1
00:00:13,765 --> 00:00:14,765
ظاهرم چطوره؟
2
00:00:19,833 --> 00:00:22,333
قدرتمند
3
00:00:22,416 --> 00:00:23,416
زیبا
4
00:00:27,333 --> 00:00:28,333
مارتین...
5
00:00:28,875 --> 00:00:30,250
سالهاست که این قضیه رو...
6
00:00:30,958 --> 00:00:32,208
تو خودت ریختی...
7
00:00:34,041 --> 00:00:35,291
و به روت نیاوردی
8
00:00:38,083 --> 00:00:40,625
بهنظرم وقتشه سفرۀ دلت رو باز کنی
9
00:00:41,416 --> 00:00:43,666
اگه بخوای میتونم
یه شیشۀ باز کنم. نظرت؟
10
00:00:44,583 --> 00:00:46,250
- یه کم نوشیدنی بزنیم؟
- نه
11
00:00:46,333 --> 00:00:48,458
نه، با تو نوشیدنی نمیزنم
12
00:00:49,875 --> 00:00:52,000
واسه شام با تاتیانا میرم بیرون
13
00:00:53,404 --> 00:00:54,625
به فکر منی
14
00:00:55,916 --> 00:00:56,916
ولی...
15
00:00:57,931 --> 00:00:59,390
من نه
16
00:01:04,075 --> 00:01:07,075
کافیه. میفهمم
17
00:01:07,935 --> 00:01:09,183
بیخیال!
18
00:01:09,208 --> 00:01:13,000
به خیالت من خنگم...من میدونم داره یه اتفاقی میفته
19
00:01:13,083 --> 00:01:15,791
فوقالعاده و بینظیر و شگفتانگیز
20
00:01:16,916 --> 00:01:19,166
منم بابت این نقشه هیجان زدم
21
00:01:19,666 --> 00:01:21,875
- خب...
- تا حالا بهت نگفته بودم، ولی...
22
00:01:23,133 --> 00:01:26,049
ولی کمی هم استرس دارم اگر شکست بخوریم
23
00:01:26,583 --> 00:01:28,750
من خودمو میکشم
24
00:01:30,208 --> 00:01:31,208
این یه بازیه
25
00:01:33,375 --> 00:01:35,125
بازی سر زندگیامون
26
00:01:37,208 --> 00:01:40,000
ولی من جز این نقشه چیزی ندارم
27
00:01:40,083 --> 00:01:41,083
میدونی،
28
00:01:41,750 --> 00:01:43,833
من نه زنی دارم نه بچه ای
29
00:01:47,250 --> 00:01:48,833
هیچ چیز برای از دست دادن ندارم
30
00:01:50,875 --> 00:01:54,250
هی چیز؟ برادرت چی؟
31
00:01:56,708 --> 00:01:58,625
اون خیلی دوستت داره
32
00:01:58,708 --> 00:02:01,791
آره اما اونم زندگی خودشو داره رفیق
33
00:02:03,450 --> 00:02:04,908
و من براش خوش حالم
34
00:02:05,916 --> 00:02:07,541
توحسودیت میشه ؟
35
00:02:13,791 --> 00:02:15,000
به برادرت حسودیت میشه
36
00:02:16,541 --> 00:02:17,541
ها؟
37
00:02:21,333 --> 00:02:22,333
اون برندست
38
00:02:29,661 --> 00:02:32,433
آلیسیا سریا به سمت
کشتارگاه رفت،
39
00:02:34,141 --> 00:02:36,808
و هیچکس متوجۀ لبخند مرموزش نشد
40
00:02:39,350 --> 00:02:40,350
کسی که میخواد...
41
00:02:41,016 --> 00:02:43,225
تسلیم بشه، همچین لبخندی بر لب نداره
42
00:02:48,258 --> 00:02:51,216
- اون در اثر شلیک گلوله جان داد؟
- این دروغ محضه
43
00:02:53,746 --> 00:02:57,413
دخترش نبود. پسرش بود. ۹ سالش بود
44
00:02:57,441 --> 00:02:59,233
و بله، ازش استفاده کردم
45
00:02:59,316 --> 00:03:02,691
البته، مافوقهام در جریان بودن
و اجازهش رو بهم دادن
46
00:03:02,775 --> 00:03:05,441
- داری چیکار میکنی، آلیسیا؟
- به سینهش شلیک کردیم
47
00:03:06,483 --> 00:03:08,900
بعد دکتر خواستن،
ولی هیچ دکتری رو نفرستادم داخل
48
00:03:08,983 --> 00:03:10,566
آنتونیانزاس، صداشو زیاد کن!
49
00:03:11,316 --> 00:03:14,025
دوستهاش نجاتش دادن،
اما اهمیتی نداشت
50
00:03:14,400 --> 00:03:17,983
رئیس تیم امنیتی بانک مرکزی، گاندیا،
51
00:03:18,066 --> 00:03:20,941
با حمایت کاملِ سرهنگ تامایو اعدامش کرد
52
00:03:21,025 --> 00:03:23,400
- آلیسیا، عوضی !
- ماجرا همینه
53
00:03:24,441 --> 00:03:25,775
سؤال بعد
54
00:03:25,858 --> 00:03:28,941
نمیدونم عثمان رو
میشناسید یا نه، ولی
55
00:03:29,025 --> 00:03:31,733
درسته که همین طرف،
کورتِس رو زندهبهگور کرد؟
56
00:03:31,816 --> 00:03:34,191
بله، ما زنده زنده دفنش کردیم
57
00:03:34,275 --> 00:03:35,459
توی تیمیمون...
(واقع در الجزایر)
58
00:03:35,483 --> 00:03:37,691
دنیای تامایو داشت از هم میپاشید
59
00:03:38,134 --> 00:03:40,634
و البته که عثمان رو
میشناسم. یه حرفهایه
60
00:03:41,566 --> 00:03:43,525
میتونه مردم رو زندهبهگور کنه...
61
00:03:44,358 --> 00:03:46,775
و بدون اینکه بکشدشون،
کاری میکرد مثل سگ بترسن و بلرزن
62
00:03:47,275 --> 00:03:49,816
جلوی انظار ملت داشت آبروشون میرفت،
63
00:03:49,900 --> 00:03:51,816
و اون از یه چیز بدتر اطلاع نداشت
64
00:03:51,900 --> 00:03:52,816
توی بانک،
65
00:03:52,900 --> 00:03:55,191
بزرگترین امیدش
بیهوش افتاده بود...
66
00:03:55,275 --> 00:03:56,275
پالرمو
67
00:03:56,650 --> 00:03:59,083
- در چه حاله؟
- مشغولیم
68
00:03:59,108 --> 00:04:01,691
... روی برانکارد، و خرده شیشهها
رفته بودن توی پشتش
69
00:04:03,900 --> 00:04:05,775
باید نجاتش بدین
70
00:04:07,906 --> 00:04:10,916
مواد؟ بهش مواد دادیم
71
00:04:11,000 --> 00:04:12,208
در واقع استنشاق کرد
72
00:04:12,291 --> 00:04:13,291
بعد حلقآویزش کردیم،
73
00:04:13,375 --> 00:04:15,958
چند سطل آب سر ریختیم روش،
و طرف ادرار کرد به خودش
74
00:04:16,041 --> 00:04:17,541
تمام حرفهای اون بچه
75
00:04:17,625 --> 00:04:19,625
صد درصد درسته
76
00:04:19,708 --> 00:04:20,851
و از اونجایی که دارم صادقانه حرف میزنم،
77
00:04:20,875 --> 00:04:23,035
بهنظرم یه سری چیزها رو هم یادش رفته
78
00:04:23,083 --> 00:04:25,041
حکومت در جریان این قضیه بود؟
79
00:04:26,041 --> 00:04:27,041
در جریان؟
80
00:04:27,326 --> 00:04:28,773
حکومت دستورها رو میداد
81
00:04:28,798 --> 00:04:30,539
یه روز صبح که از خواب پا نشدم بگم:
82
00:04:30,859 --> 00:04:33,259
«میخوام این بچه رو شکنجه کنم»
موافقت همه رو داشتم
83
00:04:33,423 --> 00:04:34,897
موافقت سازمان اطلاعات ملی،
84
00:04:34,922 --> 00:04:37,046
رئیس پلیس و وزارت كشور. موافقت همه!
