708
باید ته استکانی بزرگ بزنی
408
00:29:54,958 --> 00:29:56,583
خیلی خوش تیپ تر به نظر می رسی
409
00:29:58,708 --> 00:30:00,208
متاسفم
من خیلی دست و پا چلفتی ام
410
00:30:00,333 --> 00:30:01,458
متاسفم
411
00:30:01,500 --> 00:30:04,458
- نه نکن، داری بدترش میکنی
- خیلی متاسفم
412
00:30:04,583 --> 00:30:06,458
- دستشویی کجاست؟
- برای کارکنانه
413
00:30:06,583 --> 00:30:08,458
- اما کلیدش رو داری؟
- آره
414
00:30:08,500 --> 00:30:10,875
- لطفا، سریع میام
- حتما
415
00:30:18,583 --> 00:30:20,458
- بگیر
- خیلی ممنون، برمیگردم
416
00:30:20,583 --> 00:30:21,375
خیلی خب
417
00:31:22,250 --> 00:31:26,083
ببخشید، حتما یه جا نشتی داره
راهرو پر از آبه
418
00:31:28,250 --> 00:31:29,333
ممنونم
419
00:31:35,208 --> 00:31:36,333
لعنتی
420
00:31:36,958 --> 00:31:38,125
یک تی بیار
421
00:31:55,875 --> 00:31:57,083
مجوز ترک
422
00:31:58,208 --> 00:32:01,208
ژانویه 1978، آوریل 1978، مه 1978
423
00:32:01,333 --> 00:32:04,208
اکتبر 1978، نوامبر 1978
424
00:32:11,958 --> 00:32:14,875
ثبت اسم - مجوز خروج
از 24 نوامبر 1978
425
00:32:21,708 --> 00:32:23,083
برنامه تخلیه
426
00:32:40,250 --> 00:32:41,583
یورکیتا
427
00:32:43,458 --> 00:32:48,250
به سلول هاتون اسکورت خواهید شد
و تا اطلاع ثانوی در اونجا می مونید
428
00:32:48,333 --> 00:32:51,333
به جز کسانی که در این لیست هستند
429
00:32:51,958 --> 00:32:53,750
الان اسمشون رو میخونم
430
00:32:58,000 --> 00:33:00,208
که بد رفتار کردن در قفس میخوابن
431
00:33:03,583 --> 00:33:04,833
دیوید کوباس
432
00:33:05,625 --> 00:33:07,375
دیوید کوباس در خدمت شما
433
00:33:08,583 --> 00:33:10,083
خواکین پالاسیو
434
00:33:10,208 --> 00:33:11,708
یا عیسی مسیح، لعنتی
435
00:33:11,833 --> 00:33:14,208
حالم از این قاتل ها به هم میخوره
436
00:33:14,333 --> 00:33:16,583
- دیوید کوباس
- خسته شدم
437
00:33:16,625 --> 00:33:17,833
آلوارو سانجوان
438
00:33:17,875 --> 00:33:19,875
قاتل ها
439
00:33:19,958 --> 00:33:22,125
حالم از این قاتل ها به هم میخوره
440
00:33:22,208 --> 00:33:23,875
ایگناسیو اورکیتا
441
00:33:28,458 --> 00:33:29,958
ایگناسیو اورکیتا
442
00:33:41,750 --> 00:33:43,458
هی، ایگناسیو
443
00:33:43,583 --> 00:33:45,083
- بیا پایین
- قاتل ها
444
00:33:45,208 --> 00:33:47,083
آروم باش، بیا پایین
445
00:33:47,625 --> 00:33:50,958
از اونجا بیا پایین
- ولم کن، به من دست نزن
446
00:33:52,083 --> 00:33:53,208
از اونجا بیا پایین
447
00:33:54,250 --> 00:33:55,125
کنار، کنار
448
00:33:55,750 --> 00:33:57,125
به من نگاه کن، آروم باش
449
00:33:57,208 --> 00:34:00,083
به من نگاه کن، آروم
450
00:34:00,708 --> 00:34:03,250
به من نگاه کن، ایگناسیو
451
00:34:03,875 --> 00:34:05,333
خیلی خب، همینه
452
00:34:06,000 --> 00:34:08,458
خیلی خب
453
00:34:13,500 --> 00:34:14,458
من از پزشک قانونی هستم
454
00:34:14,500 --> 00:34:18,625
ناظر و مأمور دادگاه منتظرند
تا جسد رو بیرون بیارم
455
00:34:19,583 --> 00:34:22,750
مگه بهت نگفتن دارم میام؟
من از پزشک قانونی هستم
456
00:34:33,000 --> 00:34:36,583
تو از معدود بیمارانی هستی
که مجاز به حمل فندکی
457
00:34:36,625 --> 00:34:37,625
خب که چی؟
458
00:34:37,708 --> 00:34:40,708
از اون فندک برای آتیش زدن
کارگاه اسباب بازی استفاده کردی؟
459
00:34:40,833 --> 00:34:42,958
می دونستی که همه سعی می کنند
خاموشش کنند
460
00:34:43,000 --> 00:34:44,833
شما اشتباه می کنید، رئیس
461
00:34:44,958 --> 00:34:47,583
پس خون روی دستات رو
چه طوری توضیح میدی؟
462
00:34:47,708 --> 00:34:51,083
وقتی دیدم چه اتفاقی افتاده
سعی کردم بچه رو نجات بدم
463
00:34:51,125 --> 00:34:52,208
اما خیلی دیر شده بود
464
00:34:52,250 --> 00:34:53,833
قسم می خورم که من اونو نکشتم
465
00:34:54,583 --> 00:34:58,333
مأمور دادگاه و بازپرس قضایی تازه اومدند
466
00:34:58,375 --> 00:35:01,208
- پس حرفم رو قطع می کنی؟
- این لوسیا نیست
467
00:35:01,333 --> 00:35:04,625
برام مهم نیست اون کیه تا زمانی که
کارش رو به سرعت انجام می ده
468
00:35:08,250 --> 00:35:10,708
سرپرست گفت جسد رو
میشه بیرون آورد
469
00:35:10,750 --> 00:35:11,708
عالیه
470
00:35:29,458 --> 00:35:34,458
اگرچه خیلی از شما
مثل درختان کوچک هستید
471
00:35:34,583 --> 00:35:36,708
فقط قادر به پوشش گیاهی
472
00:35:37,208 --> 00:35:41,583
باید بدانید که خدا نیز برای شما
473
00:35:41,708 --> 00:35:43,708
جایی در ملکوت بهشتش دارد
474
00:35:43,750 --> 00:35:46,958
او ناراحتی های روحی شما را دوست دارد
475
00:35:47,083 --> 00:35:51,833
و رنجتان، شما را لایق رحمتش می کند
476
00:35:52,583 --> 00:35:56,208
برادران و خواهران، انشالله به سلامتی بروید
477
00:36:11,625 --> 00:36:12,500
سلام؟
478
00:36:13,750 --> 00:36:15,083
من میدونم تو کی هستی
479
00:36:33,625 --> 00:36:35,333
آروم، رومولو
480
00:36:51,083 --> 00:36:52,375
کم پیدایی
481
00:36:53,208 --> 00:36:56,125
آرلانو منو با یک سری آزمایش مشغول کرده
482
00:36:56,833 --> 00:37:01,083
اوه متاسفم
اون مظهر کسل بودنه
483
00:37:01,208 --> 00:37:02,208
یکی میخوای؟
484
00:37:03,500 --> 00:37:06,833
ایگناسیو، چند ماه پیش
به تو اجازه رفتن دادند
485
00:37:07,583 --> 00:37:09,708
در 24 نوامبر، یادت هست؟
486
00:37:10,458 --> 00:37:14,708
اجازه دادند زمان ملاقات خواهرم به شهر برم
چه طوری می دونی؟
487
00:37:19,500 --> 00:37:22,000
قاتل: تو اون رو کشتی، نه من
488
00:37:22,083 --> 00:37:23,583
تو این نامه رو فرستادی؟
489
00:37:24,875 --> 00:37:25,750
اون چیه؟
490
00:37:26,583 --> 00:37:28,250
دامیان گارسیا دل اولمو رو می شناختی؟
491
00:37:31,333 --> 00:37:33,208
اون تو بلوک سه بود
492
00:37:33,250 --> 00:37:35,000
- دارم باهات حرف میزنم
- من باید برم
493
00:37:35,083 --> 00:37:36,083
ایگناسیو
494
00:37:36,208 --> 00:37:38,583
در 24 نوامبر برای پدرش فرستاده شده
495
00:37:38,625 --> 00:37:41,333
دست خط نشون می ده که
فرد مبتلا به اسکیزوفرنی ئه
496
00:37:41,458 --> 00:37:44,125
چرا اینجایی؟
دارم باهات صحبت می کنم
497
00:37:44,208 --> 00:37:46,750
اون فرد اسکیزوفرنی بود
چرا اینجایی؟
498
00:37:46,833 --> 00:37:50,958
- تو نمی فهمی من باید برم
- نه نمیری، ایگناسیو
499
00:37:51,458 --> 00:37:52,583
ایگناسیو، بس کن
500
00:37:53,083 --> 00:37:54,208
برگرد اینجا
501
00:37:55,458 --> 00:37:56,250
وایستا
502
00:37:56,750 --> 00:37:59,208
چی شده؟
ایگناسیو، بلند شو
503
00:37:59,833 --> 00:38:01,458
چی شده؟ ایگناسیو
504
00:38:01,958 --> 00:38:03,750
هی چی شده؟
505
00:38:04,250 --> 00:38:05,875
کمک
چش شده؟
506
00:38:05,958 --> 00:38:08,625
کمک، بیاین اینجا
ایگناسیو، چی شده؟
507
00:38:08,708 --> 00:38:13,375
به من نگاه کن
همه چیز درسته، آروم
508
00:38:13,458 --> 00:38:16,333
کمک لطفا
ایگناسیو، چی شده؟ ایگناسیو
509
00:38:16,458 --> 00:38:19,208
چی شده؟
کمک کنید، لطفا
510
00:38:19,250 --> 00:38:22,125
نمی دونستی؟
آب براش بده
511
00:38:22,208 --> 00:38:24,458
همونطور که جعفری برای طوطی ها مضره
512
00:38:24,500 --> 00:38:25,833
چی؟
513
00:38:27,083 --> 00:38:28,875
ایگناسیو
514
00:38:28,958 --> 00:38:30,458
کمک
515
00:38:30,500 --> 00:38:33,875
کجا میری؟
قراره اینجا بذاریش؟
516
00:39:00,125 --> 00:39:04,333
ناظر، پزشکی قانونی درخواست
کالبد شکافی اورژانسی کرده
517
00:39:04,375 --> 00:39:07,083
منظورت چیه؟
پرونده تقریبا بسته شده
518
00:39:07,125 --> 00:39:09,833
فقط باید اعتراف کنه
تا بتونیم برگردیم خونه
519
00:39:09,875 --> 00:39:12,333
اون بی گناهه
اون نمی تونسته به اسلحه نزدیک بشه
520
00:39:13,083 --> 00:39:15,000
- از کجا میدونی؟
- گزارش پزشکی
521
00:39:15,750 --> 00:39:17,375
پزشکی قانونی درخواست کرده
522
00:39:17,458 --> 00:39:20,458
مظنون از ترس غیر منطقی
از آب رنج می برده
523
00:39:20,583 --> 00:39:21,875
این درسته؟
524
00:39:21,958 --> 00:39:23,333
می ترسم اینطور باشه
525
00:39:30,083 --> 00:39:31,583
چه ظلمی
526
00:39:40,708 --> 00:39:42,500
داره دنبال چی میگرده؟
527
00:39:43,375 --> 00:39:45,958
لازم نیست انیشتین باشی
تا بفهمی چه طوری مرده
528
00:39:47,125 --> 00:39:50,208
میگه چندتا استخوان شکسته
این ممکنه مهم باشه
529
00:39:50,958 --> 00:39:52,500
این تازه کارها، سوتو
530
00:39:53,000 --> 00:39:55,250
اینها طوری رفتار می کنند که
انگار همه چیز رو می دونند
531
00:39:55,958 --> 00:39:57,833
اما تنها کاری که انجام میدن
اینه که سر راهت قرار بگیرند
532
00:40:06,125 --> 00:40:07,333
این آخریه
533
00:40:07,458 --> 00:40:10,583
هیچکس باغ پشتی نیست
همه داخل هستند
534
00:40:12,333 --> 00:40:13,833
خشکش کن و تحویلش بگیر
535
00:40:13,875 --> 00:40:15,958
منطقه محدود
536
00:40:21,125 --> 00:40:22,500
سرشماری کردی؟
537
00:40:29,208 --> 00:40:30,333
خدایا
538
00:40:33,583 --> 00:40:34,458
- بیا
- لطفا
539
00:40:34,500 --> 00:40:37,208
بیا سوالات رو ادامه بدیم
و تمومش کنیم
540
00:40:37,250 --> 00:40:39,458
ما لیست مظنونان رو به 15 نفر رسوندیم
541
00:40:39,583 --> 00:40:43,083
- خب یکی یکی بفرستیدشون
- اونجا چه خبره؟
542
00:40:43,125 --> 00:40:46,583
ساموئل، ما سرشماری رو انجام دادیم
و همه اینجا نیستند
543
00:40:46,625 --> 00:40:49,583
138 سلول خالیه
اما فقط 137 بیمار وجود داره
544
00:40:49,708 --> 00:40:50,833
کی گم شده؟
545
00:40:52,458 --> 00:40:55,083
ورود بیماران به سلول هاشون در اولویته
546
00:40:55,125 --> 00:40:57,000
ما نمی تونیم یک فرار خطرناک رو ریسک کنیم
547
00:40:57,083 --> 00:40:59,458
همش تقصیر توئه، درستش کن
برو بیرون
548
00:41:04,583 --> 00:41:06,125
بیمار گم شده
549
00:41:09,333 --> 00:41:10,750
آب هراسی نامیده می شه
550
00:41:11,958 --> 00:41:13,083
چیزی که من دارم
551
00:41:14,208 --> 00:41:17,375
از بچگی داشتم
هیچکس نمی دونه چرا
552
00:41:18,458 --> 00:41:20,208
حتی نمیتونم به آب نگاه کنم
553
00:41:22,208 --> 00:41:23,833
چه برسه به لمسش
554
00:41:26,250 --> 00:41:29,458
خب، حالا راز منو می دونی
555
00:41:30,083 --> 00:41:32,208
- آره
- رازت رو به من میگی؟
556
00:41:34,208 --> 00:41:35,250
من دیوانه نیستم
557
00:41:36,208 --> 00:41:40,083
- وای، فکر کردم بهم اعتماد کردی
- دارم وانمود می کنم که پارانوئیدی هستم
558
00:41:40,208 --> 00:41:43,833
من اینجا اومدم تا یک جنایت رو بررسی کنم
من یک کارآگاه ام
559
00:41:44,583 --> 00:41:48,083
خدایا این یکی جدیده
560
00:41:49,333 --> 00:41:50,708
حقیقت رو دارم بهت میگم
561
00:41:51,458 --> 00:41:52,875
تو بدتر از منی
562
00:41:54,000 --> 00:41:56,833
من در حال بررسی مرگ
دامیان گارسیا دل اولمو هستم
563
00:41:57,875 --> 00:42:00,125
اون یک سال پیش اینجا بستری شده
564
00:42:00,208 --> 00:42:04,000
میگن خودش رو کشته
اما بعضی چیزها سر و جمع نمی شه
565
00:42:05,125 --> 00:42:06,708
به نظرت به قتل رسیده؟
566
00:42:06,750 --> 00:42:10,083
نظریه من اینه که
اون بیمار سابق پدرش بوده
567
00:42:10,208 --> 00:42:12,208
که به بدترین شکل به دنبال انتقام بود
568
00:42:13,083 --> 00:42:15,958
تو لازم نیست نگران من باشی
من اصلا اونو نمی شناسم
569
00:42:18,500 --> 00:42:21,958
و هر کسی اونو کشته اسکیزوفرنی داشته
حالا می دونم که تو نیستی
570
00:42:22,000 --> 00:42:24,375
اما حتماً آدم خیلی باهوشی بوده
571
00:42:24,458 --> 00:42:27,083
خب، این منو کاملاً از بازی برد بیرون
572
00:42:29,708 --> 00:42:31,458
ردپاش رو پوشانده بود
573
00:42:32,458 --> 00:42:35,250
باعث شد همه باور کنند که
دامیان خودکشی کرده
574
00:42:35,750 --> 00:42:38,583
- حتی دکترها؟
- این چیزیه که دکتر الوار فکر می کنه
575
00:42:39,208 --> 00:42:40,958
اون تنها کسیه که می دونه چرا من اینجا هستم
576
00:42:41,083 --> 00:42:44,750
اون بهت اجازه داده که
تو رختشویی کثیف بیمارستانش جاسوسی کنی؟
577
00:42:44,833 --> 00:42:47,125
اون دوست صمیمی پدر پسرمه
578
00:42:49,833 --> 00:42:51,000
درباره دامیان بهم بگو
579
00:42:51,833 --> 00:42:54,083
او از نوعی اسکیزوفرنی رنج می برد
580
00:42:55,375 --> 00:42:58,958
توهم داشت، صداها رو می شنید
از این قبیل چیزها
581
00:42:59,875 --> 00:43:04,458
بهش شوک الکتریکی و انسولین درمانی دادند
582
00:43:05,208 --> 00:43:07,458
میگن روی بیماران خشن کار می کنه
583
00:43:08,208 --> 00:43:09,583
دامیان خشن بود؟
584
00:43:09,708 --> 00:43:11,583
اون همیشه دعوا می کرد
585
00:43:12,625 --> 00:43:14,375
به خصوص با لوئیس اوجدا
586
00:43:15,708 --> 00:43:16,875
لوئیس اوجدا کیه؟
587
00:43:17,375 --> 00:43:18,833
ستایشگر پنهانیت
588
00:43:19,958 --> 00:43:20,833
کوتوله
589
00:43:27,083 --> 00:43:28,083
چه اشکالی داره؟
590
00:43:29,458 --> 00:43:33,208
شبی که دامیان مرد
591
00:43:34,250 --> 00:43:35,333
لوئیس گم شد
592
00:43:36,625 --> 00:43:37,958
گم شده؟
593
00:43:38,833 --> 00:43:39,875
چطور ممکنه؟
594
00:43:39,958 --> 00:43:42,875
از اونجایی که مدیر به بیماران
اجازه میده آزادانه تردد کنند
595
00:43:43,708 --> 00:43:47,958
گاهی بعضیاشون تا زمانی که دستگیر میشن
تو جنگل پنهان می شن
596
00:43:49,958 --> 00:43:53,458
به نظر می رسه یادم میاد که
اوجدا در همون روز انجام داده
597
00:44:07,708 --> 00:44:09,625
حالت خوبه؟ اذیتت کرد؟
598
00:44:09,708 --> 00:44:12,208
کوتوله کجاست؟
599
00:44:12,333 --> 00:44:13,583
اون کجاست؟ کجا...