85
00:04:37,071 --> 00:04:37,948
تکتکشون اطلاع داشتن
86
00:04:38,542 --> 00:04:40,917
الان هم شماها درجریانید. خیلی ممنون
87
00:04:43,125 --> 00:04:45,750
آلیسیا سریا، مذاکرکنندۀ
پروندۀ بانک مرکزی اسپانیا،
88
00:04:45,833 --> 00:04:48,541
اخراج شده و بقیه رو هم
با خودش پایین کِشیده
89
00:04:48,625 --> 00:04:52,750
سریا علاوه بر شکنجه، به
دستداشتنِ حکومت هم اعتراف کرد
90
00:04:52,833 --> 00:04:56,625
دستورها رو مافوقهاش دادن،
که یعنی همگی در جریان بودن
91
00:04:56,708 --> 00:04:59,541
باید اون عوضی رو دفن کنیم
92
00:06:18,475 --> 00:06:21,225
در حالی که تمام اسپانیاییها
پای تلویزیون میخکوب شده بودند،
93
00:06:22,029 --> 00:06:24,766
بنجامین و تیمش توی
یه رستورانِ سابقاً چینی
94
00:06:25,183 --> 00:06:26,766
در قلب مادرید، داشتن...
95
00:06:27,725 --> 00:06:29,559
برای به پا کردن یه بلوای دیگه آماده میشدن
96
00:06:32,016 --> 00:06:34,933
- مارسی؟
- دارم به محل استخراج میرسم
97
00:06:35,433 --> 00:06:36,433
دریافت شد
98
00:06:43,058 --> 00:06:44,433
یک، دو، سه
99
00:06:56,600 --> 00:06:57,850
چند متره؟
100
00:07:05,475 --> 00:07:06,725
۴ متر
101
00:07:11,266 --> 00:07:12,766
باید دست بجنبونیم
102
00:07:16,100 --> 00:07:21,266
۲۶ تا افسر جمعاً توی ۷ خودرو
از لیسبون محافظت میکنن
103
00:07:23,558 --> 00:07:24,558
۳ تا ماشین پشتشن
104
00:07:25,475 --> 00:07:26,850
و ۳ تا هم جلوش
105
00:07:28,600 --> 00:07:30,766
و خودشم اون وسط توی یه وَنِه
106
00:07:31,308 --> 00:07:34,808
اول میرن دادگاه عالی.
از اونجا میبرنش زندان
107
00:07:35,225 --> 00:07:37,850
بهنظرتون کجا آسیبپذیرتره؟
108
00:07:37,933 --> 00:07:41,242
توی مسیر، بین نقاط الف و ب
109
00:07:41,320 --> 00:07:43,433
- نه
- توی دادگاه عالی پیش قاضی
110
00:07:44,310 --> 00:07:44,850
نه
111
00:07:44,933 --> 00:07:46,725
نمیخوای که بگی قراره
تو زندان تونل بزنیم؟
112
00:07:46,808 --> 00:07:51,100
نه، ولی یه جا هست که آسیبپذیره
113
00:07:51,183 --> 00:07:53,183
در واقع، همگی قبلاً هم دیدیمش
114
00:07:53,350 --> 00:07:55,909
وقتی که خبرنگارها جلوی
درِ دادگاه عالی جمع شدن،
115
00:07:55,933 --> 00:07:57,600
پلیسها چیکار میکنن؟
116
00:07:58,350 --> 00:08:00,600
زندانی رو از طریق...
117
00:08:02,570 --> 00:08:04,070
پارکینگ میبرن داخل دادگاه
118
00:08:08,993 --> 00:08:10,868
فقط وَنه وارد پارکینگ میشه
119
00:08:12,565 --> 00:08:17,023
ظرف ۳۰ ثانیه، از ۲۶ مأمورِ ستون مسلح،
120
00:08:17,516 --> 00:08:20,266
فقط ۶ نفر میمونن، و از ۷ تا خودرو، فقط...
121
00:08:24,016 --> 00:08:25,016
یک وَن
122
00:08:28,808 --> 00:08:30,516
« نیروی پلیس »
123
00:08:30,600 --> 00:08:34,391
ولی پارکینگ کجا و پناهگاه
یا زندان با کلی مأمور کجا
124
00:08:34,475 --> 00:08:35,518
- پارکینگ...
- جای پارک ماشینهاست
125
00:08:35,543 --> 00:08:36,751
دقیقاً
126
00:08:36,833 --> 00:08:38,666
بین پارکینگ دادگاه عالی،
127
00:08:38,750 --> 00:08:41,458
و زیرزمین رستوران چینی خودمون،
128
00:08:42,083 --> 00:08:43,291
دقیقاً...
129
00:08:44,041 --> 00:08:48,125
۱۱/۶۸ متر ماسهسنگه
130
00:08:48,190 --> 00:08:50,273
ماسهسنگ. شما هم که
معدنچىهای استورياسی هستین
131
00:08:50,350 --> 00:08:51,225
بهترینشون
132
00:08:51,308 --> 00:08:54,142
- چقدر براتون زحمت داره؟
- هیچی. یه کم بیل و کلنگ و سنگزنی میخواد
133
00:08:59,058 --> 00:09:01,683
کمترین سروصدا،
بیشترین کارایی
134
00:09:01,766 --> 00:09:04,433
۱۰ ساعت وقت هست تا
همه چیزو حاضر کنیم، بنجامین
135
00:09:04,875 --> 00:09:05,516
استخراج چی پس؟
136
00:09:05,558 --> 00:09:07,600
با دستگاههای صنعتی کار کنین،
ولی بدون سروصدا
137
00:09:10,725 --> 00:09:13,350
قلوهسنگها رو میبریم آشپزخونه
138
00:09:15,498 --> 00:09:18,539
سریع و تر و تمیز انجامش میدیم
139
00:09:27,765 --> 00:09:28,849
بنجامین؟
140
00:09:30,279 --> 00:09:31,279
۵ متر
141
00:09:34,625 --> 00:09:35,625
پالرمو
142
00:09:37,000 --> 00:09:38,625
صداتون رو دارم، پروفسور
143
00:09:39,166 --> 00:09:40,750
پالرمو، اون در چه حاله؟
144
00:09:44,625 --> 00:09:45,791
بههوشه
145
00:09:46,458 --> 00:09:48,138
وضعیت جسمیش چطوره؟
146
00:09:50,250 --> 00:09:52,375
یکی از دستهاش تکون نمیخوره
147
00:09:52,458 --> 00:09:53,750
کلی خون از دست داده
148
00:09:53,833 --> 00:09:56,208
نفسش به زور بالا میاد
149
00:09:56,291 --> 00:09:57,750
بهتر میشه؟
150
00:09:57,833 --> 00:10:00,375
اگه مادرش بودم، براش
شمع روشن میکردم، قربان
151
00:10:01,166 --> 00:10:03,208
خوب میشه. نگران نباش
152
00:10:03,291 --> 00:10:05,333
شخصاً بهش رسیدگی میکنم،
153
00:10:05,416 --> 00:10:08,376
حتی اگه مجبور بشم ببرمش
بیمارستان و ۶ ماه کنارش بشینم
154
00:10:08,875 --> 00:10:10,625
مطمئن میشم حالت خوب میشه
155
00:10:12,541 --> 00:10:14,125
با قاشق بهت سوپ میدم
156
00:10:15,458 --> 00:10:16,833
حسابی ازت مراقبت میکنم
157
00:10:17,666 --> 00:10:20,666
میدونی وقتی سر و مُر و گنده شدی چی میشه؟
158
00:10:22,291 --> 00:10:23,625
میکُشمت
159
00:10:24,291 --> 00:10:26,750
با همین دستهام میکُشمت
160
00:10:27,333 --> 00:10:31,041
چه خبره؟ مگه دیوونه ایم که داریم
جون این عوضی رو نجات میدیم؟
161
00:10:31,125 --> 00:10:33,916
- میتونه حرف بزنه؟
- نمیخواد حرف بزنه
162
00:10:34,208 --> 00:10:36,125
پروفسور، میتونه حرف بزنه
163
00:10:36,625 --> 00:10:38,000
اون نایروبی رو کُشت
164
00:10:38,083 --> 00:10:40,000
الان داریم چه غلطی می کنیم؟
165
00:10:40,083 --> 00:10:41,500
باید دخلش رو بیاریم!
166
00:10:41,583 --> 00:10:43,000
تصمیمش با خودشه، ریو
167
00:10:44,333 --> 00:10:46,416
اگه بخواد، زنده میمونه
168
00:10:47,375 --> 00:10:48,541
اگر نخواد،
169
00:10:49,375 --> 00:10:50,500
میمیره
170
00:10:51,916 --> 00:10:53,291
چرا تصمیمش با خودشه؟
171
00:10:55,041 --> 00:10:56,458
حق نداری اینو بگی
172
00:10:56,541 --> 00:10:59,333
چون اصلاً نمیدونی ما
اینجا چه حالی داریم
173
00:10:59,750 --> 00:11:02,333
نمیدونی وقتی به چشمهاش
نگاه میکنیم چه حالی میشیم
174
00:11:02,416 --> 00:11:03,583
توکیو...
175
00:11:03,666 --> 00:11:05,375
عین پدرم باهام حرف نزن
176
00:11:05,916 --> 00:11:07,708
هیچ میدونی چه احساسی دارم؟
177
00:11:09,708 --> 00:11:11,958
اصلاً میدونی هلسینگی چه حالی داره؟
178
00:11:12,750 --> 00:11:13,750
هلسینکی...
179
00:11:15,166 --> 00:11:16,208
داشت زخمهاشو میدوخت
180
00:11:17,000 --> 00:11:18,250
داره درمانش میکنه
181
00:11:19,291 --> 00:11:21,458
اصلاً میدونی هلسینکی قبلاً
کیو مداوا کرد بود؟ نـه!
182
00:11:21,541 --> 00:11:23,791
نه، نمیدونی. معلومه که نمیدونی
183
00:11:23,875 --> 00:11:27,333
تو هیچی نمیدونی چون
توی یه سوراخ موش قایم شدی
184
00:11:27,416 --> 00:11:30,458
برای همین نایروبی رو کُشتن،
و تو هم بدون یه قطره اشک
185
00:11:30,541 --> 00:11:32,726
داری دستور میدی
چون هیچ احساسی نداری!
186
00:11:32,750 --> 00:11:35,416
- توکیو...
- چون بیاحساسی!
187
00:11:35,500 --> 00:11:36,916
تو هیچ احساسی نداری!
188
00:11:37,000 --> 00:11:38,916
- تو بیاحساسی!
- بس کن! بس کن!
189
00:11:39,000 --> 00:11:40,708
- نه! بیاحساس!
- بس کن!
190
00:11:45,416 --> 00:11:47,375
میخوای با قاشق به اونم سوپ بدی؟
191
00:11:48,958 --> 00:11:50,250
ببین، توکیو، اگه میتونستم،
192
00:11:51,041 --> 00:11:53,000
مثل آهن داغ سوراخ سوراخش میکردم
193
00:11:54,583 --> 00:11:56,250
میبردمش تو کارگاه
194
00:11:56,916 --> 00:11:59,333
سرشو میکردم تو کورۀ وامونده
195
00:12:01,375 --> 00:12:03,833
بهخیالت بلایی که سر
نایروبی اومد دردناک نیست؟
196
00:12:04,250 --> 00:12:05,667
فکر میکنی پروفسور رو عذاب نمیده؟
197
00:12:05,708 --> 00:12:06,916
بهنظر نمیاد بده
198
00:12:08,416 --> 00:12:09,916
گاندیا زندانیمونه،
199
00:12:10,000 --> 00:12:12,291
ما هم زندانیها رو نمیکُشیم
200
00:12:12,375 --> 00:12:15,791
حالا هر قدرم که سخت باشه،
ما زندانیهامونو نمیکُشیم
201
00:12:15,875 --> 00:12:18,000
ما یه مشت قاتل بیرحم نیستیم، توکیو
202
00:12:18,083 --> 00:12:19,375
ولی اون هست!
203
00:12:19,458 --> 00:12:24,083
این آشغال نایروبی رو کُشت! نایروبی
مریض و بدون اسلحه بود. تسلیم شده بود!
204
00:12:24,958 --> 00:12:27,458
آخه لعنتی، ما تو آتشبس بودیم!
205
00:12:28,570 --> 00:12:31,808
و این کار خسارتهای جانبیای رو به همراه داره،
از جمله کنار اومدن با این عذاب
206
00:12:31,891 --> 00:12:32,975
وقتمون داره تموم میشه
207
00:12:38,828 --> 00:12:41,066
چرا باید نایروبی رو میکُشتی؟
208
00:12:50,357 --> 00:12:52,857
- پالرمو!
- هلسینکی، تو چشمهام نگاه کن
209
00:12:52,947 --> 00:12:55,572
تو چشمهام نگاه کن، .
یالا! هلسینکی!
210
00:13:03,808 --> 00:13:04,975
داداش
211
00:13:12,183 --> 00:13:14,516
ریو، دنور، برگردین سر کارتون
212
00:13:15,100 --> 00:13:16,100
برید
213
00:13:18,683 --> 00:13:19,683
پالرمو؟
214
00:13:20,433 --> 00:13:21,766
اون زندهست، قربان
215
00:13:26,600 --> 00:13:27,808
عوضی
216
00:13:46,141 --> 00:13:47,266
اومد سراغت، آره؟
217
00:13:49,100 --> 00:13:50,933
دچار حملۀ عصبی شدی
218
00:13:51,516 --> 00:13:53,100
اونجا خیلی زیر فشار بودم
219
00:13:54,933 --> 00:13:56,141
خوب میشم
220
00:14:04,425 --> 00:14:08,050
رئیس، خودم میدونم به فنا فتم.
نمیخواد بهم یادآوری کنی
221
00:14:11,341 --> 00:14:12,716
فقط میخوام بدونم چی شده
222
00:14:13,716 --> 00:14:16,591
- بهشون زنگ بزن
- ۱۵ ساله کارم مذاکرهست،
223
00:14:16,675 --> 00:14:18,484
میفهمم کِی یه نفر یه قراریو
قبول کرده، کِی نکرده
224
00:14:18,508 --> 00:14:21,300
بهشون زنگ بزن.