600
00:44:13,625 --> 00:44:15,208
همه چیز خوبه
601
00:44:15,333 --> 00:44:17,458
اون کجا رفت؟ کجا؟
602
00:44:25,208 --> 00:44:26,583
بدشانسی؟
603
00:44:27,083 --> 00:44:30,083
نه، یا همه شون حقیقت دارند
604
00:44:30,583 --> 00:44:33,250
یا قادر به ارتکاب چنین جنایت مفصلی نیستند
605
00:44:36,458 --> 00:44:38,708
هنوز مریضی رو که فرار کرده بود
پیدا نکردی؟
606
00:44:39,208 --> 00:44:40,250
نه
607
00:44:40,333 --> 00:44:45,208
ناظر، اگر در دفتر من تنها حرف بزنیم
اشکالی نداره؟
608
00:44:57,458 --> 00:45:01,708
منو ببخش درگیر کاری کردمت
که می تونستیم خودمون بهش رسیدگی کنیم
609
00:45:02,333 --> 00:45:04,708
همونطور که می دونی پروتکل های جدید
610
00:45:05,625 --> 00:45:08,250
تغییرات زیادی تو این کشور ایجاد شده
611
00:45:08,333 --> 00:45:10,958
خب، ما هنوز هم می تونیم از
هرگونه ناراحتی غیر ضروری جلوگیری کنیم
612
00:45:11,083 --> 00:45:13,750
من ترجیح میدم یک ضربه تکی بزنم
می تونم به شما اطمینان بدم
613
00:45:13,833 --> 00:45:15,583
خب، این یعنی هردومون
614
00:45:19,750 --> 00:45:21,958
شما پیشنهاد چیزی داری، دکتر؟
615
00:45:24,875 --> 00:45:26,958
گاهی خواب بیمارستان رو می بینم
616
00:45:30,208 --> 00:45:33,958
چندروز پیش داشتم عکس های بیمارانم رو
نگاه می کردم و فکر می کردم
617
00:45:34,500 --> 00:45:36,333
به خدا اعتقاد داری؟
618
00:45:36,958 --> 00:45:37,958
بله قربان
619
00:45:38,833 --> 00:45:41,750
داشتم به این فکر می کردم که
اگر خدا ما رو به شکل خودش آفریده
620
00:45:41,833 --> 00:45:44,375
مثل یک کتاب مقدس کامل
621
00:45:45,208 --> 00:45:46,708
بیمارانی که به اینجا میان
622
00:45:46,750 --> 00:45:50,708
مثل خطوط کج اون هستن
زمانی که خدا داشته نوشتن یاد می گرفته
623
00:45:51,458 --> 00:45:54,458
کدوم خدا چنین نقصی رو مجاز می دونه؟
624
00:45:55,583 --> 00:45:58,583
من متقاعد شدهام که اون هم
برای اینها برنامهای داره
625
00:46:00,750 --> 00:46:05,375
فکر می کنم نقشه اش
برای من محفوظه، سرپرست
626
00:46:05,458 --> 00:46:07,458
سعی دارید چیزی به من بگید؟
627
00:46:07,500 --> 00:46:10,833
هر کس این جنایت رو مرتکب شد
از اون خطوط کجه
628
00:46:11,625 --> 00:46:14,333
شروع کل این فرآیند چه فایده ای داره
629
00:46:14,458 --> 00:46:17,625
برای اینکه به ناچار دوباره اینجا حبس بشن؟
630
00:46:17,708 --> 00:46:21,500
بیمار گم شده می تونه برای شما
مشکلاتی ایجاد کنه این طوره؟
631
00:46:22,208 --> 00:46:23,083
آره
632
00:46:24,083 --> 00:46:25,083
شاید برای شما هم
633
00:46:26,625 --> 00:46:29,458
مقام قضایی قبلاً تحقیقات رو آغاز کرده
634
00:46:29,583 --> 00:46:32,083
مطمئنم که شما راهی برای
صحبت با مردمتون پیدا می کنین
635
00:46:33,000 --> 00:46:34,333
چه سودی برای شما داره؟
636
00:46:36,875 --> 00:46:40,250
من اصلاحات خاصی رو ارائه کردم
که زیر سوال رفته
637
00:46:41,208 --> 00:46:44,333
یک جرم در پرونده من خوب به نظر نمی رسه
638
00:46:45,250 --> 00:46:46,500
اصلاحات؟
639
00:46:48,083 --> 00:46:50,458
شما یکی از کسانی هستی که
می خوای همه چیز رو تغییر بده؟
640
00:46:50,583 --> 00:46:54,958
چیزهای واقعاً مهم هرگز تغییر نمی کنند
سرپرست، ببخشید
641
00:47:02,708 --> 00:47:03,583
بله؟
642
00:47:07,000 --> 00:47:07,958
خیلی خب
643
00:47:10,250 --> 00:47:11,625
بیمار اومده
644
00:47:18,083 --> 00:47:19,458
کوتوله رو دیدی؟
645
00:48:02,250 --> 00:48:03,208
متاسفم
646
00:48:04,375 --> 00:48:05,708
اشکالی نداره
647
00:48:07,000 --> 00:48:08,083
همه چیز درسته
648
00:48:11,458 --> 00:48:13,083
من دنبال کوتوله هستم
649
00:48:16,083 --> 00:48:17,083
اونو دیدی؟
650
00:48:19,708 --> 00:48:21,083
من میدونم تو کی هستی
651
00:48:24,958 --> 00:48:26,333
من میدونم تو کی هستی
652
00:48:27,708 --> 00:48:28,583
من کی هستم؟
653
00:48:29,708 --> 00:48:30,708
بیا
654
00:48:32,750 --> 00:48:34,208
- بیا
- کجا؟
655
00:48:34,708 --> 00:48:36,375
بریم خونه
656
00:48:37,833 --> 00:48:40,083
- منظورت ازخونه چیه؟
- آره، بریم
657
00:48:40,125 --> 00:48:41,125
نه، رومولو
658
00:48:41,208 --> 00:48:42,208
بیا
659
00:49:34,958 --> 00:49:38,083
چقدر زیبا درستش کردی؟
660
00:49:39,500 --> 00:49:41,375
برای اون و برادرم درستش کردم
661
00:49:41,958 --> 00:49:43,083
برای شما
662
00:49:44,125 --> 00:49:45,208
برای من؟
663
00:49:46,500 --> 00:49:47,583
چرا برای من؟
664
00:49:48,583 --> 00:49:50,625
چون تو مامان ما هستی
665
00:49:50,750 --> 00:49:52,416
مامان قراره بمونه
666
00:49:55,625 --> 00:49:57,875
- کس دیگه ای اینجا باهات هست؟
- نه
667
00:49:57,916 --> 00:49:59,416
- برادرت چطور؟
- نه
668
00:49:59,500 --> 00:50:00,375
نه؟
669
00:50:04,916 --> 00:50:06,000
همینجا بمون
670
00:50:43,958 --> 00:50:46,833
آلیسیا
671
00:50:46,875 --> 00:50:48,458
سزارم
672
00:50:54,458 --> 00:50:55,875
چی شده؟
673
00:51:01,208 --> 00:51:02,875
- آروم باش
- این چیه؟
674
00:51:04,333 --> 00:51:05,500
- بس کن
- سزار
675
00:51:05,583 --> 00:51:07,000
آروم باش، لطفا
676
00:51:08,333 --> 00:51:09,833
اگر آرامش داشته باشی، بهتره
677
00:51:10,958 --> 00:51:12,250
ما نمی خوایم بهت صدمه بزنیم
678
00:51:12,333 --> 00:51:14,375
- لطفا
- بسته شدم
679
00:51:15,333 --> 00:51:16,250
به من گوش کن
680
00:51:17,458 --> 00:51:18,458
تو یک مرد رو کشتی
681
00:51:20,708 --> 00:51:21,500
چی؟
682
00:51:21,583 --> 00:51:24,333
تو رو بیهوش
کنار جسد لوئیس اوجدا پیدا کردند
683
00:51:26,583 --> 00:51:28,000
- لوئیس اوجدا؟
- آره
684
00:51:28,083 --> 00:51:29,333
کوتوله مرده؟
685
00:51:31,458 --> 00:51:32,833
یادت نمیاد چی کار کردی؟
686
00:51:38,625 --> 00:51:39,625
چه کار کردم؟
687
00:51:44,958 --> 00:51:46,083
نه، من...
688
00:51:46,958 --> 00:51:48,208
این...
689
00:51:49,458 --> 00:51:50,833
لطفا آروم باش
690
00:51:50,875 --> 00:51:52,208
بذار برم
- من نمی تونم
691
00:51:52,750 --> 00:51:55,583
نمی تونم به یاد بیارم
شاید شخص دیگه ای اونجا بود
692
00:51:57,416 --> 00:51:59,916
یک اتفاق بود
خواهش میکنم سزار باور کن
693
00:51:59,958 --> 00:52:01,333
- گره منو باز کن
- بس کن. نمی تونم
694
00:52:02,083 --> 00:52:05,458
اون ذره هایی از روحت رو که برای
دکتر الوار ذخیره می کنی، باید مهم باشه
695
00:52:07,041 --> 00:52:08,333
تمومش کن، لطفا
696
00:52:08,416 --> 00:52:10,333
باید با پلیس تماس بگیرم
697
00:52:10,416 --> 00:52:15,291
تا زمانی که با بیمار، صحبت نکنم، دکتر آرلانو
هیچکس با کسی تماس نمی گیره
698
00:52:18,541 --> 00:52:19,416
من نکردم
699
00:52:20,916 --> 00:52:25,041
- نمیدونستم قراره امروز برگردی
- تصمیم گرفتم تعطیلاتم رو کوتاه کنم
700
00:52:25,666 --> 00:52:30,166
باید باهات صحبت کنم
اگر همه چیز درسته
701
00:52:30,208 --> 00:52:31,291
البته
702
00:52:45,916 --> 00:52:48,916
من ساموئل آلوار
مدیر این موسسه هستم
703
00:52:51,166 --> 00:52:52,333
چطوری آلیسیا؟
704
00:52:53,208 --> 00:52:54,583
چه احساسی داری؟
705
00:52:56,458 --> 00:52:57,416
کمی سرگیجه
706
00:53:00,541 --> 00:53:03,541
خوشحالم که بالاخره باهات آشنا شدم
707
00:53:04,541 --> 00:53:07,291
نمیدونستم تا کی میتونم
با اینجا بودن کنار بیام
708
00:53:07,333 --> 00:53:10,041
- تو منو به دردسر زیادی انداختی
- متاسفم
709
00:53:10,541 --> 00:53:13,458
- لوئیس اوجدا سمتم پرید و...
- بهم گفتند
710
00:53:14,166 --> 00:53:17,333
اما این واقعیت رو تغییر نمی ده
که یکی از بیماران من مرده
711
00:53:18,333 --> 00:53:19,791
بنابراین سوال من اینه که
712
00:53:20,791 --> 00:53:22,333
حالا چی کار کنیم آلیسیا؟
713
00:53:23,791 --> 00:53:26,458
اگر دوست داری اول خبرها رو بهت میگم
714
00:53:27,416 --> 00:53:28,833
بعد تصمیم میگیریم؟
715
00:53:30,083 --> 00:53:31,041
خیلی خب
716
00:53:31,833 --> 00:53:32,791
بگو
717
00:53:32,833 --> 00:53:35,791
اطلاعات بیماری وجود داره
که در پرونده ها نیست؟
718
00:53:35,833 --> 00:53:38,291
- باید بهم اجازه دسترسی بدی
- فایل ها؟
719
00:53:39,041 --> 00:53:41,791
آره. موفق شدم فایل دامیان رو پیدا کنم
720
00:53:42,291 --> 00:53:45,458
و نمودار رفت و اومد بیماران رو، اما...