ظرف ۲۴ ساعت، همهتون پیش همید
225
00:14:21,383 --> 00:14:22,758
هیچوقتم نمیایم دنبالتون
226
00:14:22,841 --> 00:14:24,466
توی بد شرایطی گیر افتاده بود
227
00:14:24,550 --> 00:14:26,300
میخواست به پروفسور خیانت کنه
228
00:14:26,716 --> 00:14:30,091
من به حرفش آورده بودم. مقاومتش
داشت تموم میشد. بعدش یه اتفاقی افتاد
229
00:14:32,550 --> 00:14:35,216
ولی وقتی یه نفر ارتباطی با
خارج نداشته باشه ممکنه چی بشه؟
230
00:14:40,591 --> 00:14:42,216
یا شایدم یه ارتباطهایی با بیرون داشته
231
00:14:42,300 --> 00:14:44,258
آنتونیانزاس، بمون و حواست به موریو باشه
232
00:14:44,883 --> 00:14:46,216
نذار کسی بره داخل
233
00:15:01,425 --> 00:15:02,633
آنتونیانزاس
234
00:15:04,800 --> 00:15:06,050
نظرت چیه؟
235
00:15:07,383 --> 00:15:08,383
رئیس؟
236
00:15:08,911 --> 00:15:10,661
باید برم دنبال آنتونیانزاس؟
237
00:15:12,116 --> 00:15:13,658
پیشیِ باهوش
238
00:15:20,925 --> 00:15:23,383
خب، راستش، بیشتر
شبیه تعطیلات میمونه
239
00:15:24,800 --> 00:15:25,633
رئیس،
240
00:15:25,716 --> 00:15:26,966
برمیگردم دنبالت
241
00:15:31,008 --> 00:15:32,758
قاضی دادگاه عالی مادرید
242
00:15:32,841 --> 00:15:35,633
دادخواهى علیه آلیسیا سریا را شروع،
243
00:15:35,716 --> 00:15:37,716
و حکم بازداشتش را صادر کرده است
244
00:15:37,800 --> 00:15:40,508
مذاکرکنندۀ پلیس که
در صدد دستگیری دالیها بود،
245
00:15:40,591 --> 00:15:42,133
اولین بازداشتی خواهد بود
246
00:15:42,216 --> 00:15:46,341
اون بهجرم بازداشت غیرقانونی،
شکنجه و سوء قصد به جان
247
00:15:46,425 --> 00:15:49,800
آگاتا خیمنز، ملقب به نایروبی،
تحت پیگرد قانونی قرار میگیرد
248
00:15:49,883 --> 00:15:54,050
فقط همین نیست. وزیر، سرپرستِ
مرکز ملی ارتباطات و رئیس پلیسها
249
00:15:54,133 --> 00:15:57,341
هم دارن از بازرس بابتِ
تهمتها و افترائاتش شکایت
250
00:15:57,425 --> 00:15:58,467
و اعادۀ حیثیت میکنن
251
00:15:58,550 --> 00:16:00,742
تأییدش کردیم، سرهنگ.
وزارت دستور بازداشتش رو داده
252
00:16:01,016 --> 00:16:02,266
برین بگیرینش!
253
00:16:15,475 --> 00:16:16,475
متأسفم
254
00:16:21,891 --> 00:16:24,683
من شخصاً مسئول تمام این ماجرا هستم
255
00:16:26,808 --> 00:16:30,058
نمیدونستم چقدر باعث عذابِ
بقیه میشم. واقعاً متأسفم
256
00:16:30,766 --> 00:16:32,891
تو از عذاب چی میدونی، پالرمو؟
257
00:16:39,141 --> 00:16:40,475
عذاب مثل قرضه
258
00:16:44,725 --> 00:16:47,641
هر کاری که کنی آخر سر
نمیتونی قرضت رو پس بدی
259
00:16:49,696 --> 00:16:51,113
من تحمل عذاب رو دارم
260
00:16:51,600 --> 00:16:52,641
تحمل کلی عذاب رو
261
00:16:54,266 --> 00:16:55,266
جدی؟
262
00:16:57,683 --> 00:16:59,683
حتی کولهبار عذابی
که الان روی دوشته؟
263
00:17:01,141 --> 00:17:02,558
این با بقیهشون فرق داره، مگه نه؟
264
00:17:03,600 --> 00:17:05,058
توی چشمهات دیدمش
265
00:17:07,600 --> 00:17:10,308
وقتی دیدمش یاد خودم افتادم
266
00:17:12,016 --> 00:17:13,850
رفیق، روحت هم خبر نداره...
267
00:17:15,641 --> 00:17:17,808
این کولهبار عذاب
به کجا میرسوندت
268
00:17:18,725 --> 00:17:20,266
تا دیر نشده بذارش زمین
269
00:17:25,100 --> 00:17:26,808
واِلا تهش میشی
270
00:17:26,891 --> 00:17:28,850
یه آدم آشغال مثل من
271
00:17:29,808 --> 00:17:31,350
میشی یه هیولای اسفبار
272
00:17:32,391 --> 00:17:34,516
یه نفر که به هر چیزی
دست میزنه، نابودش میکنه
273
00:17:36,433 --> 00:17:38,516
یکی که سالهاست فکر مرگ تو سرشه
274
00:17:42,725 --> 00:17:45,683
همچین آدمی که بشی،
دیگه هیچ راه برگشتی نداری
275
00:17:47,141 --> 00:17:48,141
ببین، داداش...
276
00:17:49,891 --> 00:17:52,141
سر اون قضیۀ بوم بوم خداحافظ
277
00:17:52,600 --> 00:17:54,308
باهات بدرفتاری کردم
278
00:17:55,141 --> 00:17:57,475
من شجاع نبودم. نمیتونستم باشم.
قدرتش رو نداشتم
279
00:17:58,600 --> 00:18:01,433
ولی الان اینجا کنارتم. تنها نیستی
280
00:18:01,975 --> 00:18:02,975
میدونم
281
00:18:03,808 --> 00:18:05,558
از اولش هم میدونستم
282
00:18:06,600 --> 00:18:07,933
میشناسمت
283
00:18:11,725 --> 00:18:13,558
اسم من مارتین بروتیه
284
00:18:15,641 --> 00:18:17,308
توی بوینس آیرس بهدنیا اومدم،
285
00:18:18,766 --> 00:18:20,516
منتها ساکن سیسیلی پالرمو ام
286
00:18:20,600 --> 00:18:23,016
من زنده از این مهلکه میبرمت بیرون،
287
00:18:23,100 --> 00:18:24,766
حتی اگه به قیمت جون خودم تموم بشه
288
00:18:26,016 --> 00:18:27,850
اسم من میرکو درگیچه
289
00:18:28,516 --> 00:18:30,391
اهل بلگرادم
290
00:18:30,475 --> 00:18:33,225
اُسلو رو توی ضرابخانۀ سلطنتی اسپانیا از دست دادم
291
00:18:33,641 --> 00:18:34,891
نایروبی رو هم از دست دادم
292
00:18:36,225 --> 00:18:38,391
ولی دیگه هیچکسیو از دست نمیدم
293
00:18:39,433 --> 00:18:42,350
حتی تو، مارتین بروتی
294
00:18:52,825 --> 00:18:53,950
همه چیزو بهشون میگه
295
00:18:54,088 --> 00:18:57,713
همه چیزو! محل زندگیمون، اینکه چطور و
هر چند وقت یک بار بالاجبار جابجا میشیم
296
00:18:58,000 --> 00:18:59,708
بعد از یک یا یک و نیم ساعت،
297
00:18:59,791 --> 00:19:01,271
نقشه رو براشون تعریف میکنه
298
00:19:01,300 --> 00:19:02,383
نقشه رو؟
299
00:19:02,466 --> 00:19:04,226
- نباید بگه
- اتفاقاً چرا
300
00:19:04,258 --> 00:19:07,591
واقعیت پایه و اساس هر رابطهایه،
و اینطوری باهاشون ارتباط برقرار میکنه
301
00:19:07,675 --> 00:19:10,925
نقشهشون سرقت ۹۰ تُن طلا از خزانۀ ملیه،
302
00:19:11,008 --> 00:19:13,258
الان داریم ذوبشون میکنیم
303
00:19:13,800 --> 00:19:15,883
توی بانک دارین طلاها رو ذوب میکنین؟
304
00:19:15,966 --> 00:19:19,091
تا الان، کم و بیش ۵۰ تُنش رو ذوب کردن
305
00:19:19,175 --> 00:19:22,341
طلاها رو توی یه کورۀ صنعتی که
ساخت شرکت هورمونده ذوب میکنیم
306
00:19:22,425 --> 00:19:23,425
هورموند
307
00:19:23,508 --> 00:19:25,133
یه شرکت آلمانیه. رو دست ندارن
308
00:19:26,175 --> 00:19:27,758
بنجامین، به کجا رسیدیم؟
309
00:19:27,841 --> 00:19:29,425
۷/۵ متر!