721
00:53:45,958 --> 00:53:50,291
هنوز هیچ چیز مشخص نیست
و من شدیداً شک دارم که لوئیس اوجدا بتونه
722
00:53:50,416 --> 00:53:54,166
یا کمکی دریافت کنه برای اینکه
یک قتل شبیه به خودکشی به نظر برسه
723
00:53:54,291 --> 00:53:57,041
هنوز خیلی فاصله دارم تا بفهمم
چه کسی این کارو کرده، دکتر
724
00:53:57,666 --> 00:53:58,583
سیگار می کشی؟
725
00:53:59,541 --> 00:54:01,541
نه، من سرگیجه دارم
ممنونم
726
00:54:02,833 --> 00:54:04,041
خودکشی؟
727
00:54:05,041 --> 00:54:08,291
خب، این نظریه که من و موکلم
سرش کار می کنیم
728
00:54:11,333 --> 00:54:14,083
موکلت کیه؟
729
00:54:15,416 --> 00:54:18,291
منظورت چیه؟
خودت خوب میدونی کیه
730
00:54:19,541 --> 00:54:25,791
من با ذهن بیمارانم کار می کنم
اما متاسفانه نمی تونم بخونمشون
731
00:54:25,833 --> 00:54:27,791
من آلیس گولد هستم
732
00:54:29,416 --> 00:54:31,041
آلیس گولد د آلمنارا، دکتر
733
00:54:32,166 --> 00:54:33,708
میدونم کی هستی، آلیسیا
734
00:54:33,791 --> 00:54:38,041
پس یادت بیار که ما به دستور
دکتر دل اولمو نامه هایی رد و بدل کردیم
735
00:54:38,083 --> 00:54:40,541
و تو به من گفتی هر کاری که باید انجام بدم
736
00:54:40,666 --> 00:54:42,541
تا وارد اینجا بشم، وانمود کنم بیمارم
737
00:54:44,083 --> 00:54:46,916
دستورالعمل ها رو برام توضیح بده
738
00:54:47,666 --> 00:54:49,916
من چیزی رو برات توضیح نمیدم
739
00:54:50,041 --> 00:54:53,166
تا وقتی که توضیح بدی چرا در مورد چیزی
که از قبل می دونی سؤال می کنی
740
00:54:55,291 --> 00:54:57,791
اون قیافه چیه؟
داری منو دست می اندازی؟
741
00:54:57,833 --> 00:55:00,083
من تمایلی به تمسخر بیماران ندارم
742
00:55:00,166 --> 00:55:02,291
چه بیمارانی؟ چی بازیت گرفته؟
743
00:55:02,833 --> 00:55:07,041
ببین، این بازی نیست
خانم آلیسیا دی آلمنارا
744
00:55:07,666 --> 00:55:10,416
مطمئن نیستم این ایده رو از کجا آوردی
745
00:55:10,458 --> 00:55:16,208
اما من و شما هرگز
هیچ گونه مکاتبه ای رد و بدل نکردیم
746
00:55:16,291 --> 00:55:20,541
من هرگز در مورد شما
با دکتر گارسیا دل اولمو صحبت نکردم
747
00:55:20,583 --> 00:55:23,291
دروغه و تو این رو می دونی
748
00:55:23,333 --> 00:55:26,166
- بیماران نمی تونند با من اینطور صحبت کنند
- من بیمارت نیستم
749
00:55:26,208 --> 00:55:28,791
من به دلایل حرفه ای اینجا هستم
می فهمی؟
750
00:55:28,833 --> 00:55:29,791
متاسفانه نه
751
00:55:29,833 --> 00:55:33,416
خب، من از موکلم توضیح می خوام
752
00:55:33,458 --> 00:55:36,041
- برگرد به تختت
- توضیحی از موکلم
753
00:55:36,541 --> 00:55:38,166
برنمی گردم
754
00:55:40,583 --> 00:55:42,041
- اون رو بده من
- این چه کاریه؟
755
00:55:49,791 --> 00:55:52,333
هلیودورو؟ خودتی؟
756
00:55:52,416 --> 00:55:54,916
اپراتوره
هیچ خطی به بیرون راه نداره
757
00:55:54,958 --> 00:55:56,791
میخوام همین حالا با شوهرم صحبت کنم
758
00:55:57,916 --> 00:56:00,916
- ساموئل آلوار ارسال نسخه پشتیبان
- چرا این کارو میکنی؟
759
00:56:00,958 --> 00:56:02,458
تو به شدت بیمار هستی
760
00:56:02,541 --> 00:56:04,333
برای مدت طولانی اینجا خواهی بود
761
00:56:04,416 --> 00:56:05,666
عوضی
762
00:56:10,083 --> 00:56:11,166
برید دنبالش
763
00:56:11,791 --> 00:56:12,833
چه اتفاقی افتاده؟
764
00:56:21,416 --> 00:56:24,666
لطفا درو باز کن
من آلیس گولد د آلمنارا هستم
765
00:56:24,708 --> 00:56:26,916
من بر خلاف میلم اینجا بازداشت شدم
766
00:56:26,958 --> 00:56:28,416
در رو باز کن
767
00:56:29,791 --> 00:56:31,041
ولم کن
768
00:56:32,833 --> 00:56:33,708
ولم کن
769
00:56:38,041 --> 00:56:41,583
بازوش رو بگیر
770
00:56:42,333 --> 00:56:44,541
عوضی
771
00:57:15,666 --> 00:57:16,916
من کجا هستم؟
772
00:57:18,666 --> 00:57:19,916
سلول انفرادی
773
00:57:26,666 --> 00:57:28,708
چند وقته اینجام؟
774
00:57:31,291 --> 00:57:32,083
سه روز
775
00:57:32,166 --> 00:57:34,666
آرومت کردند
از اون موقع خواب بودی
776
00:57:34,791 --> 00:57:35,916
می خوام برم خونه
777
00:57:36,416 --> 00:57:38,083
متاسفم آلیسیا، اما تو نمی تونی
778
00:57:39,041 --> 00:57:42,583
بعد از استراحت روانیت
دکتر الوار تو رو خطرناک می دونه
779
00:57:42,666 --> 00:57:44,416
نه، اون یورش نبود
780
00:57:44,458 --> 00:57:46,416
تو بهش حمله کردی
و سعی کردی فرار کنی
781
00:57:54,708 --> 00:57:55,666
چرا این کارو کردی؟
782
00:57:58,416 --> 00:57:59,916
من اینو تو سلولت پیدا کردم
783
00:58:01,208 --> 00:58:04,958
چه خبره آلیسیا؟
بگو اینجا چی کار میکنی؟
784
00:58:09,291 --> 00:58:10,083
من دیوانه نیستم
785
00:58:11,208 --> 00:58:12,541
منو از اینجا بیرون ببر
786
00:58:12,583 --> 00:58:15,166
فقط هیئت پزشکی می تونه تصمیم بگیره
787
00:58:16,416 --> 00:58:18,958
و الان دلیلی برای تشکیل جلسه ندارند
788
00:58:19,958 --> 00:58:21,541
مگر اینکه یه دلیل بهم بدی
789
00:58:23,791 --> 00:58:25,666
تو به من اعتماد کن، لطفا
790
00:58:34,291 --> 00:58:36,166
دلیلی برای باور دارم
791
00:58:37,291 --> 00:58:40,541
مرگ دامیان گارسیا دل اولمو
خودکشی نبود
792
00:58:41,791 --> 00:58:43,791
- نه، این غیر ممکنه
- مونتسه
793
00:58:47,166 --> 00:58:50,166
تو دلیل خواستی که تشکیل جلسه بدن
794
00:58:51,333 --> 00:58:52,541
و من یکی بهت دادم
795
00:58:53,541 --> 00:58:55,666
لطفا منو ببر پیششون
796
00:58:55,791 --> 00:58:57,708
ثابت می کنم که حقیقت رو میگم
797
00:59:04,041 --> 00:59:06,208
اول این که می خوام عذرخواهی کنم
798
00:59:07,041 --> 00:59:09,333
به شما اطمینان میدم
که آدم خشنی نیستم
799
00:59:10,041 --> 00:59:13,583
من خودم رو وارد یه هزارتو کردم
و برای بیرون اومدن به کمک شما نیاز دارم
800
00:59:13,666 --> 00:59:15,041
به چی اشاره می کنی؟
801
00:59:15,541 --> 00:59:17,708
دلیل اومدن من به این بیمارستان
802
00:59:17,791 --> 00:59:22,083
دکتر دونادیو بر اساس قضاوت حرفه ایشون
تصمیم گرفتن شما رو در بیمارستان بستری کنن
803
00:59:22,166 --> 00:59:25,041
- به درخواست شوهرتون
- نه
804
00:59:25,541 --> 00:59:27,791
ما سندی داریم که برای تایید
به امضای ایشون رسیده
805
00:59:27,833 --> 00:59:30,666
- اوم نمی دونسته چه چیزی رو امضا کرده
- اون نمیدونه تو اینجایی؟
806
00:59:30,708 --> 00:59:32,541
فکر میکردم چند روز باشه
807
00:59:32,666 --> 00:59:36,208
بهش گفتم که برای تحقیق در مورد
وصیتنامه تقلبی به بوئنوس آیرس می رم
808
00:59:36,291 --> 00:59:40,416
این چیزی نیست که شما در ابتدا به ما گفتید
شما گفتی ایشون سعی کرده شما رو مسموم کنه
809
00:59:40,458 --> 00:59:41,666
فریبتون دادم
810
00:59:42,916 --> 00:59:45,416
اکثر اولین اظهاراتم که به
دکتر رویپرز گفته شد، نادرسته
811
00:59:46,791 --> 00:59:48,583
منظورت از اکثر رو توضیح بده
812
00:59:48,666 --> 00:59:51,041
من شخصیت شوهرم رو ساختم
813
00:59:51,541 --> 00:59:54,083
تحقیر ساختگی
که احساسی نمی کنیم
814
00:59:54,166 --> 00:59:56,166
ما همدیگه رو دوست داریم
و به همدیگه احترام می ذاریم
815
00:59:56,208 --> 00:59:59,416
میگی عمداً دکتر رویپرز رو گمراه کردی؟
816
00:59:59,458 --> 01:00:00,583
درسته
817
01:00:01,083 --> 01:00:02,083
برای چه هدفی؟
818
01:00:02,583 --> 01:00:04,916
وانمود کردم که بیمار هستم تا وارد اینجا بشم
819
01:00:05,041 --> 01:00:06,333
این بی معنیه
820
01:00:06,416 --> 01:00:10,083
چیزی که مزخرفه اینه که بتونید
کسی رو با پست خودتون گمراه کنید
821
01:00:10,666 --> 01:00:14,041
تعجب می کنم که چند بدبخت دیگه
به دلیل بی کفایتی شما زندانی شدن
822
01:00:14,166 --> 01:00:15,291
چطور جرات میکنی؟
823
01:00:15,416 --> 01:00:17,541
دکتر، لطفا
824
01:00:17,666 --> 01:00:20,791
مجبور شدم تحقیق کنم
بهترین راه برای انجامش از داخل بود
825
01:00:20,833 --> 01:00:24,416
من یک کارآگاه آموزش دیده هستم
من در این مورد به شما دروغ نگفتم
826
01:00:24,541 --> 01:00:25,333
اما چرا؟
827
01:00:26,083 --> 01:00:28,333
دروغ گفتن راحت تر نبود؟
828
01:00:28,916 --> 01:00:30,541
فکر می کردم باور نمی کنین
829
01:00:31,041 --> 01:00:34,041
و اینکه شما اون رو به عنوان
عنصر دیگه ای از داستان من می بینید
830
01:00:35,458 --> 01:00:37,291
معلومه که اشتباه نکردم
831
01:00:37,791 --> 01:00:41,416
بنابراین گاهی دروغ میگی و گاهی راست
832
01:00:41,458 --> 01:00:42,791
من هرگز به شما دروغ نگفتم، دکتر
833
01:00:43,791 --> 01:00:46,791
پس چرا به دکتر رویپرز دروغ گفتی؟
834
01:00:46,916 --> 01:00:50,291
بهشن دروغ گفتم تا به بیمارستان بره
835
01:00:50,791 --> 01:00:53,541
من نیازی به دروغ گفتن به شما نداشتم
چون از قبل وارد شده بودم
836
01:00:53,583 --> 01:00:56,208
لطفا در مورد این تحقیق به ما بگو
837
01:00:56,791 --> 01:00:59,916
- دکتر الوار جزئیات رو می دونه
- نه، نمی دونه
838
01:00:59,958 --> 01:01:02,041
این درست نیست، دکتر
839
01:01:02,708 --> 01:01:07,166
می دونین که دکتر گارسیا دل اولمو
منو استخدام کرد تا مرگ پسرش رو بررسی کنم
840
01:01:07,708 --> 01:01:09,666
روزِ پذیرش من رو تا اینجا همراهی کرد
841
01:01:09,708 --> 01:01:13,791
دامیان جوان درگذشته
اما مرگ اون یه راز نیست
842
01:01:13,916 --> 01:01:15,291
او فقط جان خودش رو گرفته
843
01:01:15,333 --> 01:01:18,541
این نسخه رسمیه
اما پدرش هرگز اون رو باور نکرده
844
01:01:18,666 --> 01:01:21,041
شبی که همدیگه رو دیدیم بهم گفت
845
01:01:24,083 --> 01:01:26,208
اون شب، وقتی داشتم به این فکر میکردم
که چه طوری بهش نزدیک بشم
846
01:01:26,291 --> 01:01:28,083
تو اخبار ظاهر شد
847
01:01:28,166 --> 01:01:31,958
پسری که در اتاقش
در بیمارستان روانی جان خودش رو گرفته
848
01:01:32,041 --> 01:01:33,916
عکس پسره تو ذهنم مونده بود
849
01:01:34,666 --> 01:01:38,666
چه چیزی باعث می شه یک پسر جوان تحصیلکرده
از یک خانواده خوب به این نتیجه برسه؟
850
01:01:42,458 --> 01:01:45,708
اون موقع نمی دونستم
اما این نشونه ای از اون چه که قرار بود بیاد، بود
851
01:01:45,791 --> 01:01:47,541
تراژدی در خانواده دل اولمو
852
01:01:50,166 --> 01:01:52,041
چون یک جزئیات همه چیز رو تغییر داد
853
01:01:53,791 --> 01:01:55,958
شوهرم دکتر دل اولمو رو می شناخت
854
01:01:56,166 --> 01:02:00,583
دامیان رنج زیادی کشیده بود
اما هرگز سعی نکرد جانش رو بگیره
855
01:02:00,666 --> 01:02:03,166
بهش قول دادم که پس
از بازگشتش از مکزیک
856
01:02:03,208 --> 01:02:04,666
از اونجا بیرونش میارم
857
01:02:08,666 --> 01:02:11,416
چند روز بعد اینو دریافت کردم
858
01:02:18,291 --> 01:02:20,541
قاتل: تو اونو کشتی، نه من
859
01:02:20,583 --> 01:02:24,291
یکی می خواست با گرفتن کسی که
بیشتر از همه دوستش داشتم به من صدمه بزند
860
01:02:25,166 --> 01:02:27,083
حتماً یه اتفاقی در اونجا افتاده
861
01:02:27,958 --> 01:02:30,041
اما پلیس به من گوش نمی ده
862
01:02:30,708 --> 01:02:31,708
کمکم کن
863
01:02:32,416 --> 01:02:33,208
لطفا
864
01:02:35,791 --> 01:02:38,416
دستخط نشون میده که
نامه توسط فردی
865
01:02:38,458 --> 01:02:40,791
مبتلا به اسکیزوفرنی جنون جوانی
نوشته شده
866
01:02:42,791 --> 01:02:46,333
دو روز پس از مرگ دامیان
از روبرگوردو فرستاده شد
867
01:02:51,916 --> 01:02:53,875
کمتر از ده دقیقه تا اینجا
868
01:03:00,250 --> 01:03:01,875
من پرونده رو به طور کامل مطالعه کردم
869
01:03:03,750 --> 01:03:06,750
در مورد این نظریه فکر کردم
که یکی از بیماران سابقش بوده
870
01:03:06,791 --> 01:03:09,791
می خواسته انتقام بگیره
اما چیز زیادی برای ادامه دادن نداشته
871
01:03:59,125 --> 01:04:02,041
مریضی که این نامه رو فرستاده بود
اجازه خروج داشته
872
01:04:04,625 --> 01:04:05,666
پلیس پرونده دل اولمو رو بست
873
01:04:05,750 --> 01:04:08,541
برای دسترسی به سوابقش
باید از داخل کار می کردم
874
01:04:15,916 --> 01:04:17,041
تکنیک های نوآورانه؟
875
01:04:17,125 --> 01:04:19,041
و فقط مدیر می تونست به من کمک کنه
876
01:04:19,125 --> 01:04:21,041
ساموئل آلوار دوست منه
877
01:04:21,666 --> 01:04:24,500
من اون رو برای این نقش
به وزیر بهداشت توصیه کردم
878
01:04:25,166 --> 01:04:27,000
بهش زنگ زدم موافقت کرده که کمک کنه
879
01:04:27,125 --> 01:04:32,125
می تونی از داخل کار کنی
اما هیچکس نباید بدونه
880
01:04:43,875 --> 01:04:48,125
در نامه، مدیر به من دستور داد
که چه طوری وارد بشم
881
01:04:48,250 --> 01:04:51,875
اون مناسب ترین بیماری روانی رو پیشنهاد کرد
882
01:04:52,875 --> 01:04:54,125
پارانویا
883
01:04:54,166 --> 01:04:56,625
سندرم ها و انواع پارانویا
884
01:05:02,375 --> 01:05:04,625
"نه من به دلیل صدور حکم اینجا نیستم"
885
01:05:04,666 --> 01:05:07,375
من در دادگاه متهم نشدم
886
01:05:07,416 --> 01:05:08,500
من نبودم
887
01:05:10,166 --> 01:05:11,291
متاسفم؟
888
01:05:11,375 --> 01:05:15,041
نه، من به طور قانونی دزدیده شدم"
قانونا ربوده شدم
889
01:05:16,000 --> 01:05:20,125
گام بعدی متقاعد کردن دونادیو
پزشک مورد اعتمادمون
890
01:05:20,166 --> 01:05:22,625
برای امضای گزارشی بود
که وضعیت من رو تایید کنه
891
01:05:24,875 --> 01:05:27,625
چند هفته بعد نامه های بیشتری از دکتر الوار
892
01:05:27,666 --> 01:05:29,708
برای کمک به اعتبار بخشیدن
به عملکرد من رسید
893
01:05:32,916 --> 01:05:34,583
اما من میخواستم حس خودم رو اضافه کنم
894
01:05:38,541 --> 01:05:41,916
"برای این بیمار معمول است که
برای همه چیز بهانه ای داشته باشه
895
01:05:42,041 --> 01:05:45,583
حتی اگر به معنای دروغ گفتن باشد
که فوق العاده خوب انجامش می دهد
896
01:05:46,541 --> 01:05:49,958
هوش او به حدی است که افراد ساده لوح را
به راحتی فریب میدهد"
897
01:05:50,041 --> 01:05:52,333
از جمله روانپزشکان بی تجربه
898
01:05:53,541 --> 01:05:54,833
او را دست کم نگیرید
899
01:05:55,916 --> 01:05:58,833
من خودم نامه رو نوشتم
و دکتر دونادیو اون رو امضا کرد
900
01:05:58,916 --> 01:06:01,666
پاکت باز نشده
این ثابت می کنه که من دروغ نمیگم
901
01:06:03,166 --> 01:06:07,041
اون مورد روانپزشکان بی تجربه
به شما مربوط نمی شه، دکتر الوار
902
01:06:07,666 --> 01:06:08,916
اون موقع شما رو نمی شناختم
903
01:06:14,208 --> 01:06:15,958
درخواست برای پذیرش داوطلبانه
904
01:06:19,041 --> 01:06:20,541
فقط سخت ترین قسمتش باقی مونده بود
905
01:06:20,666 --> 01:06:25,291
امضای هلیودورو برای حبس شدنم
906
01:06:41,750 --> 01:06:44,625
من اون رو بین فرم هایی که
او باید از بانک امضا کنه، قرار دادم
907
01:06:44,666 --> 01:06:46,250
چطوری؟
- خوبم، تو چطوری؟
908
01:06:46,333 --> 01:06:49,041
- چه کار می کنی؟
- مجله می خونم
909
01:06:49,125 --> 01:06:52,125
- مجله من؟ چطور؟
- داشتم نگاهش می کردم
910
01:06:52,166 --> 01:06:54,250
ببین، باید یه چند چیز رو امضا کنیم
911
01:06:55,500 --> 01:06:58,750
گفتن حقیقت بهش
به معنای به خطر انداختن تحقیقاته
912
01:06:59,625 --> 01:07:03,000
جزئیات شخص مرتبط یا نماینده
913
01:07:05,041 --> 01:07:06,625
- همینه؟
- همین
914
01:07:06,666 --> 01:07:10,541
دو روز بعد گفتم
باید به بوئنوس آیرس برم
915
01:07:11,416 --> 01:07:13,125
و اینطوری بود که اینجا اومدم
916
01:07:29,041 --> 01:07:30,125
آماده ای؟
917
01:07:30,666 --> 01:07:32,541
میفهمم سر پسرت چی اومده
918
01:07:33,041 --> 01:07:33,916
می تونم سیگار بکشم؟
919
01:07:36,500 --> 01:07:39,500
اگر چیزی پیدا کردی که باید بدونیم
بهمون بگو
920
01:07:40,000 --> 01:07:42,125
هنوز هیچ چیز قطعی نیست
921
01:07:42,250 --> 01:07:46,125
شاید چیزی برای نتیجه گیری وجود نداشته باشه
در نظرش گرفتی؟
922
01:07:46,166 --> 01:07:49,125
نامه هایی که با دکتر الوار
رد و بدل کردم در دفترمه
923
01:07:49,250 --> 01:07:51,541
کلیدها دارای امنیت هستند
924
01:07:51,625 --> 01:07:54,166
لازم نیست بگم
که نامه ها وجود ندارند
925
01:07:54,250 --> 01:07:56,375
من واقعا نگرانی شما را درک می کنم
926
01:07:56,416 --> 01:08:00,250
و متاسفم اگر بی احتیاطی شما
منجر به اخراج شما بشه
927
01:08:00,291 --> 01:08:03,250
- یا کتک خوردن
- میدونم داری چی کار میکنی
928
01:08:03,291 --> 01:08:06,875
سعی می کنی بین ما تفرقه بندازی
اما بیا واضح بگیم من دشمنت نیستم
929
01:08:06,916 --> 01:08:09,875
با کمک من در اینجا مدیر
930
01:08:10,000 --> 01:08:12,166
در جعل اسناد رسمی شورای موقت
شرکت کرده
931
01:08:12,250 --> 01:08:15,541
گمان می کنم به همین دلیله که
وانمود می کنه نمی دونه من چی میگم
932
01:08:16,041 --> 01:08:19,625
نگران نباش اگر این چیزیه که
بهت مربوط می شه، تبرئه ات می کنم
933
01:08:19,750 --> 01:08:22,875
می خوای به پلیس زنگ بزنیم؟
خب بیا بهشون زنگ بزنیم
934
01:08:22,916 --> 01:08:25,625
بیا ببینیم نظرشون در مورد
کشتن یک بیمار چیه
935
01:08:25,750 --> 01:08:29,041
من قربانی یک شکارچی جسمی هستم
که به من حمله کرده
936
01:08:29,125 --> 01:08:32,625
چون قوانین این مؤسسه
قوانین شما این اجازه رو می ده
937
01:08:32,750 --> 01:08:34,416
بنابراین با پلیس تماس نمی گیرید
938
01:08:34,500 --> 01:08:38,125
شما نمی خوای اونها بدونن که
بیماران از بی کفایتی شما می میرند
939
01:08:38,250 --> 01:08:39,041
کافیه
940
01:08:39,125 --> 01:08:41,416
مرگی مثل این
آخرین چیزیه که بهش نیاز دارین
941
01:08:41,500 --> 01:08:44,250
و تنها مرگ نیست
اشتباه می کنم؟
942
01:08:44,291 --> 01:08:48,000
شما مسئول مرگ خیلی از بیماران بودید
943
01:08:48,041 --> 01:08:49,041
کافیه
944
01:08:50,750 --> 01:08:51,875
کافیه
945
01:09:00,875 --> 01:09:04,875
ببین، آلیسیا، من مثل یک بیمار
مثل یک مریض باهات صحبت می کنم
946
01:09:05,000 --> 01:09:07,000
وظیفه من رسیدگی به بیماریته
947
01:09:07,500 --> 01:09:11,541
اما باهات به عنوان
یک فرد کامل هم دارم صحبت می کنم
948
01:09:11,625 --> 01:09:13,250
و می خوام بدونی
949
01:09:13,375 --> 01:09:17,500
با وجود اینکه مریض هستی
هنوز هم مسئول دروغ هات هستی
950
01:09:18,375 --> 01:09:19,791
ساخته های خودت
951
01:09:19,875 --> 01:09:22,666
و دستکاری آگاهانه ات
952
01:09:22,750 --> 01:09:26,000
و باید بهت هشدار بدم که
اگر نگرشت رو تغییر ندی
953
01:09:26,041 --> 01:09:28,125
و اگر به دست انداختن پزشکان ادامه بدی
954
01:09:28,250 --> 01:09:30,875
یا به بررسی سایر بیماران
955
01:09:31,000 --> 01:09:33,125
در تعقیب جنایتی که هرگز وجود نداشته
956
01:09:33,250 --> 01:09:37,000
من چاره ای ندارم جز اینکه باور کنم
این بخشی از بیماریته
957
01:09:37,041 --> 01:09:39,000
و بر اساس اون عمل کن
958
01:09:40,750 --> 01:09:45,750
رفتارت برای سایر بیماران
و خودت خطرناکه
959
01:09:46,875 --> 01:09:49,291
اجازه مرگ بیشتری رو نمیدم
960
01:09:51,250 --> 01:09:52,041
چرا دروغ میگی؟
961
01:09:54,875 --> 01:09:56,375
دکتر چرا دروغ میگی؟
962
01:09:58,166 --> 01:09:59,416
میدونی چیه؟
963
01:09:59,500 --> 01:10:02,500
دیر یا زود شوهرم متوجه می شه
که من اینجا هستم
964
01:10:03,000 --> 01:10:04,375
و میاد دنبالم
965
01:10:05,166 --> 01:10:08,416
دکتر دونادیو و دکتر دل اولمو
داستان من رو تایید می کنند
966
01:10:09,375 --> 01:10:11,750
شما مرگ یک مرد بی گناه رو پنهان می کنی
967
01:10:11,875 --> 01:10:13,541
و من می خوام دلیل اون رو کشف کنم
968
01:10:20,125 --> 01:10:24,250
این مرد به دست یک زن به شدت آشفته
جانش رو از دست داده
969
01:10:24,291 --> 01:10:27,750
این به توهماتی که شاهدش بودیم افزود
970
01:10:27,875 --> 01:10:31,000
ثابت می کنه که آلیسیا د آلمنارا
تهدیدی جدی برای خودش...
971
01:10:31,125 --> 01:10:34,875
و نسبت به بقیه ساکنانه
و باید با او چنین رفتار بشه
972
01:10:35,000 --> 01:10:37,416
در تمام این مدت
هیچ مشکلی ایجاد نکرده بود
973
01:10:37,500 --> 01:10:41,500
چون او از زندگی فانتزی خودش خوشحال بود
اما وقتی باهاش روبرو شد، به من حمله کرد
974
01:10:41,625 --> 01:10:45,500
او تمام آزمایشاتی رو که انجام داده بود
با موفقیت پشت سر گذاشت
975
01:10:45,625 --> 01:10:47,625
شما با عقل تون تصمیم نمی گیرین
976
01:10:48,250 --> 01:10:52,250
من این طور فکر نمی کنم
فکر نمی کنم تهدیدی هم باشه
977
01:10:53,541 --> 01:10:55,625
همه ما می دونیم که لوئیس اوجدا
چه طوری رفتار کرد
978
01:10:55,666 --> 01:10:59,750
آلیسیا در دفاع مشروع از خودش اقدام کرده
تشخیص دادن اون اشتباهه
979
01:10:59,875 --> 01:11:03,875
شاید گنجاندن مرگ اوجدا در این تصمیم
فقط ما رو گیج کنه
980
01:11:04,000 --> 01:11:08,666
اما اتهام تلاشش
برای قتل شوهرش رو باور می کنیم؟
981
01:11:08,750 --> 01:11:11,166
یا موافقیم که او این کارو
برای تحقیق انجام داده؟
982
01:11:11,250 --> 01:11:15,250
هیچ کدوم از این دو نسخه
توسط همسرش دونادیو، یا دل اولمو تایید نشده
983
01:11:15,291 --> 01:11:16,375
ما باید باهاشون تماس بگیریم
984
01:11:16,500 --> 01:11:21,750
پنج پزشک روانپزشک و نمی تونیم
در مورد یک تشخیص به توافق برسیم
985
01:11:21,875 --> 01:11:26,000
بدون اینکه در معرض
خواسته های خودشیفته بیمار قرار بگیریم؟
986
01:11:26,125 --> 01:11:28,000
چرا اطلاعات رو تایید نمی کنن؟
987
01:11:28,125 --> 01:11:31,250
و چه چیزی در برابر
دادن اعتبار بیشتر از او به من داری؟
988
01:11:31,291 --> 01:11:34,291
هیچی، اما نظر شما رو نمی دونیم
989
01:11:37,416 --> 01:11:41,875
به نظر من، آلیسیا دی آلمنارا
در بحث هایش سرد و زیرکه
990
01:11:42,375 --> 01:11:45,000
ویژگی های فردی که می تونه
کسی رو مسموم کنه
991
01:11:45,041 --> 01:11:47,625
نمی تونیم کتاب داشته باشیم؟
کتاب چه ضرری می تونه داشته باشه؟
992
01:11:47,750 --> 01:11:50,375
- این یک قانونه
- لطفا فقط یکی؟
993
01:11:50,416 --> 01:11:54,875
بیمار به همون اندازه که حیله گره، متکبره
994
01:11:54,916 --> 01:11:57,041
فکر می کنه که با فرهنگ تر، حساس تر
995
01:11:57,125 --> 01:12:00,416
معنوی، برجسته، ظریف
و ریزبین تر نسبت به دیگرانه
996
01:12:00,500 --> 01:12:04,041
اما به محض اینکه توهماتش تهدید می شه
خشونتش آشکار می شه
997
01:12:04,125 --> 01:12:07,750
فروید وسواس داشت
من از افرادی که وسواس دارند متنفرم
998
01:12:08,250 --> 01:12:10,416
چیزی به پیچیدگی
روح رو ساده می کنند
999
01:12:10,500 --> 01:12:13,791
به نظر من همین بیمار
1000
01:12:13,875 --> 01:12:15,791
با فصاحت زیاد
1001
01:12:15,875 --> 01:12:19,125
انگیزه ای که تلاش برای
قتل شوهرش رو توضیح می ده فاش کرده
1002
01:12:19,250 --> 01:12:20,416
کدومش؟
1003
01:12:20,500 --> 01:12:24,166
نمی تونسته تحقیر دانستن
مردی رو که انتخاب کرده بود تحمل کنه
1004
01:12:24,250 --> 01:12:28,750
از بین همه خواستگارانش
این شی زینتی فوق العاده
1005
01:12:29,250 --> 01:12:32,125
اونو دوست نداشته
بلکه پول اونو دوست داشته
1006
01:12:32,166 --> 01:12:34,125
من شخصیت شوهرم رو ساختم
1007
01:12:34,166 --> 01:12:36,916
تحقیر ساختگی کردم
که ما اون رو احساس نمی کنیم
1008
01:12:37,000 --> 01:12:39,041
ما همدیگه رو دوست داریم
و به هم احترام می ذاریم
1009
01:12:39,125 --> 01:12:40,916
بیا اون چه رو که می دونیم
تجزیه و تحلیل کنیم
1010
01:12:41,000 --> 01:12:44,500
با توجه به صحت گزارش دکتر دونادیو
1011
01:12:44,625 --> 01:12:46,250
اون پذیرش رو امضا کرده
1012
01:12:46,750 --> 01:12:50,125
و ما خواهیم فهمید که
آلیسیا د آلمنارا واقعا کیه
1013
01:12:55,791 --> 01:12:57,250
همه چیز از 17 اکتبر شروع شد
1014
01:13:03,250 --> 01:13:05,750
اون روز، بیمار به صورت غافلگیرکننده ای
1015
01:13:05,791 --> 01:13:07,500
در باشگاه چوگان شوهرش ظاهر شد
1016
01:13:07,625 --> 01:13:09,916
تا بعد از مسابقه با او ناهار بخوریم
1017
01:13:13,500 --> 01:13:17,375
ساعاتی بعد، در حال
یکی از بازی های پوکر معمولیش بوده
1018
01:13:17,458 --> 01:13:19,458
شروع به احساس ناخوشی می کنه
1019
01:13:19,958 --> 01:13:20,958
ببخشید
1020
01:13:26,833 --> 01:13:29,000
در 20 نوامبر، یک ماه بعد
1021
01:13:29,083 --> 01:13:33,458
بدون توضیح پزشکی
برای منشا این بیماری خطرناک
1022
01:13:33,583 --> 01:13:35,208
- چطور گذشت؟
- واقعا خوب
1023
01:13:35,250 --> 01:13:36,875
- تمرین خوب
- عالی
1024
01:13:36,958 --> 01:13:41,458
آقای آلمنارا بعد از شام
دوباره همون علائم را احساس کرد
1025
01:13:41,500 --> 01:13:42,458
شام نخوردی؟
1026
01:13:43,583 --> 01:13:45,250
نه، گرسنه نیستم
1027
01:13:49,083 --> 01:13:51,250
و او در فانتزی خود غرق شد
1028
01:13:51,833 --> 01:13:53,958
فانتزی به همون اندازه شادی آور، دردناک بود
1029
01:14:05,833 --> 01:14:06,750
آلیس
1030
01:14:09,833 --> 01:14:10,875
آلیس
1031
01:14:44,375 --> 01:14:47,916
وقتی دکتر دونادیو
از تماس نگران شد،
1032
01:14:48,000 --> 01:14:50,250
متوجه علائم شدید مسمومیت شده
1033
01:14:53,666 --> 01:14:55,416
خب چیزی نگفته
1034
01:14:55,500 --> 01:14:58,875
اما در درونش
شروع به شک و تردید وحشتناکی کرد
1035
01:15:02,000 --> 01:15:05,666
یادش اومد که در همون بعد از ظهر
همسرش خدمتکار رو اخراج کرده بود
1036
01:15:05,750 --> 01:15:07,375
ساعتی قبل از شام
1037
01:15:25,916 --> 01:15:28,041
زیاد بهش فکر نکرده
1038
01:15:28,541 --> 01:15:31,541
اما زمانی که حالش بهتر شد
پاسخ می خواسته
1039
01:15:31,625 --> 01:15:33,625
و تصمیم گرفته اقدام کنه
1040
01:16:16,500 --> 01:16:17,625
عزیزم
1041
01:16:20,541 --> 01:16:21,500
همه چیز خوبه؟
1042
01:16:22,750 --> 01:16:23,625
آره
1043
01:16:46,666 --> 01:16:50,916
اون شب، بدترین ترس های او تایید شد
1044
01:16:52,500 --> 01:16:56,291
نمی خواسته پلیس رو درگیر کنه
بنابراین با دکتر دونادیو تماس گرفته