310
00:19:29,508 --> 00:19:30,633
باید دست بجنبونیم
311
00:19:30,716 --> 00:19:31,925
سریعتر! دست بجنبونید!
312
00:19:33,258 --> 00:19:35,258
زیر جزئیات رو بهشون میگیم
313
00:19:35,883 --> 00:19:37,550
طلاها رو تا ۲۳۰۰ درجه ذوب میکنن
314
00:19:37,633 --> 00:19:40,550
- نقطۀ ذوب طلا ۱۰۶۴ درجهست
- اونقدر جزئیات فنی
315
00:19:40,633 --> 00:19:43,466
تحویلشون میدیم که
کلۀ پوکشون از پسِ
316
00:19:44,416 --> 00:19:46,333
- چند متر؟
- ۹ متر!
317
00:19:49,566 --> 00:19:53,358
سرهنگ، ظاهراً آلیسیا سریا
خونه نیست. نمیتونیم پیداش کنیم
318
00:19:53,464 --> 00:19:54,631
عوضی کثافت!
319
00:19:56,025 --> 00:19:59,316
تمام واحدها، توجه کنین. دستور اینه:
دنبال آلیسیا سریا بگردید و بازداشتش کنین
320
00:20:01,400 --> 00:20:04,066
هر کی میخوای باش.
نمیتونم ویدیو رو بهت بدم
321
00:20:04,650 --> 00:20:06,150
اجازۀ قاضی، یا حداقل
322
00:20:13,208 --> 00:20:16,500
میگه نوار فیلم دوربینهای ورودی،
323
00:20:16,583 --> 00:20:21,591
استخر، پارکینگ و خیابون رو بهم بدی
324
00:20:21,616 --> 00:20:22,616
یالا
325
00:20:38,000 --> 00:20:39,375
آماندا، گوش کن
326
00:20:40,944 --> 00:20:42,312
لعنتی. حرفهایی که قبلتر زدی...
327
00:20:42,541 --> 00:20:45,516
تمام اون اتهامات بیاساس
و دروغت علیه من، میدونی؟
328
00:20:45,658 --> 00:20:47,717
نمیخوام صدات رو بشنوم.
نمیخوام دور و بر من باشی
329
00:20:47,741 --> 00:20:49,200
- بیخیال...
- نشنیدی چی گفت؟
330
00:20:49,283 --> 00:20:50,741
دست از سرش بردار، آقای آرتورو
331
00:20:50,825 --> 00:20:52,866
وادارم نکن حسابت رو برسم، چون میرسم
332
00:20:52,950 --> 00:20:54,116
داری چیکار میکنی؟
333
00:20:54,200 --> 00:20:56,533
همگی، دهنتون رو ببندین!
334
00:21:01,033 --> 00:21:02,575
گوش کن، آشغال
335
00:21:03,241 --> 00:21:05,491
- حالم ازت بهم میخوره
- به من میگی آشغال؟
336
00:21:05,575 --> 00:21:06,658
اونم تو؟
337
00:21:07,145 --> 00:21:11,323
.یه بانکدار
.یه بازیچۀ نظام سرمایهداری
338
00:21:11,408 --> 00:21:13,950
میخوای دربارۀ اصول اخلاقی باهام بحث کنی؟
339
00:21:14,033 --> 00:21:17,783
تو حتی جرات نداشتی از کارمندات
!حمایت کنی. آشغال
340
00:21:17,866 --> 00:21:19,408
!گفتم خفه شو
341
00:21:21,200 --> 00:21:22,200
!بخواب زمین
342
00:21:22,658 --> 00:21:24,491
!دستات رو بذار جایی که ببینمشون، پشت سرت
343
00:21:24,575 --> 00:21:26,200
یالا! چیکار میخوای بکنی؟
344
00:21:26,283 --> 00:21:27,366
!برو اونجا
345
00:21:28,283 --> 00:21:29,783
یالا. همه پاشید
346
00:21:29,866 --> 00:21:31,626
همتون رو از اینجا میبرم، قول میدم
347
00:21:31,700 --> 00:21:32,908
!همه
348
00:21:33,366 --> 00:21:35,551
ببین، فرق بین من و تو اینه، رئیس
349
00:21:35,575 --> 00:21:38,950
.من اومدم اینجا تا این آدما رو نجات بدم
!تا یه قهرمان باشم
350
00:21:39,533 --> 00:21:43,575
این وسط، تو هم میتونی همونجا وایسی و
،از ترس شلوارت رو خیس کنی
351
00:21:43,658 --> 00:21:45,950
آقای رئیس -
آرتورو -
352
00:21:47,158 --> 00:21:52,241
،تا سه ثانیۀ دیگه اون ژ36 رو میذاری زمین
353
00:21:52,325 --> 00:21:54,075
چون اگه نذاری، کارت تمومـه
354
00:21:56,450 --> 00:21:59,241
،اگه مشکلی نیست باید بپرسم
پیش خودت فکر کردی کی هستی؟
355
00:21:59,658 --> 00:22:02,325
منیلا. مأمور مخفیِ گروه
356
00:22:02,741 --> 00:22:05,283
خب، گوش کن، منیلا
357
00:22:05,366 --> 00:22:07,116
این مزخرفات رو باور نمیکنم
358
00:22:07,200 --> 00:22:09,700
،تازه اون تفنگ الکیـه
درست مثل اونایی که قبلاً بهمون دادن
359
00:22:09,783 --> 00:22:10,866
نمیتونی گولم بزنی
360
00:22:12,075 --> 00:22:14,741
.دو ثانیه برات مونده
اون تفنگ رو بذار زمین و
361
00:22:15,241 --> 00:22:17,283
خدا خدا کن واقعاً به آماندا تجاوز نکرده باشی
362
00:22:17,366 --> 00:22:20,446
.داری میری رو اعصابم، عزیزم
.صبرم داره تموم میشه
363
00:22:20,491 --> 00:22:22,491
!یک
364
00:22:27,200 --> 00:22:29,200
!من بهش تجاوز نکردم
365
00:22:29,283 --> 00:22:31,700
فقط به خاطر اضطرابش چندتا قرص بهش دادم
366
00:22:32,325 --> 00:22:33,658
!خونریزی دارم
367
00:22:33,741 --> 00:22:35,325
!قراره بمیرم
368
00:22:35,408 --> 00:22:37,741
.قراره نیست بمیری
.فقط یه زخم سطحیـه
369
00:22:37,825 --> 00:22:39,325
به هیچ شریان یا
370
00:22:39,408 --> 00:22:41,241
عضو مهمی نخورده
371
00:22:41,325 --> 00:22:45,366
آرتورو، الان فرض کن بازداشت و
متهم به تجاوز هستی
372
00:22:45,783 --> 00:22:46,783
...و
373
00:22:48,616 --> 00:22:49,825
تازه یادم اومد
374
00:22:50,616 --> 00:22:54,408
به من هم میخواستی قرص بدی، مگه نه؟
آشغال
375
00:22:57,019 --> 00:22:59,560
اون شب توی بانک هیچکس نخوابید
376
00:23:00,200 --> 00:23:01,825
،در عین حال، بیرون
377
00:23:02,825 --> 00:23:05,075
بزرگترین دشمنمون کاملاً بیدار بود
378
00:23:08,325 --> 00:23:12,658
اول سیِرا دید که آرتونیانزاس پرواز کرد و
افتاد روی سکوی شیرجه
379
00:23:15,200 --> 00:23:18,075
چند ثانیه بعد، پروفسور و مارسی پیداشون شد
380
00:23:20,366 --> 00:23:21,950
ساعت 3:11 صبح بود
381
00:23:30,325 --> 00:23:31,325
،چند دقیقه بعد
382
00:23:32,616 --> 00:23:33,950
پلاکشون رو گیر آورد
383
00:23:39,408 --> 00:23:41,075