1045
01:16:56,375 --> 01:16:58,625
که با شست و شوی شکمش
جانش رو نجات داد
1046
01:17:01,750 --> 01:17:03,250
همینه، انریکه
1047
01:17:03,791 --> 01:17:06,375
تو آشپزخونه پیدا کردم
اگر می خوای نگاهش کن
1048
01:17:06,500 --> 01:17:09,625
تئوری من اینه که بیمار
می دونست که لو رفته
1049
01:17:09,666 --> 01:17:12,375
و احتمالاً در بیمارستان بستری خواهد شد
1050
01:17:16,375 --> 01:17:20,041
ضمیر ناخودآگاهش می دونست که باید تنبیه بشه
1051
01:17:20,125 --> 01:17:23,125
ضمیر خودآگاهش طاقت نیاورد
و پوشاندش
1052
01:17:23,250 --> 01:17:25,000
و شروع به تحریف واقعیت کرد
1053
01:17:30,375 --> 01:17:31,875
و دچار اختلال شد
1054
01:17:38,166 --> 01:17:40,500
بنابراین داستانی ساخته
تا در اینجا پذیرفته بشه
1055
01:17:40,625 --> 01:17:42,125
نه به عنوان یک فرد بیمار
1056
01:17:42,625 --> 01:17:46,791
اما به عنوان یک محقق خصوصی
با یک هدف شرافتمندانه
1057
01:17:46,875 --> 01:17:47,750
برای حل یک جنایت
1058
01:17:48,291 --> 01:17:51,750
این توهم واقعی اونه
شخصیتی که خلق کرده
1059
01:17:52,416 --> 01:17:56,500
می دونی کدوم بیماری رو انتخاب کرده؟
1060
01:17:59,541 --> 01:18:00,541
بیماری که او داره
1061
01:18:00,625 --> 01:18:04,541
یک مورد ترکیبی از پارانویا و تظاهره
1062
01:18:04,625 --> 01:18:08,416
بیمار باید به مصرف داروهای
ضد روانی که تجویز کردم، ادامه بده
1063
01:18:08,500 --> 01:18:11,166
ممنونم، اما من اصرار دارم که
به مدرک بیشتری نیاز داریم
1064
01:18:11,750 --> 01:18:14,541
ممکنه ما یک فرد سالم رو
برخلاف میلش در آغوش بگیریم
1065
01:18:14,625 --> 01:18:17,250
اگر آلیسیا حقیقت رو بگه
گزارش بی فایده خواهد بود
1066
01:18:18,000 --> 01:18:22,666
موافقم. باید با آقای آلمنارا
آقای دونادیو و آقای دل اولمو تماس بگیریم
1067
01:18:23,875 --> 01:18:26,500
یا اون یا پلیس تو تصمیم بگیر
1068
01:18:30,250 --> 01:18:32,791
ببخشید، یک بیمار می خواد باهات صحبت کنه
1069
01:18:33,500 --> 01:18:35,875
او میگه که شاهد مرگ لوئیس اوجدا بوده
1070
01:18:36,541 --> 01:18:39,125
همونطور که چند روز پیش
در خصوص به شما گفتم
1071
01:18:39,166 --> 01:18:41,041
روزی که همه چیز اتفاق افتاد
1072
01:18:41,125 --> 01:18:44,416
من در بخش ریکاوری بودم
چون تشنج داشتم
1073
01:18:46,250 --> 01:18:48,500
وقتی پیاده شدم، رفتم دنبال آلیسیا
1074
01:18:49,000 --> 01:18:49,875
چرا؟
1075
01:18:50,625 --> 01:18:52,250
نگرانش بودم
1076
01:18:53,000 --> 01:18:55,416
یک داستان پوچ در مورد یک تحقیق
بهم گفته بود
1077
01:18:55,500 --> 01:18:56,375
ایگناسیو
1078
01:18:56,416 --> 01:18:58,250
خواهش میکنم، آلیسیا
بذار ادامه بده
1079
01:19:01,875 --> 01:19:05,250
به من گفتند که به جنگل رفته
تا با اوجدا صحبت کنه
1080
01:19:05,916 --> 01:19:07,625
بنابراین تصمیم گرفتم به دنبالش بگردم
1081
01:19:07,750 --> 01:19:09,250
توجهم رو جلب کرده بود
1082
01:19:09,291 --> 01:19:12,250
با گفتن اینکه اون و دامیان
گاهی با هم دعوا می کردند
1083
01:19:13,250 --> 01:19:16,250
وقتی اونو پیدا کردم
اوجدا سعی داشت بهش دست درازی کنه
1084
01:19:17,000 --> 01:19:20,875
می خواستم دخالت کنم
اما وقتی منو دید، بلند شد تا فرار کنه
1085
01:19:20,916 --> 01:19:23,791
از بدشانسی زمین خورد
و سرش شکست
1086
01:19:24,291 --> 01:19:25,625
برگشتم تا کمک بگیرم
1087
01:19:26,125 --> 01:19:29,625
اما یک نفر باید اول پیداشون کرده باشه
و نتیجه اشتباه گرفته باشه
1088
01:19:32,541 --> 01:19:33,375
درسته؟
1089
01:19:35,375 --> 01:19:36,250
آره
1090
01:19:37,500 --> 01:19:39,416
تا جایی که یادم میاد، بله
1091
01:19:40,041 --> 01:19:41,625
خب، حل می کنه
1092
01:19:43,125 --> 01:19:46,625
ما بیانیه رو در گزارش درج خواهیم کرد
1093
01:19:47,500 --> 01:19:51,375
دخالت پلیس ضروری نخواهد بود
1094
01:19:51,500 --> 01:19:52,750
خیلی ازت ممنونم
1095
01:19:55,166 --> 01:19:56,500
حالا اگر مشکلی نداری
1096
01:19:56,625 --> 01:19:59,291
ما باید یک موضوع خصوصی رو
با آلیسیا در میان بذاریم
1097
01:20:10,125 --> 01:20:11,250
عصر بخیر
1098
01:20:12,375 --> 01:20:13,500
من آلیسیا گولد هستم
1099
01:20:14,250 --> 01:20:16,500
می بینم که شما رو
در مورد وضعیتم به روز کردند؟
1100
01:20:18,166 --> 01:20:19,500
با هلیودورو صحبت کردی؟
1101
01:20:20,250 --> 01:20:23,625
ما به خونه شما زنگ زدیم
اما مربوط به شوهرتون نمی شه
1102
01:20:23,750 --> 01:20:26,666
اشتباه بود که باور کرد
من در بوئنوس آیرس هستم
1103
01:20:28,125 --> 01:20:29,500
حتما اونجا دنبال من میگرده
1104
01:20:29,541 --> 01:20:33,416
اگر اینطوره، جای تعجبه که
با سفارت یا پلیس تماس نگرفته
1105
01:20:34,375 --> 01:20:35,625
منظورتون چیه؟
1106
01:20:36,125 --> 01:20:37,291
عجیب نیست؟
1107
01:20:38,000 --> 01:20:42,166
مگر اینکه بیمار قبل از ورود به اینجا
به اون چه می خواست، رسیده باشه
1108
01:20:42,916 --> 01:20:45,791
و شوهرش به دلیل مردن
تلفن رو جواب نمی ده
1109
01:20:48,791 --> 01:20:53,500
تو خونه من جسدی پیدا نمی کنی، خب؟
1110
01:20:55,166 --> 01:20:56,791
چرا نمیری چک کنی؟
1111
01:20:56,875 --> 01:21:00,666
ادامه بده یا بهتر بمونی
به دکتر دونادیو زنگ بزنید تا اون بره
1112
01:21:00,750 --> 01:21:03,041
و می تونیم اینو یک بار برای همیشه روشن کنیم
1113
01:21:03,125 --> 01:21:05,875
- دکتر دونادیو در یک کنفرانس در زوریخه
- زوریخ؟
1114
01:21:06,000 --> 01:21:10,000
از طریق تلگرام بهش اطلاع دادیم
اما پاسخی دریافت نشده
1115
01:21:10,500 --> 01:21:14,500
تنها کسی که می تونه داستان شما رو تایید کنه
دکتر رایموندو گارسیا دل اولموئه
1116
01:21:14,625 --> 01:21:16,291
پس برای چی منتظرین؟
1117
01:21:17,750 --> 01:21:19,916
از رایموندو گارسیا دل اولمو بخواید که بیاید
1118
01:21:21,916 --> 01:21:27,875
آلیسیا، وقتی آقایی رو دیدی
که بیانیه اورکیتا رو می گرفت
1119
01:21:28,666 --> 01:21:30,041
شما فرض کردی اون پلیسه
1120
01:21:31,666 --> 01:21:33,666
این نمی تونه دور از واقعیت باشه
1121
01:21:35,750 --> 01:21:37,125
اونو نمی شناسی؟
1122
01:21:44,125 --> 01:21:44,916
نه
1123
01:21:47,125 --> 01:21:49,500
چرا بشناسم؟ من قبلاً ندیدمش
1124
01:21:50,500 --> 01:21:53,125
چون من رایموندو گارسیا دل اولمو هستم
1125
01:21:53,666 --> 01:21:56,416
شما مدعی هستی که از طرف من اینجایی
1126
01:22:08,625 --> 01:22:09,875
حرفی برای گفتن نداری؟
1127
01:22:10,916 --> 01:22:11,750
نه
1128
01:22:11,875 --> 01:22:14,250
نمی تونم
1129
01:22:14,375 --> 01:22:17,625
چرا؟ چرا نمی تونی، آلیسیا؟
1130
01:22:21,500 --> 01:22:22,625
چرا نه؟
1131
01:22:23,250 --> 01:22:25,666
چرا نمی تونی چیزی بگی آلیسیا؟
1132
01:22:28,666 --> 01:22:32,000
چون این مرد
رایموندو گارسیا دل اولمو نیست
1133
01:22:32,125 --> 01:22:36,125
- چی میگی؟ البته که اونه
- نه
1134
01:22:36,166 --> 01:22:38,375
این مرد رایموندو گارسیا دل اولمو نیست
1135
01:22:38,500 --> 01:22:40,666
نه، این مردی نیست
که منو استخدام کرده
1136
01:22:40,750 --> 01:22:43,416
نه، اینطور نیست
این مردی نیست که مرا به اینجا آورده
1137
01:22:43,500 --> 01:22:46,166
آلیسیا، شکی نیست که این مرد
همون چیزیه که میگه
1138
01:22:47,375 --> 01:22:48,916
به ما بگو کی تو را به اینجا آورده
1139
01:22:49,000 --> 01:22:52,125
من به شما میگم، مونتسه
رایموندو گارسیا دل اولمو
1140
01:22:53,750 --> 01:22:57,000
یعنی کی منو به اینجا آورده؟
1141
01:22:57,750 --> 01:23:00,125
رایموندو گارسیا دل اولمو، به شما میگم
1142
01:23:00,875 --> 01:23:03,625
به شما میگم رایموندو گارسیا دل اولمو
1143
01:23:06,125 --> 01:23:08,625
مونتسه، باید منو باور کنی
این یک پاپوشه
1144
01:23:08,750 --> 01:23:13,041
چی؟ نه یک لحظه... لطفا
به من دست نزن بذار برم
1145
01:23:13,125 --> 01:23:14,250
ولم کن
1146
01:23:14,875 --> 01:23:16,375
لطفا مونتسه
1147
01:23:16,416 --> 01:23:17,625
مونتسه، این یک اشتباهه
1148
01:23:18,375 --> 01:23:20,750
ولم کن
چرا این جوری میکنی؟
1149
01:23:21,291 --> 01:23:22,166
مردک عوضی
1150
01:23:22,250 --> 01:23:25,041
ولم کن
1151
01:23:27,875 --> 01:23:29,000
به من دست نزن
1152
01:23:31,750 --> 01:23:34,000
مردک عوضی
به من دست نزن
1153
01:23:40,916 --> 01:23:41,875
مونتسه
1154
01:23:43,541 --> 01:23:45,875
ولم کن
1155
01:24:09,208 --> 01:24:10,166
نه
1156
01:25:52,125 --> 01:25:53,125
آلیسیا
1157
01:25:54,250 --> 01:25:55,416
به من نگاه کن، آلیسیا
1158
01:25:57,666 --> 01:25:58,916
نیازی به صحبت نیست
1159
01:25:59,541 --> 01:26:02,916
اگر می دونی من کی هستم، پلک بزن
1160
01:26:07,500 --> 01:26:08,791
تو کی هستی؟
1161
01:26:14,000 --> 01:26:15,000
آلیسیا
1162
01:26:16,750 --> 01:26:18,625
میدونی کی هستی آلیسیا؟
1163
01:26:59,250 --> 01:27:02,000
همه چی درست می شه
از شجاعتت ممنونم
1164
01:27:03,041 --> 01:27:04,291
شما کی هستی؟
1165
01:27:06,500 --> 01:27:08,500
من دکتر گارسیا دل اولمو هستم
1166
01:27:08,625 --> 01:27:09,625
نه
1167
01:27:11,250 --> 01:27:13,625
حقیقت رو به من بگو
کی هستی؟
1168
01:27:14,250 --> 01:27:17,916
حقیقت هر چه می خواد باشه
1169
01:28:27,041 --> 01:28:30,166
- مجله من؟ چطور؟
- داشتم نگاهش می کردم
1170
01:28:30,291 --> 01:28:32,458
ببین، باید چندتا چیز رو امضا کنیم
1171
01:28:34,791 --> 01:28:35,833
اینجا
1172
01:28:36,458 --> 01:28:37,583
و این یکی
1173
01:28:40,666 --> 01:28:41,958
خب این یکی
1174
01:29:04,666 --> 01:29:06,583
یعنی کی منو به اینجا آورده؟
1175
01:29:06,666 --> 01:29:09,166
رایموندو گارسیا دل اولمو میگم
1176
01:29:11,916 --> 01:29:14,916
بهتون میگم رایموندو گارسیا دل اولمو
1177
01:29:15,708 --> 01:29:19,291
یعنی کی منو به اینجا آورده؟
رایموندو گارسیا دل اولمو
1178
01:29:20,083 --> 01:29:22,666
رایموندو گارسیا دل اولمو
منظورت چیه؟
1179
01:29:22,708 --> 01:29:25,083
دکتر گارسیا دل اولمو
1180
01:29:25,166 --> 01:29:27,541
من دکتر گارسیا دل اولمو هستم
1181
01:29:27,666 --> 01:29:29,333
از شجاعتت ممنونم
1182
01:29:29,416 --> 01:29:30,291
تو کی هستی؟
1183
01:29:30,333 --> 01:29:32,541
حقیقت هر چه می خواد باشه
1184
01:29:32,666 --> 01:29:34,791
من دکتر گارسیا دل اولمو هستم
1185
01:29:35,416 --> 01:29:36,958
همه چی درست می شه
1186
01:29:37,041 --> 01:29:38,541
از شجاعت شما ممنونم
1187
01:29:38,583 --> 01:29:39,791
تو بدتر از منی
1188
01:29:39,916 --> 01:29:41,041
شما کی هستی؟
1189
01:29:41,166 --> 01:29:43,291
حقیقت هر چه می خواد باشه
1190
01:29:43,416 --> 01:29:45,291
- آلیس
- ممنون از شجاعتت
1191
01:29:48,291 --> 01:29:50,541
- آلیس
- ممنون از شجاعتت
1192
01:29:52,958 --> 01:29:55,166
من دکتر گارسیا دل اولمو هستم
1193
01:29:55,833 --> 01:29:57,166
آلیس
1194
01:29:57,208 --> 01:30:00,166
از شجاعت شما ممنونم
1195
01:30:01,166 --> 01:30:03,166
من دکتر گارسیا دل اولمو هستم
1196
01:30:03,666 --> 01:30:06,791
ممنون از شجاعتت
همه چی درست می شه
1197
01:30:06,916 --> 01:30:08,291
عزیزم
1198
01:30:08,416 --> 01:30:09,416
همه چیز خوبه؟
1199
01:30:12,791 --> 01:30:14,416
چشماش رو باز کرد
1200
01:30:16,666 --> 01:30:17,666
آلیسیا
1201
01:30:18,958 --> 01:30:20,416
صدای منو می شنوی؟
1202
01:30:20,541 --> 01:30:22,083
مامان، ما اینجاییم
1203
01:30:24,291 --> 01:30:25,791
آلیسیا به من گوش کن
1204
01:30:26,291 --> 01:30:27,833
دووم بیار، خب؟
1205
01:30:30,291 --> 01:30:33,416
- قسم می خورم از اینجا می برمت بیرون
- حالا دیدی
1206
01:30:34,541 --> 01:30:36,583
بیا بریم
قبل از اینکه ما رو اینجا بگیرن
1207
01:30:36,666 --> 01:30:37,541
نه
1208
01:30:39,291 --> 01:30:41,416
اشکالی نداره
به خوبی ازش مراقبت می کنند
1209
01:30:41,541 --> 01:30:42,541
بیا بریم
1210
01:30:42,583 --> 01:30:45,666
باید پیش خواهر کوچیکت بمونی
نمی تونی تنهاش بذاری
1211
01:30:51,416 --> 01:30:52,416
هلیودورو
1212
01:30:54,416 --> 01:30:55,916
بیا بریم، قبل از اینکه ما رو ببینند
1213
01:30:58,708 --> 01:31:00,916
- شوهرت اینجا نیست
- بود
1214
01:31:01,666 --> 01:31:02,916
بود
1215
01:31:04,583 --> 01:31:05,708
اون بود
1216
01:31:10,083 --> 01:31:11,541
دوباره به دیدنش رفتی؟
1217
01:31:13,041 --> 01:31:13,833
آره
1218
01:31:15,541 --> 01:31:17,916
- چطوره؟
- باید از قفس بیرونش بیاریم
1219
01:31:18,041 --> 01:31:19,666
به دستور مدیره
1220
01:31:19,791 --> 01:31:21,916
- درمان بیش از حده
- میدونم
1221
01:31:21,958 --> 01:31:23,916
دیدی سر دل اولمو چه اتفاقی افتاد
1222
01:31:25,166 --> 01:31:26,916
ما آشکارا اشتباه کردیم
1223
01:31:28,541 --> 01:31:30,416
اگه توضیحی باشه، چی؟
1224
01:31:38,041 --> 01:31:40,416
چیزی که روز اول ساختم
در نهایت حقیقت داشت
1225
01:31:40,541 --> 01:31:41,416
منظورت چیه؟
1226
01:31:41,458 --> 01:31:44,291
هلیودورو همه چیز رو طوری
برنامه ریزی کرد که بتونه پول منو بگیره
1227
01:31:44,416 --> 01:31:45,541
تراژدی خانوادگی دل اولمو
1228
01:31:45,666 --> 01:31:47,416
فقط اون می تونست روزنامه رو دستکاری کنه
1229
01:31:47,916 --> 01:31:50,916
تا من باور کنم که
گارسیا دل اولمو شخص دیگه ایه
1230
01:31:52,458 --> 01:31:55,166
وقتی امضا کرد
می دونست چه کار می کنه
1231
01:31:57,166 --> 01:32:00,583
اون تنها کسی بود که میتونست شخصی رو
استخدام کنه تا وانمود کنه دل اولمو ئه
1232
01:32:00,666 --> 01:32:03,791
- خیلی دور از ذهنه
- نه، حق با تو بود
1233
01:32:03,833 --> 01:32:05,208
هیچکس دامیان رو نکشته
1234
01:32:05,291 --> 01:32:08,208
پذیرش شما توسط
شورای استان تایید شده
1235
01:32:08,291 --> 01:32:09,791
از نظر پزشکی همه چیز مرتبه
1236
01:32:09,916 --> 01:32:11,708
باید از دونادیو کمک گرفته باشه، مونتسه
1237
01:32:13,666 --> 01:32:15,541
شرط می بندم بهش قول پول زیادی داده
1238
01:32:15,583 --> 01:32:17,833
پول من. چه بدبختی
1239
01:32:17,916 --> 01:32:20,541
دونادیو تلگرام ما رو
در زوریخ دریافت می کرد
1240
01:32:20,583 --> 01:32:22,541
- او با ما تماس نگرفته
- یه نقشه بی نقص
1241
01:32:22,583 --> 01:32:25,708
منو اینجا حبس کردن
و هر چه بیشتر تحقیق می کردم
1242
01:32:25,791 --> 01:32:30,041
جنایتی که هرگز اتفاق نیفتادن
از نظر همه دیوانه تر به نظر می رسیدم
1243
01:32:30,083 --> 01:32:32,916
از مدیر شروع می شه
1244
01:32:34,333 --> 01:32:35,541
باید به الوار بگیم
1245
01:32:35,583 --> 01:32:37,708
اونم قربانی این حقه ست
مثل تو
1246
01:32:49,583 --> 01:32:51,916
مگر اینکه اون هم درگیرش بوده باشه
1247
01:32:57,791 --> 01:32:58,916
که خیلی بعید می شه
1248
01:32:59,041 --> 01:33:00,041
تو هم این جور فکر میکنی؟
1249
01:33:00,083 --> 01:33:03,666
این می تونه وسواس اونو در
بی اعتبار کردن استدلال آلیسیا توضیح بده
1250
01:33:03,791 --> 01:33:05,916
و انجام چنین رفتار تهاجمی
1251
01:33:09,666 --> 01:33:13,166
اینها اتهامات خیلی جدی هستند
راهی برای اثبات اینها داری؟
1252
01:33:14,833 --> 01:33:16,166
حساب های بانکیم
1253
01:33:16,208 --> 01:33:19,958
اگر پول ناپدید شه، غیب شدن
ناگهانی هلیودورو رو توضیح می ده
1254
01:33:20,958 --> 01:33:21,958
بیا با بانک تماس بگیریم
1255
01:33:22,041 --> 01:33:24,291
فقط حضوری اطلاعات میدن
باید برم اونجا
1256
01:33:24,416 --> 01:33:26,791
نه من تو رو از قفس بیرون آوردم
1257
01:33:26,833 --> 01:33:29,041
اما فقط هیئت پزشکی می تونه ترخیصت کنه
1258
01:33:29,166 --> 01:33:31,208
این تنها راهه مونتسه
1259
01:33:31,291 --> 01:33:34,458
اگر پول را ردیابی کنیم
به دونادیو هلیودورو می رسیم
1260
01:33:34,541 --> 01:33:35,916
و الوار، متاسفم
1261
01:33:36,916 --> 01:33:39,333
اگر ردیابی پول به چیزی منجر نشه، چی؟
1262
01:33:42,083 --> 01:33:43,416
اونوقت منو ببخش
1263
01:33:43,541 --> 01:33:45,916
چون این به این معناست که
من واقعاً دیوانه شدم
1264
01:33:52,916 --> 01:33:55,916
این جا بمون تا زمانی که برگردیم
کاری نکن یا چیزی نگو، باشه؟
1265
01:33:57,416 --> 01:33:58,541
سزار، بیا بریم
1266
01:34:36,166 --> 01:34:37,166
ببینم
1267
01:34:42,208 --> 01:34:46,166
به محض اینکه بیدار شد
به سلول همیشگیش منتقل کن
1268
01:34:46,291 --> 01:34:47,291
خیلی خب
1269
01:34:48,083 --> 01:34:49,291
و به خانواده اش زنگ بزن
1270
01:34:51,416 --> 01:34:53,083
آلیسیا دی آلمنارا؟
1271
01:34:54,583 --> 01:34:56,458
تو اتاق درمانه؟
1272
01:34:56,541 --> 01:34:59,666
دکتر کاستل امروز صبح
از اتاق درمان برده
1273
01:35:23,666 --> 01:35:27,791
پلیس ملی
1274
01:35:32,416 --> 01:35:35,166
عصر بخیر
اومدم گزارش پلیس بدم
1275
01:35:35,291 --> 01:35:39,541
من در کلینیک روانپزشکی کار می کنم
ما فکر می کنیم یک بیمار به طور قانونی ربوده شده
1276
01:35:40,166 --> 01:35:41,041
ببخشید؟
1277
01:36:08,541 --> 01:36:12,041
آقای هلیودورو د آلمنارا
مقدار دو میلیون
1278
01:36:12,083 --> 01:36:13,833
اینجا چه غلطی میکنی؟
1279
01:36:17,041 --> 01:36:18,416
این چیه؟
1280
01:36:20,041 --> 01:36:23,666
شوهر آلیسیا 20 برابر بیشتر از حد معمول
برای پذیرش خصوصیش پرداخت کرده
1281
01:36:24,416 --> 01:36:27,041
این یک انگیزه مالی
برای منفعت کلینیک بود
1282
01:36:27,166 --> 01:36:28,583
چرا اسم شما روی چکه؟
1283
01:36:28,666 --> 01:36:31,333
پول رو به حساب موسسه واریز کردم
1284
01:36:31,958 --> 01:36:33,583
تو سوابق حسابداری موجوده
1285
01:36:33,666 --> 01:36:34,791
همه اش مشخصه
1286
01:36:34,833 --> 01:36:37,041
او باید منتظر چیزی در عوض باشه
1287
01:36:37,083 --> 01:36:39,583
چه قولی به هلیودورو دادی؟
- هیچی
1288
01:36:40,416 --> 01:36:42,708
من قبلاً با آقای آلمنارا صحبت نکردم
1289
01:36:42,791 --> 01:36:47,208
و اگر هم داشتم، بهش گفتم که
هر کاری کردم برای همسرشه
1290
01:36:47,291 --> 01:36:50,916
پذیرش اون بر اساس ارزیابی دکتر دونادیو
به طور قانونی انجام شده
1291
01:36:51,041 --> 01:36:54,041
اصلا مهم نیست چی میگه
1292
01:36:54,083 --> 01:36:56,666
ما اونو بر اساس
مسئولیت خودش در درمانش پذیرفتیم
1293
01:36:56,791 --> 01:36:58,166
این رسالت ماست
1294
01:36:58,291 --> 01:37:01,041
اینجا جایی برای کسانی که
اون رو فراموش کردند نیست
1295
01:37:02,166 --> 01:37:03,333
فهمیدی؟
1296
01:37:04,666 --> 01:37:05,458
کجاست؟
1297
01:37:07,208 --> 01:37:08,541
بردمش سلولش
1298
01:37:08,583 --> 01:37:09,541
خوبه
1299
01:37:11,041 --> 01:37:13,791
حالا وسایلت رو جمع کن
اخراجی
1300
01:37:14,291 --> 01:37:16,041
نمی خوام دوباره اینجا ببینمت
1301
01:37:25,541 --> 01:37:26,541
پیداش کن
1302
01:37:40,708 --> 01:37:41,916
ساموئل آلوار
1303
01:37:42,041 --> 01:37:43,958
آلیسیا د آلمنارا تو اتاقش نیست
1304
01:37:44,458 --> 01:37:47,416
نه. قصد داره فرار کنه
1305
01:38:04,416 --> 01:38:05,708
آلیسیا د آلمنارا رو دیدی؟
1306
01:38:06,208 --> 01:38:07,916
کسی آلیسیا د آلمنارا رو دیده؟
1307
01:38:08,416 --> 01:38:09,708
آلیسیا د آلمنارا رو دیدی؟
1308
01:38:10,416 --> 01:38:11,208
آلیسیا دی آلمنارا؟
1309
01:38:12,541 --> 01:38:15,458
- گفتی اسمش آلیس گولده؟
- آره
1310
01:38:16,208 --> 01:38:18,916
همونطور که گفتم
من در بیمارستان روانی کار می کنم
1311
01:38:18,958 --> 01:38:21,666
و ما دلیلی داریم که باور کنیم
اون به طور قانونی ربوده شده
1312
01:38:22,833 --> 01:38:26,083
باید موجودی بانکیش رو بدونه
تا شکش رو تأیید کنه
1313
01:38:26,166 --> 01:38:29,833
شبهات بی اساس تمام مدارک مرتبه
1314
01:38:29,916 --> 01:38:32,541
نه اینطور نیست
شوهرش هفته هاست که گم شده
1315
01:38:33,166 --> 01:38:36,416
اما کسی ایشون رو گزارش نکرده
نه خانواده و دوستان
1316
01:38:36,458 --> 01:38:37,916
من از طرف اون این کارو انجام میدم
1317
01:38:38,666 --> 01:38:41,166
اگر دوست دارید با بیمارستان تماس بگیرید
بررسی کنید
1318
01:38:41,291 --> 01:38:43,208
کسی آلیسیا د آلمنارا رو دیده؟
1319
01:38:44,291 --> 01:38:45,791
کسی آلیسیا د آلمنارا رو دیده؟
1320
01:38:46,291 --> 01:38:48,041
آلیسیا دی آلمنارا؟
1321
01:38:48,833 --> 01:38:50,958
تو، آلیسیا دی آلمنارا رو دیدی؟
1322
01:38:51,791 --> 01:38:53,583
آلیسیا دی آلمنارا رو دیدی؟
1323
01:38:56,791 --> 01:38:59,041
- کجا دیدیش؟
- من دیدمش
1324
01:39:00,833 --> 01:39:03,916
- کجا؟
- تو کارگاه اسباب بازی
1325
01:39:04,041 --> 01:39:07,666
از اونجایی که بیمار شما
از نظر قانونی ناتوانه
1326
01:39:07,708 --> 01:39:10,291
گزارشی مثل این باید
روند رسمی رو دنبال کنه
1327
01:39:10,416 --> 01:39:12,666
شما بدون اجازه آقای
الوار اقدام نمی کنید؟
1328
01:39:13,916 --> 01:39:16,541
سرپرست، نتیجه کالبد شکافی
1329
01:39:16,666 --> 01:39:19,291
عالیه، دکتر آرلانو تازه داشت می رفت
1330
01:39:19,416 --> 01:39:21,916
ببخشید؟ متاسفم آقا
ولی من بهتون گفتم که این قضیه
1331
01:39:21,958 --> 01:39:26,416
در حال حاضر، جنایات واقعی پزشکی قانونی وجود داره
و من باید تحقیق کنم
1332
01:39:39,791 --> 01:39:44,458
عجیبه که چه طوری یک دکتر به اینجا میاد
تا چنین چیزی رو گزارش کنه
1333
01:39:44,958 --> 01:39:46,791
به سوتو بگو به بانک مرکزی زنگ بزنه
1334
01:39:50,416 --> 01:39:52,208
کسی آلیسیا د آلمنارا رو دیده؟
1335
01:40:05,541 --> 01:40:06,541
اورکیتا؟
1336
01:40:07,708 --> 01:40:09,833
تا جایی که من می دونم
آلیسیا تو قفسه
1337
01:40:10,541 --> 01:40:12,666
در حال دویدن به سمت کارگاه دیده شد
1338
01:40:12,791 --> 01:40:14,541
به چیزی که میگن، اعتماد نکن
1339
01:40:15,291 --> 01:40:17,083
مردم اینجا خیلی دیوانه هستند
1340
01:40:17,666 --> 01:40:22,791
اگر کسی سعی کنه بهش کمک کنه
همون مجازات رو دریافت می کنه
1341
01:40:22,833 --> 01:40:24,916
ما اینجا به کسی کمک نمی کنیم
1342
01:40:49,083 --> 01:40:50,291
ممنونم
1343
01:40:51,541 --> 01:40:52,916
خیلی ممنون، ایگناسیو
1344
01:40:53,041 --> 01:40:55,166
خوش اومدی
چه اتفاقی افتاد؟
1345
01:40:55,208 --> 01:40:56,833
من باید از اینجا برم
1346
01:40:56,916 --> 01:40:59,083
باید برم بیرون
وگرنه کارم رو تموم می کنند
1347
01:40:59,166 --> 01:41:01,541
به من گوش کنین، لطفا
1348
01:41:01,583 --> 01:41:04,916
من باید از اینجا برم
اما به کمک شما نیاز دارم
1349
01:41:05,041 --> 01:41:07,666
ما می خوایم کمک کنیم
اما خارج شدن ازش غیر ممکنه
1350
01:41:07,708 --> 01:41:09,166
نه، من یه برنامه دارم
1351
01:41:10,041 --> 01:41:11,041
من یه برنامه دارم
1352
01:41:11,708 --> 01:41:12,916
اما من به کمک شما نیاز دارم
1353
01:41:14,291 --> 01:41:16,208
آره؟ مطمئنی؟
1354
01:41:17,041 --> 01:41:18,541
آره؟
می تونم روی شما حساب کنم؟
1355
01:41:21,208 --> 01:41:25,083
ایگناسیو،به فندکت نیاز دارم
1356
01:41:47,750 --> 01:41:50,125
رقیق کننده رنگ
1357
01:42:06,708 --> 01:42:07,625
بله؟
1358
01:42:10,750 --> 01:42:11,875
کی به شما اجازه ورود داد؟
1359
01:42:11,958 --> 01:42:14,083
کلیدها رو از انباری گرفتم
1360
01:42:14,583 --> 01:42:18,375
معلومه شوهرش رفته
مدتیه خونه خالیه
1361
01:42:20,250 --> 01:42:24,083
حق با آلیسیا بود
اون فریب خورد تا بستری بشه
1362
01:42:24,833 --> 01:42:26,250
هر چه زودتر برگرد اینجا
1363
01:42:27,333 --> 01:42:28,833
اتفاقات زیادی در جریانه
1364
01:42:31,458 --> 01:42:32,583
چه خبره؟
1365
01:43:10,833 --> 01:43:13,833
کارآگاه خصوصی
1366
01:43:18,458 --> 01:43:19,708
برو کمک بگیر، بدو
1367
01:43:29,458 --> 01:43:30,958
عجله کن، ایگناسیو
1368
01:43:56,750 --> 01:43:57,958
اورکیتا
1369
01:43:58,458 --> 01:44:01,083
آروم بمون
با دکتر تماس میگیرم
1370
01:44:11,708 --> 01:44:13,625
آتیش، بیا بریم
برو بیرون
1371
01:44:15,208 --> 01:44:16,000
آتیش
1372
01:44:17,250 --> 01:44:19,333
برو بیرون، آتیش
1373
01:44:21,250 --> 01:44:22,958
- آتیش
- کجا؟
1374
01:44:23,083 --> 01:44:24,083
آتیش
1375
01:44:24,708 --> 01:44:27,333
آتیش
1376
01:44:27,375 --> 01:44:28,583
آتیش
1377
01:44:28,625 --> 01:44:29,458
آتیش
1378
01:44:30,250 --> 01:44:32,208
آتیش، بیا بریم
1379
01:44:33,375 --> 01:44:34,458
آتیش
1380
01:44:35,000 --> 01:44:36,375
بیا بریم. آتیش
1381
01:44:36,458 --> 01:44:38,000
بیا، عجله کن، ریمو
1382
01:44:38,083 --> 01:44:39,208
بیا دیگه
1383
01:44:40,083 --> 01:44:41,083
آتیش
1384
01:44:50,208 --> 01:44:53,708
رمو، همه چیز خوبه
1385
01:44:53,833 --> 01:44:57,625
بیا بریم
1386
01:44:59,458 --> 01:45:01,958
بیا بریم بیرون
1387
01:45:08,708 --> 01:45:09,708
برو بیرون
1388
01:45:12,833 --> 01:45:13,708
برو بیرون
1389
01:45:13,833 --> 01:45:14,833
آتیش
1390
01:45:18,208 --> 01:45:20,750
آتیش، بیا بریم
برو بیرون
1391
01:45:20,833 --> 01:45:22,375
آتیش
1392
01:45:23,708 --> 01:45:24,708
آتیش
1393
01:45:25,458 --> 01:45:28,458
برو بیرون، آتیش
1394
01:45:29,083 --> 01:45:29,958
آتیش
1395
01:45:31,583 --> 01:45:34,208
آتیش
1396
01:45:41,500 --> 01:45:43,708
- از اینجا برو بیرون
- اینجا چی کار میکنی؟
1397
01:45:43,750 --> 01:45:45,958
برید بیرون
همه شما خواهید سوخت
1398
01:47:04,333 --> 01:47:05,708
برید بیرون
1399
01:47:30,458 --> 01:47:33,250
منطقه محدود
1400
01:48:16,208 --> 01:48:17,000
نه
1401
01:48:19,958 --> 01:48:21,083
رومولو
1402
01:48:22,083 --> 01:48:23,125
نه
1403
01:48:25,333 --> 01:48:26,333
رومولو
1404
01:48:28,000 --> 01:48:29,333
رو...