سلام. چی خبر، عزیزم؟
384
00:23:42,036 --> 00:23:43,783
.محض رضای خدا، آلیسیا
چی شده؟
385
00:23:43,866 --> 00:23:44,866
آروم باش
386
00:23:45,241 --> 00:23:48,033
پلاک ماشینی رو دارم که ساعت سۀ
387
00:23:48,116 --> 00:23:49,950
صبح هفتم آوریل توی بزرگراه اِم-30 بوده
388
00:23:50,033 --> 00:23:51,491
باید بدونم کجا رفته
389
00:23:51,575 --> 00:23:54,241
.آلیسیا، پلیس دنبالتـه
.نمیتونم اینکارو بکنم. خیلی خطرناکـه
390
00:23:54,325 --> 00:23:56,741
چند بار من به خاطر تو خطر کردم، رائول؟
391
00:23:57,783 --> 00:23:59,116
آخرین دفعه رو یادتـه؟
392
00:24:00,200 --> 00:24:01,283
مزخرفاتت رو تموم کن
393
00:24:08,575 --> 00:24:09,408
چند متر؟
394
00:24:09,491 --> 00:24:10,700
!نُه و نیم
395
00:24:11,700 --> 00:24:13,116
...مأموریت لیسبون
396
00:24:13,991 --> 00:24:16,783
اینـه که زمانی که نیاز داریم رو
برامون فراهم کنه
397
00:24:17,066 --> 00:24:19,608
یه فرد عادی میتونه حدود 50 دقیقه تمرکز کنه
398
00:24:19,691 --> 00:24:22,483
،ولی اطلاعات هر قدر هم که مهم باشه
399
00:24:22,574 --> 00:24:26,203
یه وقتی میرسه که
مغز زیادی خسته میشه
400
00:24:26,874 --> 00:24:29,208
با تنها راه بریدن فلز زیر آب آشنایید؟
401
00:24:29,233 --> 00:24:31,441
تابحال دربارۀ جوشکاری زیر آب شنیدید؟
402
00:24:32,066 --> 00:24:34,275
،چون اون زیر
ما فلز رو با آتیش میبُریم
403
00:24:34,358 --> 00:24:35,900
آتیش؟ زیر آب؟
404
00:24:35,983 --> 00:24:38,733
بنجامین، در چه حالی؟ -
ده متر -
405
00:24:38,816 --> 00:24:40,233
!باید سریعتر پیش بریم
406
00:24:40,316 --> 00:24:41,608
!سریعتر! سریعتر
407
00:24:41,691 --> 00:24:44,608
آتیش زیر آب برای به دست آوردنِ
اسناد محرمانۀ دولتی که
408
00:24:44,691 --> 00:24:47,108
کلید مذاکره هستن، ولی جواب نداد
409
00:24:47,608 --> 00:24:50,441
پس باید از دلفین استفاده میکردیم -
صبرکن. یه دلفین؟ -
410
00:24:50,858 --> 00:24:51,983
ده و نیم
411
00:24:53,483 --> 00:24:57,525
فلیپر اسم رمزیایـه که روی
رئیس بانک اسپانیا گذاشتیم
412
00:24:57,608 --> 00:25:01,408
سریعترین راه برای گیر آوردن
اسناد برای مذاکره بود
413
00:25:01,433 --> 00:25:03,016
این یه جرم در حالت اجباره
414
00:25:03,100 --> 00:25:05,683
میدونم -
بعلاوه افشای اسناد محرمانه هم هست -
415
00:25:05,766 --> 00:25:07,808
ما تمام اسناد محرمانه رو
به یه سرور خارجی فرستادیم
416
00:25:08,141 --> 00:25:09,421
،اگه دوباره مداد رو بهم بدید
417
00:25:09,475 --> 00:25:11,725
یه نمودار از نحوۀ کار
ساختار کامپیوتر براتون میکِشم
418
00:25:13,183 --> 00:25:14,975
ساعت تقریباً یکِ صبحـه
419
00:25:15,391 --> 00:25:17,766
،شاید بهتر باشه یکم استراحت کنیم
420
00:25:17,850 --> 00:25:21,516
اگه شاکی و مدعیعلیه موافق باشن
421
00:25:25,391 --> 00:25:27,016
،اون برمیگرده زندان
422
00:25:28,308 --> 00:25:29,850
...و ما بازم میکَنیم و
423
00:25:30,808 --> 00:25:33,100
میکَنیم و میکَنیم
424
00:25:33,975 --> 00:25:38,183
و بین 4 و 4 و نیم صبح، میرسیم به انتهای
425
00:25:38,273 --> 00:25:41,023
،یازده متر و 68 سانتِ تونلمون
426
00:25:42,391 --> 00:25:44,100
میرسیم به پارکینگ
427
00:25:44,560 --> 00:25:46,886
سؤالی داری؟ -
،چطوری بدون دیده شدن -
428
00:25:47,140 --> 00:25:48,556
وارد پارکینگ بشیم؟
429
00:25:49,733 --> 00:25:51,233
!خوبـه! خوبـه
430
00:25:51,316 --> 00:25:53,233
سؤال خوبیـه. سؤال خیلی خوبیـه
431
00:25:53,316 --> 00:25:55,691
.در دو مرحله
مرحلۀ اول: پاکستان
432
00:25:55,775 --> 00:25:58,733
پاکستان -
درسته. و تو دستورش رو میدی -
433
00:26:08,525 --> 00:26:10,025
نفوذی رفته قدم بزنه
434
00:26:11,375 --> 00:26:12,375
شکیر
435
00:26:12,916 --> 00:26:15,000
شکیر، الان -
عالیـه، پروفسور -
436
00:26:15,416 --> 00:26:18,250
بچههای پاکستان سیگنال ویدیوییِ
437
00:26:18,333 --> 00:26:19,916
کامپیوترهای نگهبانا رو عوض میکنن و
438
00:26:20,000 --> 00:26:23,416
،از اونجا به بعد
نگهبانا فقط یه تصویر ضبط شده میبینن
439
00:26:27,059 --> 00:26:28,059
مارسی
440
00:26:28,448 --> 00:26:29,450
اینجام
441
00:26:30,158 --> 00:26:31,950
بنجامین؟ -
به گوشم -
442
00:26:32,033 --> 00:26:34,408
اینکار پوشش صوتیای که
،نیاز داریم رو فراهم میکنه
443
00:26:34,491 --> 00:26:35,950
تا صدای دستگاههای حفاری رو نشنون
444
00:26:36,575 --> 00:26:37,575
کرنومترها
445
00:26:41,908 --> 00:26:44,950
سه...دو...یک
446
00:26:45,866 --> 00:26:46,866
حالا
447
00:26:49,075 --> 00:26:50,450
حالا
448
00:27:14,575 --> 00:27:15,575
شب بخیر
449
00:27:15,825 --> 00:27:16,950
مشکلی هست؟
450
00:27:17,366 --> 00:27:18,908
چه غلطی میکنید؟
451
00:27:18,991 --> 00:27:20,241
!عشق میکنیم
452
00:27:20,325 --> 00:27:21,908
،تمام کافه ها بستن
453
00:27:21,991 --> 00:27:25,408
پس توی ماشینم یه مهمونیِ
کوچیک گرفتیم، قربان
454
00:27:26,116 --> 00:27:28,408
مارسی، همینطوری معطلش کن
455
00:27:28,491 --> 00:27:29,783
لفتش بده، مارسی
456
00:27:31,408 --> 00:27:32,491
!یه دقیقه
457
00:27:34,325 --> 00:27:37,700
چجور مهمونیایـه که توش نوشیدنی میخورید؟
458
00:27:38,283 --> 00:27:40,533
مسئله اینه که میخوام امشب عشق کنم و
459
00:27:40,616 --> 00:27:42,991
...با نوشیدنی، اوه
460
00:27:43,090 --> 00:27:46,340
!ولی بدون سیگار، همم
461
00:27:46,408 --> 00:27:47,450
آهنگ رو قطع کن
462
00:27:49,950 --> 00:27:50,950
!بنجامین
463
00:27:50,991 --> 00:27:52,075
!سی ثانیه
464
00:27:52,616 --> 00:27:54,450
خاموشش نکن، مارسی
465
00:27:54,533 --> 00:27:56,450
چی؟ -
!آهنگ رو قطع کن -
466
00:27:59,241 --> 00:28:00,575
!بیست ثانیه
467
00:28:01,075 --> 00:28:04,575
!آهنگ رو قطع کن -
لفتش بده. لفتش بده -
468
00:28:07,033 --> 00:28:08,783
پیاده شو -
صبرکن -
469
00:28:09,200 --> 00:28:10,200
!ده
470
00:28:11,200 --> 00:28:13,033
از ماشین پیاده شو -
!پنج -
471
00:28:18,991 --> 00:28:20,825
لونۀ خرگوش باز شده
472
00:28:20,908 --> 00:28:21,950
وارد شدیم
473
00:28:22,033 --> 00:28:24,908
!باشه! باشه! باشه، باشه، باشه
474
00:28:26,575 --> 00:28:27,783
از اینجا برید
475
00:28:51,616 --> 00:28:52,908
وارد شدیم
476
00:28:53,491 --> 00:28:54,491
...بنجامین
477
00:28:55,741 --> 00:28:56,741
مرحلۀ سه
478
00:28:57,040 --> 00:28:58,040
دریافت شد
479
00:28:59,433 --> 00:29:00,558
بگو
480
00:29:00,641 --> 00:29:01,850
جادۀ اِم-607
481
00:29:01,933 --> 00:29:04,891
توی کیلومتر 29 و خروجیِ کولمنار ویگو
482
00:29:04,975 --> 00:29:06,683
ردشون گم میشه
483
00:29:18,007 --> 00:29:19,757
...ساعت 8 صبح روز دوم
484
00:29:22,750 --> 00:29:23,959
مرحلۀ نهایی رو شروع میکنیم
485
00:29:24,708 --> 00:29:28,041
ساعت 8، لیسبون از زندان
سوتو دل ریال میاد بیرون و
486
00:29:28,125 --> 00:29:30,791
با همون کاروان دیروزی منتقل میشه
487
00:29:35,875 --> 00:29:37,375
لیسبون از زندان خارج شده
488
00:29:38,083 --> 00:29:39,083
آماده بشید
489
00:29:40,125 --> 00:29:41,125
،توکیو
490
00:29:41,875 --> 00:29:42,875
گاندیا رو آماده کن
491
00:29:43,083 --> 00:29:45,916
ساعت 8:35 میرسه به دیوان عالی و
492
00:29:46,000 --> 00:29:48,708
،جلوی ورودی بازم پر میشه از خبرنگارها
493
00:29:48,791 --> 00:29:51,083
پس مجبور میشن همون کار قبلی رو بکنن
494
00:29:52,208 --> 00:29:53,893
از طریق پارکینگ وارد میشن
495
00:29:54,475 --> 00:29:56,308
ولی این دفعه، یه تفاوتی هست
496
00:29:57,500 --> 00:29:59,625
،شما قراره از قبل اونجا باشید
497
00:30:00,208 --> 00:30:01,958
،ولی هیچکس نمیتونه شما رو ببینه
498
00:30:03,000 --> 00:30:05,083
...چون کاری که قراره در طول شب بکنید
499
00:30:05,108 --> 00:30:06,833
ساخت یه دیوار الکیِ کاملـه
500
00:30:06,858 --> 00:30:10,358
،بعد اینکه سوراخ رو باز کردید
،سه ساعت وقت دارید تا دیوار رو بسازید
501
00:30:10,441 --> 00:30:12,483
قبل اینکه اولین کارکنان دیوان عالی
502
00:30:12,566 --> 00:30:14,233
ساعت 7 صبح برسن
503
00:30:16,525 --> 00:30:17,650
خیلی خب. اون دیوار
504
00:30:17,733 --> 00:30:21,566
باید به قدری کوچیک باشه که
،کسی متوجه وجودش نشه
505
00:30:22,483 --> 00:30:25,150
ولی انقدر بزرگ باشه که
پنجتاتون بتونید پشتش قایم بشید
506
00:30:37,150 --> 00:30:38,150
عالیـه
507
00:30:46,275 --> 00:30:48,983
و حالا لحظۀ دیوید کاپرفیلد فرا میرسه
508
00:30:49,733 --> 00:30:51,691
چطوری باید
509
00:30:51,775 --> 00:30:53,775
یه نفر که از یه ون خارج میشه و
510
00:30:53,858 --> 00:30:58,316
شیشتا ماشین و مأمورای پلیس
،اطرافشن رو خارج کرد
511
00:30:59,953 --> 00:31:02,697
...بعد این کار همه چی باید طبق روال پیش بره
512
00:31:05,860 --> 00:31:07,901
انگار هیچ اتفاقی نیفتاده
513
00:31:16,852 --> 00:31:18,185
لحظهات فرا رسیده
514
00:31:19,216 --> 00:31:20,716
حالا میتونی سرنوشت خودتو انتخاب کنی
515
00:31:21,716 --> 00:31:23,841
زندگی...یا مرگ؟
516
00:31:24,966 --> 00:31:27,008
،ما دم و دستگاههات رو دوباره وصل کردیم
517
00:31:27,091 --> 00:31:30,175
،پس قراره زنگ بزنی به چادر
با تامایو حرف میزنی و
518
00:31:30,633 --> 00:31:32,800
بهش میگی که نایروبی رو کُشتی
519
00:31:34,383 --> 00:31:35,925
لعنتی
520
00:31:38,883 --> 00:31:40,508
و اینکه منو هم کُشتی
521
00:31:42,383 --> 00:31:45,925
،و اینکه هنوز پناهگاه رو پیدا نکردیم
ولی چیزی نمونده بکنیم
522
00:31:47,050 --> 00:31:49,591
میگی داری میری بیرون و یه بیسیم داری
523
00:31:50,758 --> 00:31:51,758
مشکل چیه؟
524
00:31:53,831 --> 00:31:57,122
هنوزم مثل وقتی اون ترکشِ
نارنجک رو زدم بهت جرات داری؟
525
00:31:59,383 --> 00:32:00,383
بریم
526
00:32:13,925 --> 00:32:15,591
مرکز فرماندهی صحبت میکنه
527
00:32:18,133 --> 00:32:19,591
،سزار گاندیا هستم
528
00:32:20,508 --> 00:32:23,425
مسئول امنیتیِ رئیس بانک اسپانیا
529
00:32:25,550 --> 00:32:28,109
!منو گرفتن! میخوان ازم استفاده کنن تا گولتون بزنم
530
00:32:28,133 --> 00:32:29,258
!یه تلهست
531
00:32:29,925 --> 00:32:30,925
...گاندیا
532
00:32:32,175 --> 00:32:33,175
پروفسور هستم
533
00:32:34,716 --> 00:32:36,356
،ما خوب میدونستیم اینکارو میکنی
534
00:32:36,383 --> 00:32:39,383
ولی یادت باشه، این تنها فرصتت
برای این اشتباه بود
535
00:32:40,091 --> 00:32:41,966
،تماس بعدیت مستقیم با تامایو هستش
536
00:32:42,050 --> 00:32:44,841
...و اگه دوباره همین اشتباه رو بکنی -
به پسرت خوانیتو فکر کن -
537
00:32:46,175 --> 00:32:47,508
توکیو تو رو میکُشه...