1405
01:48:34,333 --> 01:48:35,500
برو کنار
1406
01:48:36,625 --> 01:48:37,833
برو کنار از سر راه
1407
01:48:38,583 --> 01:48:39,500
برید بیرون
1408
01:48:40,708 --> 01:48:41,708
از اونجا برید بیرون
1409
01:48:42,750 --> 01:48:43,875
حرکت کن
1410
01:48:44,583 --> 01:48:45,708
برگردین به سلول هاتون
1411
01:48:46,958 --> 01:48:48,083
ولش کن
1412
01:48:49,583 --> 01:48:52,000
برو بیرون
اجازه بده مدیر از راه برسه
1413
01:48:53,250 --> 01:48:54,500
اینجا چی کار میکنی؟
1414
01:48:54,583 --> 01:48:57,875
ساموئل امشب به همه چی نیاز داری
1415
01:49:04,708 --> 01:49:06,833
بازرس سوتو
سرپرست رویز دی پابلوس
1416
01:49:06,958 --> 01:49:08,708
در مورد مرگ با ما تماس گرفتند
1417
01:49:08,833 --> 01:49:10,458
می برمتون به سلولش
1418
01:50:22,708 --> 01:50:25,208
ببخشید، می تونی به من اجازه ورود بدی؟
1419
01:50:25,833 --> 01:50:26,875
چی؟
1420
01:50:27,583 --> 01:50:28,708
من پزشک قانونی هستم
1421
01:50:28,833 --> 01:50:33,458
ناظر و مأمور دادگاه منتظرند
تا جسد رو بیرون بیارم
1422
01:50:34,750 --> 01:50:38,708
مگه بهت نگفتن دارم میام؟
من از پزشک قانونی هستم
1423
01:50:38,833 --> 01:50:40,208
بله، متاسفم
1424
01:51:35,708 --> 01:51:36,833
ببخشید
1425
01:51:37,583 --> 01:51:39,708
به من گفتند توی بلوک مردانه ست
1426
01:51:39,833 --> 01:51:41,833
شماره همراه 317
1427
01:51:42,708 --> 01:51:44,708
رومولو اسم متوفی ست، درسته؟
1428
01:51:55,000 --> 01:51:57,083
میشه لطفا بگی کجاست؟
1429
01:52:03,875 --> 01:52:04,708
دارم میام
1430
01:52:10,000 --> 01:52:13,000
هر کس این جنایت رو مرتکب شده
از آن خطوط کجه
1431
01:52:13,083 --> 01:52:15,958
شروع کل این فرآیند
چه فایده ای داره
1432
01:52:16,083 --> 01:52:19,458
برای اینکه به ناچار
دوباره در اینجا محبوس بشن؟
1433
01:52:19,500 --> 01:52:22,875
بیمار گم شده می تونه برای شما
مشکل ایجاد کنه، اینطوره؟
1434
01:52:23,583 --> 01:52:26,375
آره و شاید برای شما هم
1435
01:52:31,083 --> 01:52:32,208
ببخشید
1436
01:52:38,958 --> 01:52:39,875
بله؟
1437
01:52:43,208 --> 01:52:44,208
خیلی خب
1438
01:52:46,500 --> 01:52:47,875
بیمار اومده
1439
01:52:52,708 --> 01:52:55,250
- چطور اینجا رسیده؟
- از کجا باید بدونم؟
1440
01:52:55,333 --> 01:52:58,125
- این از ماشین های ما نیست
- میتونم کمک کنم
1441
01:53:00,250 --> 01:53:02,041
این بیمار یا کارمند نیست
1442
01:53:02,125 --> 01:53:04,875
- لباس های ما رو پوشیده
- پس اون لعنتی کیه؟
1443
01:53:04,916 --> 01:53:06,291
اسمش لوسیاست
1444
01:53:07,791 --> 01:53:09,291
اون پزشک قانونی ماست
1445
01:53:12,250 --> 01:53:13,666
اون پزشکی قانونی؟
1446
01:53:34,583 --> 01:53:36,458
همین الان اون زن رو دستگیر کن
1447
01:53:43,958 --> 01:53:46,583
خیلی متاسفم که تظاهر به
پزشکی قانونی کردم
1448
01:53:46,625 --> 01:53:48,333
اما شرایط این رو ایجاب می کرد
1449
01:53:48,833 --> 01:53:51,833
- شما کی هستی؟
- او یکی از خطرناک ترین بیماران ماست
1450
01:53:51,875 --> 01:53:54,708
میتونی منو دستگیر کنی
مقاومتی نمی کنم
1451
01:53:55,208 --> 01:53:56,875
اما شما باید یه چیزی رو بدونی
1452
01:53:56,958 --> 01:54:00,208
بهش گوش نکن
اون خیلی باهوشه و شما رو فریب می ده
1453
01:54:00,333 --> 01:54:02,208
برای همین اینجا هستی، دکتر
1454
01:54:03,583 --> 01:54:04,958
می خوام حقیقت رو بگم
1455
01:54:05,458 --> 01:54:09,958
که نه تنها رفتار من رو توضیح می ده
بلکه کی این جنایت رو مرتکب شده
1456
01:54:10,625 --> 01:54:12,583
می دونی کی این پسر رو به قتل رسونده؟
1457
01:54:13,333 --> 01:54:14,125
آره
1458
01:54:16,958 --> 01:54:19,583
و همچنین می دونم
کی مسئول این اتفاقه
1459
01:54:21,083 --> 01:54:22,250
من
1460
01:54:59,083 --> 01:54:59,958
آره؟
1461
01:55:00,000 --> 01:55:01,000
من پزشک قانونی هستم
1462
01:55:01,708 --> 01:55:02,750
لوسیا کجاست؟
1463
01:55:02,833 --> 01:55:04,583
منو به جاش فرستاد
1464
01:55:04,625 --> 01:55:07,208
من بازرسی صحنه جرم رو شروع می کنم
1465
01:55:07,250 --> 01:55:09,000
کسی مزاحمم نشه، لطفا
1466
01:55:09,625 --> 01:55:10,583
خیلی خب
1467
01:55:27,625 --> 01:55:31,500
اولین چیزی که متوجه شدم
علاوه بر پارگی های متعدد
1468
01:55:31,583 --> 01:55:34,500
قفسه سینه قربانی
چندین استخوان شکسته داشت
1469
01:55:35,500 --> 01:55:38,083
تنها یک توضیح برای این آسیب ها وجود داره
1470
01:55:38,125 --> 01:55:40,500
جسد با وزنه قابل توجهی له شده
1471
01:55:40,583 --> 01:55:43,208
هیچ شیئی مثل اون در سلول وجود نداشت
1472
01:55:43,333 --> 01:55:45,958
ما در مورد چیزی صحبت نمی کنیم
بلکه در مورد کسی صحبت می کنیم
1473
01:55:48,458 --> 01:55:54,250
ببینید چند هفته پیش یک بیمار
به من حمله کرد و جان داد
1474
01:55:54,333 --> 01:55:56,458
چی؟ یه مرگ دیگه؟
1475
01:55:59,833 --> 01:56:02,208
و به پلیس خبر ندادی؟
1476
01:56:02,333 --> 01:56:05,583
یکی از بیمارانی که ازش سوال کردید
ایگناسیو اورکیتا
1477
01:56:06,208 --> 01:56:08,083
تایید کرد تصادف بوده
1478
01:56:08,125 --> 01:56:10,208
اورکیتا برای محافظت از من دروغ گفت
1479
01:56:11,375 --> 01:56:13,125
بعد از اتفاقات امشب
1480
01:56:13,208 --> 01:56:15,125
فقط یک نظریه وجود داره
1481
01:56:22,708 --> 01:56:24,666
که مقتول از من دفاع کرده
1482
01:56:26,083 --> 01:56:27,666
و قاتل اون شاهد همه چیز بوده
1483
01:56:31,333 --> 01:56:34,416
کسی که به اندازه کافی بزرگ باشه
می تونه قربانی رو بدون زحمت بلند کنه
1484
01:56:35,541 --> 01:56:38,291
و قفسه سینه اش رو
با وزن خودش خرد کنه
1485
01:56:38,333 --> 01:56:39,666
رومولو
1486
01:56:39,791 --> 01:56:41,541
با دسترسی به سلاح قتل
1487
01:56:44,208 --> 01:56:45,791
و بالاتر از همه، با یک انگیزه
1488
01:56:46,333 --> 01:56:47,291
مثل؟
1489
01:56:48,041 --> 01:56:49,166
عشق
1490
01:56:52,041 --> 01:56:55,166
هیچیز مرد رو دیوانه تر
از عشق نافرجام نمی کنه
1491
01:56:56,291 --> 01:56:58,416
رومولو دختری رو که
دوست داشت گرفته بود
1492
01:56:59,083 --> 01:57:01,458
و تنها دوست اون رو در اینجا گرفته
1493
01:57:03,333 --> 01:57:04,916
و این اون رو تشویق به عمل کرد
1494
01:57:35,916 --> 01:57:39,791
اگر معاینه اش کنین، بریدگی هایی
روی دستانش از شیشه پیدا می کنید
1495
01:57:39,916 --> 01:57:41,958
باید زمانی که اونو کشته
خودش رو بریده باشه
1496
01:57:42,041 --> 01:57:43,791
به نظر شما این نظریه منطقیه؟
1497
01:57:46,791 --> 01:57:50,958
رومولو و مرد فیلی
مطمئناً خیلی دعوا کردند
1498
01:57:52,083 --> 01:57:53,416
برو و بررسیش کن
1499
01:57:54,041 --> 01:57:56,958
بررسی کن که خراشی
روی صورت یا بدنش داره
1500
01:57:57,041 --> 01:57:58,291
یه مبارزه بود
1501
01:57:58,333 --> 01:58:01,208
ممکنه قربانی هنگام دفاع
از خودش خراشیده شده باشه
1502
01:58:01,291 --> 01:58:02,541
نه، او این کارو نکرده
1503
01:58:03,416 --> 01:58:05,416
تنها علامت هاش
1504
01:58:09,666 --> 01:58:11,291
روی دستانش خواهد بود
1505
01:58:12,791 --> 01:58:14,083
با من بیاین
1506
01:58:37,541 --> 01:58:39,166
دستات رو به ما نشون بده
1507
01:59:16,291 --> 01:59:18,416
همه چیز دقیقا همونطور
که اون گفت اتفاق افتاده
1508
01:59:18,458 --> 01:59:20,416
یکی توضیح بده جریان چیه
1509
01:59:20,458 --> 01:59:22,458
من یک کارآگاه آموزش دیده هستم
1510
01:59:23,041 --> 01:59:27,541
بر خلاف میلم اینجا بازداشت شدم
منو ببر ایستگاه توضیح میدم
1511
01:59:27,583 --> 01:59:30,041
بدون ترخیص پزشکی نه
1512
01:59:30,166 --> 01:59:32,458
من مقصر مرگ یک انسان بی گناه هستم
1513
01:59:32,541 --> 01:59:35,541
اگر سعی نمی کردم فرار کنم
رومولو زنده بود
1514
01:59:35,583 --> 01:59:38,166
شما بیمار مدعی ربوده شدن هستی؟
1515
01:59:38,291 --> 01:59:40,541
اینجا کسی ربوده نشده
1516
01:59:40,583 --> 01:59:44,583
امروز بعدازظهر یکی از پزشکان شما
برای گزارش به ایستگاه اومد
1517
01:59:44,666 --> 01:59:47,541
این بیمار خاص به طور داوطلبانه بستری شده
1518
01:59:47,583 --> 01:59:49,166
و با توصیه پزشکی
1519
01:59:49,708 --> 01:59:53,333
- اون چه در مورد شوهرش میگه، نادرسته
- نه نه، همه اش...
1520
01:59:53,416 --> 01:59:55,208
اون حقیقت پول رو گفت
1521
01:59:55,291 --> 01:59:58,416
ما بررسی کردیم
و شوهرش حساب هاش رو خالی کرده
1522
01:59:58,458 --> 02:00:00,291
معامله امکان پذیر بود
1523
02:00:00,333 --> 02:00:03,541
چون صاحب حساب
از نظر قانونی ناتوان بود
1524
02:00:10,041 --> 02:00:13,958
ببین، من نمی تونم آزادت کنم
اما می تونیم با قاضی صحبت کنیم
1525
02:00:14,458 --> 02:00:16,333
اشتباه بزرگی میکنی
1526
02:00:16,416 --> 02:00:18,333
اشتباهی که مرتکب شدم
این بود که به تو گوش دادم
1527
02:00:18,916 --> 02:00:20,416
یادته چی گفتی؟
1528
02:00:20,458 --> 02:00:23,208
چیزهایی که واقعا مهم هستند
هرگز تغییر نمی کنند
1529
02:00:23,291 --> 02:00:26,416
یکی از اون چیزها وظیفه پلیس
1530
02:00:28,333 --> 02:00:29,541
برای کشف حقیقته
1531
02:00:32,791 --> 02:00:33,916
اگه با ما بیای
1532
02:00:33,958 --> 02:00:36,958
بله، با ما بیا
ما بیانیه ات رو می گیریم
1533
02:00:48,916 --> 02:00:49,708
آرلانو کجاست؟
1534
02:00:51,791 --> 02:00:55,708
اینجا سندیه که من برای درخواست
اخراج شما برای شورا ارسال می کنم
1535
02:00:55,791 --> 02:00:59,291
- ما همه اون رو امضا کردیم
- شما اختیار این کار رو ندارید
1536
02:01:00,208 --> 02:01:03,958
- چند ساعت پیش اخراجش کردم
- هیچ جا رسماً ثبت نشده
1537
02:01:05,583 --> 02:01:07,416
جلسه فردا می بینمت
1538
02:01:08,166 --> 02:01:09,083
چه جلسه ای؟
1539
02:01:09,166 --> 02:01:11,666
یک جلسه اضطراری برگزار می کنیم
1540
02:01:12,166 --> 02:01:14,041
برای ترخیص آلیس گولد
1541
02:01:47,041 --> 02:01:49,166
دفعه بعد که این دروازه باز شد
1542
02:01:50,541 --> 02:01:52,416
تو از اینجا بیرون میری
1543
02:02:01,166 --> 02:02:03,291
مونتسه، می تونم آخرین چیز رو ازت بخوام؟
1544
02:02:07,583 --> 02:02:10,791
اون دچار حمله اضطرابی شده بود
برای احتیاط آوردیمش اینجا
1545
02:02:11,833 --> 02:02:13,541
می تونم باهاش تنها بمونم؟
1546
02:02:15,666 --> 02:02:17,333
- آره
- ممنونم
1547
02:02:38,916 --> 02:02:40,833
یک شب وحشتناک، اینطور نیست؟
1548
02:02:46,208 --> 02:02:47,708
خیلی ترسیدم
1549
02:02:52,291 --> 02:02:53,833
یک لحظه فکر کردم...
1550
02:02:56,166 --> 02:02:57,541
که داشتم از دستت میدادم
1551
02:03:02,791 --> 02:03:06,166
اما من دیگه نمی ترسم
چون می دونم تو همیشه از من محافظت می کنی
1552
02:03:07,666 --> 02:03:09,916
مثل اینکه همیشه از خواهرت محافظت کردی
1553
02:03:11,416 --> 02:03:12,833
و برادرت، ریمو
1554
02:03:21,791 --> 02:03:25,458
ممکنه مردم گیج بشن
اما یک مادر همیشه پسرش رو می شناسه
1555
02:03:31,958 --> 02:03:33,083
چی شد؟
1556
02:03:41,666 --> 02:03:42,541
نه
1557
02:03:43,791 --> 02:03:46,041
راحت باش، ریمو
1558
02:03:47,083 --> 02:03:49,333
آروم بمون، بیا بریم ریمو
1559
02:03:52,458 --> 02:03:55,666
من بلافاصله برمی گردم، باشه؟
اینجا بمون
1560
02:04:07,041 --> 02:04:08,458
آتیش
1561
02:04:44,416 --> 02:04:46,166
تقصیر من بود
1562
02:04:48,333 --> 02:04:49,666
- نه
- آره
1563
02:04:50,791 --> 02:04:51,958
من باید اونجا می بودم
1564
02:04:55,708 --> 02:04:57,833
نه عزیزم، تقصیر تو نبود
1565
02:05:03,416 --> 02:05:04,541
با من می مونی؟
1566
02:05:04,666 --> 02:05:05,791
نمی تونم
1567
02:05:05,916 --> 02:05:07,041
لطفا
1568
02:05:07,541 --> 02:05:09,166
من به بیرون تعلق دارم
1569
02:05:12,041 --> 02:05:13,791
ولی هر وقت بتونم، میام
1570
02:05:33,000 --> 02:05:33,875
آماده ای؟
1571
02:05:39,875 --> 02:05:41,750
عینکش رو ببین
1572
02:05:44,333 --> 02:05:47,458
درست میگفتی
اون خیلی قدیمی بود
1573
02:05:48,750 --> 02:05:49,583
به نظرم عالیه
1574
02:05:50,708 --> 02:05:51,708
ممنونم
1575
02:05:56,458 --> 02:05:57,708
دوباره میبینمت؟
1576
02:05:58,875 --> 02:06:00,083
از من خسته نشدی؟
1577
02:06:05,833 --> 02:06:07,125
تو جلسه میبینمت
1578
02:08:33,583 --> 02:08:35,500
لطفا بنشین
1579
02:08:41,083 --> 02:08:42,333
خانم آلیسیا دی آلمنارا
1580
02:08:42,458 --> 02:08:45,375
از دلیل این دیدار مطلع هستید؟
1581
02:08:46,125 --> 02:08:47,333
برای حضور در دادگاه
1582
02:08:48,208 --> 02:08:52,458
ما اینجا روانپزشک هستیم
حکم صادر نمی کنیم
1583
02:08:52,583 --> 02:08:55,625
من هرگز نگفتم که
این جمله برای منه، دکتر
1584
02:08:57,458 --> 02:09:01,750
به من بگو آلیس از وقتی اینجا اومدی
چند بار به ما دروغ گفتی؟
1585
02:09:01,833 --> 02:09:02,708
بارها، بی شمار
1586
02:09:02,750 --> 02:09:04,708
عادت به دروغ گفتن داری؟
1587
02:09:04,750 --> 02:09:05,833
نه، دکتر
1588
02:09:06,375 --> 02:09:10,083
توی دو ماه
دروغ های یک عمر رو انباشته کردم
1589
02:09:11,250 --> 02:09:15,083
من به شما اطمینان میدم که قبل از این
صداقت همیشه اصل راهنمای من بوده
1590
02:09:15,750 --> 02:09:18,583
همونطور که الان هست
و وقتی ترخیص میشم، همینطور خواهد بود
1591
02:09:19,708 --> 02:09:23,000
در حالی که ما همچنان
منتظر یافتن همسر شما هستیم
1592
02:09:23,708 --> 02:09:26,500
همه چیز نشون می ده که شما
به طور قانونی ربوده شدید
1593
02:09:26,583 --> 02:09:28,708
و قربانی کلاهبرداری طراحی شده توسط ایشان
1594
02:09:30,000 --> 02:09:31,625
امروز صبح فهمیدیم
1595
02:09:31,708 --> 02:09:34,250
هفتهها پیش با پول شما
به آسیای جنوبی رفته
1596
02:09:34,833 --> 02:09:36,583
هلیودورو هیچ پایانی بر جای نگذاشته
1597
02:09:37,875 --> 02:09:40,833
دکتر دونادیو به راحتی در زوریخ ناپدید شد
1598
02:09:41,333 --> 02:09:44,333
و گارسیا دل اولموی جعلی
در گماسمی ناپدید شده
1599
02:09:44,458 --> 02:09:47,833
در حالی که من اینجا حبس شدم
و برای سلامتیم التماس می کنم
1600
02:09:48,875 --> 02:09:52,000
سوال اینه که چی کار می کنین؟
1601
02:09:53,583 --> 02:09:58,083
برای اینکه معافیتت اجرایی بشه
هیئت مدیره باید به اتفاق آرا به رأی برسه
1602
02:10:00,000 --> 02:10:03,083
پس در نهایت سرنوشت من
در دستان دکتر الوار باقی می مونه
1603
02:10:03,708 --> 02:10:04,875
در واقع
1604
02:10:05,375 --> 02:10:09,250
من هنوز مدیر هستم
پس رای من هم مثل بقیه معتبره
1605
02:10:09,333 --> 02:10:13,083
می خوام به نجابت شما متوسل بشم
تا از هرگونه بی عدالتی جلوگیری کنم، دکتر
1606
02:10:13,208 --> 02:10:16,583
تشخیصی که به من دادی
ثابت شد که اشتباه کردی
1607
02:10:16,708 --> 02:10:19,583
تنها چیزی که ثابت شد
این بود که شوهرت ازت کلاهبرداری کرده
1608
02:10:19,625 --> 02:10:23,000
اما این یک نقشه گمراه کننده بود
که شما رو در اینجا حبس کنن؟
1609
02:10:23,083 --> 02:10:25,000
یا بعد از اینکه شما سعی کردید
اون رو بکشید این کارو کرده؟
1610
02:10:25,083 --> 02:10:27,083
این ناراحتی شماست که صحبت میکنه دکتر
1611
02:10:28,125 --> 02:10:29,458
میدونی مشکلت چیه؟
1612
02:10:29,958 --> 02:10:32,583
نمی تونی این اقتدارت رو تحمل کنی
1613
02:10:32,708 --> 02:10:36,083
توسط زنی به چالش کشیده شده که
در عملکردت تردید ایجاد کرده
1614
02:10:36,125 --> 02:10:38,250
نه فقط روی من
بلکه همه بیماران شما
1615
02:10:38,333 --> 02:10:40,875
تا جایی که تمام این بیمارستان رو
علیه ات تبدیل می کنه
1616
02:10:41,583 --> 02:10:45,875
اگر با ترخیص من مخالفت کنی
کینه توزی غیر حرفه ایت رو نشون می ده
1617
02:10:45,958 --> 02:10:47,458
که هیچ لطفی بهت نمی کنه
1618
02:10:48,125 --> 02:10:48,958
باور کن
1619
02:10:49,083 --> 02:10:50,958
می دونی چه چیزی رو نشون دادی؟
1620
02:10:51,083 --> 02:10:52,250
نه، تو به من بگو
1621
02:10:52,333 --> 02:10:55,000
مجموعه برتری قابل توجه ات
1622
02:10:55,833 --> 02:10:58,250
اونی که باعث شد منو روانکاو کنی
1623
02:10:58,333 --> 02:11:01,250
و سعی کنی به زندگی شوهرت پایان بدی
1624
02:11:01,333 --> 02:11:05,708
تو یک زن بیمار و دغل باز هستی، آلیسیا
1625
02:11:05,750 --> 02:11:07,000
و خطرناکی
1626
02:11:08,208 --> 02:11:11,625
حتی اگر هیچکس دیگه ای در این اتاق
به نظر نمی رسه این رو درک کنه
1627
02:11:12,125 --> 02:11:15,583
اما نگران نباش
من مخالفتی نمی کنم
1628
02:11:16,375 --> 02:11:21,583
خانم ها و آقایان
به خاطر قوام و عزت
1629
02:11:23,125 --> 02:11:26,833
و چون من باور نمی کنم که
قضاوت درست رو از دست دادی
1630
02:11:26,958 --> 02:11:32,333
من از رای خودم صرف نظر می کنم
و به رای شما اعتماد خواهم کرد
1631
02:11:35,250 --> 02:11:36,083
مطمئنی؟
1632
02:11:36,208 --> 02:11:39,583
اعتبار این موسسه
در دستان شما باقی خواهد ماند
1633
02:11:40,958 --> 02:11:46,708
و تنها چیزی که می خوام اینه که
اگر اعلام می کنید آلیسیا د آلمنارا سالمه
1634
02:11:46,750 --> 02:11:50,708
نامه ای رو که در آن
من رو بدنام می کنید، نابود کنید
1635
02:11:50,750 --> 02:11:52,375
و درخواست اخراجم
1636
02:11:53,333 --> 02:11:55,708
و اون رو با این یکی جایگزین کنید
1637
02:11:55,833 --> 02:11:58,458
خطاب به وزیر بهداشته
1638
02:11:59,000 --> 02:12:01,708
او این پست رو به من داد
و من این رو مدیونش هستم
1639
02:12:01,833 --> 02:12:04,958
در این نامه به دلایل شخصی
استعفای خودم رو پیشنهاد می کنم
1640
02:12:05,083 --> 02:12:07,833
و از هیئت پزشکی تقاضا دارم
1641
02:12:07,958 --> 02:12:10,333
مسئول انتخاب مدیر جدید
1642
02:12:11,708 --> 02:12:14,750
یا انتخاب شما باشه، در این مورد
1643
02:12:17,125 --> 02:12:18,833
اعتراضی دارید؟
1644
02:12:25,958 --> 02:12:27,500
ما شرایط شما رو می پذیریم
1645
02:12:28,125 --> 02:12:29,958
قبل از اینکه رای بدیم
چیز دیگه ای وجود داره؟
1646
02:12:30,458 --> 02:12:33,500
فقط اجازه بدید اشاره کنم که
چه چیزی رو از دست دادید
1647
02:12:35,000 --> 02:12:38,208
اعتماد به قضاوت بالینی
1648
02:12:40,083 --> 02:12:42,833
در این مورد نظر دکتر دونادیو
1649
02:12:42,958 --> 02:12:46,000
یادت هست در نامه اش چی نوشته بود؟
1650
02:12:48,250 --> 02:12:52,333
اجازه میدید تشخیص شما
بر اساس دروغ های یک زن بیمار باشه؟
1651
02:12:56,875 --> 02:12:57,833
در موردش فکر کنید
1652
02:12:59,333 --> 02:13:00,958
بیاید رای گیری رو ادامه بدیم
1653
02:13:02,833 --> 02:13:05,625
به سوال زیر
با بله یا نه پاسخ بدید
1654
02:13:06,375 --> 02:13:10,958
آلیس گولد دی آلمنارا
باید از نظر روانی سالم اعلام بشه؟
1655
02:13:19,458 --> 02:13:20,333
بله
1656
02:13:27,125 --> 02:13:28,000
بله
1657
02:13:33,458 --> 02:13:34,375
بله
1658
02:13:43,875 --> 02:13:44,708
بله
1659
02:13:56,208 --> 02:13:59,708
این تصمیم بزرگترین اشتباهیه
که تا حالا گرفته شده
1660
02:14:03,958 --> 02:14:05,458
فقط خوشحالم
1661
02:14:07,458 --> 02:14:09,958
که مسئولش من نبودم
1662
02:14:16,375 --> 02:14:18,083
بهت گفتم یه آزمون بود
1663
02:14:19,125 --> 02:14:20,125
اما نه مال من
1664
02:14:28,333 --> 02:14:30,708
تنها چیزی که برای همه شما احساس میکنم
1665
02:14:31,458 --> 02:14:33,208
انزجار عمیقه
1666
02:14:34,083 --> 02:14:35,708
هیئت مدیره استعفای شما رو می پذیره
1667
02:14:37,333 --> 02:14:39,750
میتونی بری وسایلت رو جمع کنی
1668
02:14:41,958 --> 02:14:46,708
اتفاقاً دیشب
دکتر دونادیو با من تماس گرفت
1669
02:14:47,208 --> 02:14:49,833
همونطور که مشخصه
پس از کنفرانس زوریخ
1670
02:14:49,958 --> 02:14:51,833
با همسرش به تعطیلات رفته
1671
02:14:53,083 --> 02:14:54,875
توطئه ای در کار نبوده
1672
02:14:55,375 --> 02:14:57,958
تلگرام ما به سادگی بهش نرسیده
1673
02:14:58,750 --> 02:15:01,208
پرسیدم که می تونه بیاد
و این موضوع رو روشن کنه؟
1674
02:15:01,333 --> 02:15:03,250
و ایشون با مهربانی پذیرفت
1675
02:15:12,708 --> 02:15:13,875
بعد از ظهر خوبی داشته باشید
1676
02:16:04,458 --> 02:16:05,333
سلام، آلیس
1677
02:16:11,208 --> 02:16:13,333
خودت رو تو چه بلاتکلیفی انداختی؟