538
00:32:48,675 --> 00:32:49,675
شنیدی، توکیو؟
539
00:32:50,175 --> 00:32:52,800
بلند و واضح -
گوش کن، توکیو -
540
00:32:53,633 --> 00:32:54,716
...تماس رو قطع میکنی
541
00:32:57,050 --> 00:32:58,050
و میکُشیش
542
00:32:59,300 --> 00:33:01,550
پس میخوام یه چیز رو متوجه بشی، گاندیا
543
00:33:01,633 --> 00:33:05,050
.دیگه نمیتونی برنده بشی
دیگه باختی. متوجهای؟
544
00:33:05,133 --> 00:33:08,508
تنها کار قهرمانهای که میتونی بکنی
اینه که دوباره همسر و پسرت رو ببینی
545
00:33:09,633 --> 00:33:11,050
در غیر این صورت، اونا از دستت میدن
546
00:33:12,675 --> 00:33:13,675
از دستت میدن
547
00:33:15,216 --> 00:33:16,383
فهمیدی، توکیو؟
548
00:33:17,800 --> 00:33:18,800
بریم
549
00:33:34,050 --> 00:33:35,050
سوارز
550
00:33:36,425 --> 00:33:37,591
!مارتینز
551
00:33:39,258 --> 00:33:40,091
!سرهنگ
552
00:33:40,175 --> 00:33:41,217
گاندیا باهامون تماس گرفته
553
00:33:42,466 --> 00:33:43,758
گاندیا، باهام حرف بزن
554
00:33:44,341 --> 00:33:46,341
سرهنگ، من توی پناهگاه هستم
555
00:33:47,216 --> 00:33:49,133
چیزی نمونده پیداش کنن
556
00:33:49,216 --> 00:33:51,383
من نایروبی و توکیو رو کُشتم
557
00:33:52,133 --> 00:33:54,050
میخوام یه حملۀ دیگه انجام بدم
558
00:33:54,133 --> 00:33:56,633
.یه بیسیم با خودم میبرم
.فرکانسش رو بهتون میدم
559
00:33:58,383 --> 00:34:00,050
سوارز، میخوام تمام واحدها آماده باشن
560
00:34:00,133 --> 00:34:01,925
واحدهای آلفا و بتا، برید داخل موقعیت
561
00:34:02,008 --> 00:34:03,425
میخوام همه گوش به زنگ باشید
562
00:34:08,300 --> 00:34:12,383
462.662
563
00:34:17,008 --> 00:34:18,008
وقت رفتنـه
564
00:34:20,216 --> 00:34:23,050
،اگه نتونیم وقتی لیسبون میرسه اونجا بدزدیمش
چیکار باید بکنیم؟
565
00:34:23,133 --> 00:34:24,893
تا وقتی شهادت میده پشت دیوار منتظر بمونیم؟
566
00:34:24,966 --> 00:34:27,966
این بار کمتر از 20 دقیقه بعدش
567
00:34:28,050 --> 00:34:29,758
لیسبون برمیگرده به پارکینگ
568
00:34:30,800 --> 00:34:34,633
،اونا اعتراض میکنن. البته که اعتراض میکنن
ولی اون چارچوب حقوقش اقدام میکنه
569
00:34:37,216 --> 00:34:39,216
من تصمیم گرفتم که شهادت ندم
570
00:34:39,633 --> 00:34:42,966
خانم موریلو، شما دیروز خودتون رو
متهم جلوه دادید
571
00:34:43,050 --> 00:34:45,091
توصیه میکنم باز هم همکاری کنید
572
00:34:45,633 --> 00:34:48,008
اگه اینکارو بکنید ممکنه مزایایی براتون داشته باشه
573
00:34:48,841 --> 00:34:51,881
پس قاضی مجبور میشه زود حکم بده و
بفرستتش به زندان و
574
00:34:51,925 --> 00:34:53,716
،همون کسایی که آوردنش
575
00:34:53,800 --> 00:34:55,925
باهاش برمیگردن به پارکینگ
576
00:34:56,841 --> 00:34:58,758
،ولی این دفعه، کسی حواسش نیست
577
00:34:58,841 --> 00:35:00,383
چون نگهبانها قراره
578
00:35:00,466 --> 00:35:03,175
به فیلم ضبط شدۀ شب قبلی نگاه کنن
579
00:35:07,133 --> 00:35:10,466
،اونا اولین باری که لیسبون اومده رو میبینن
...و بعدش
580
00:35:10,883 --> 00:35:12,341
...یه قاضی رو
581
00:35:13,341 --> 00:35:14,341
...میبینن و
582
00:35:15,800 --> 00:35:16,925
...یه شاکی
583
00:35:18,966 --> 00:35:20,508
...یه مأمور پلیس
584
00:35:21,091 --> 00:35:22,591
و دوتا وکیل
585
00:35:26,050 --> 00:35:27,050
بنجامین
586
00:35:27,883 --> 00:35:29,925
همه حاضرن؟ -
آمادهایم -
587
00:35:31,008 --> 00:35:32,216
الان
588
00:35:45,317 --> 00:35:46,567
ده متر
589
00:35:51,183 --> 00:35:52,391
...علامت اینـه
590
00:35:55,433 --> 00:35:56,433
«صبح بخیر»
591
00:35:58,753 --> 00:35:59,795
صبح بخیر
592
00:36:09,300 --> 00:36:10,300
سلام
593
00:36:10,484 --> 00:36:11,484
بریم
594
00:36:12,066 --> 00:36:15,483
،یکم زندگیهاشون رو پیچیده میکنیم چون ظرف 45 ثانیه
595
00:36:15,566 --> 00:36:18,084
،مجبورشون میکنیم کمربندهایی تنشون کنن
با مواد منفجره دور سینه شون
596
00:36:18,108 --> 00:36:21,900
بعد 55 ثانیه، دوتا دوربین و دوتا میکروفون
،روشون کار میذاریم
597
00:36:21,983 --> 00:36:22,983
...تا اگه
598
00:36:24,517 --> 00:36:26,600
...تصمیم بگین مسیر عوض کنن
599
00:36:26,700 --> 00:36:27,700
!بوم
600
00:36:28,124 --> 00:36:30,499
اگه کوچیکترین نشونهای مبنی بر
...وجود خطر به کار ببرن
601
00:36:31,091 --> 00:36:32,091
!بوم
602
00:36:32,133 --> 00:36:35,300
...اگه زندانی رو نبرید به زندان
603
00:36:35,383 --> 00:36:36,383
!بوم
604
00:36:38,591 --> 00:36:40,841
صبر کنید، ما باید زندانی رو ببریم، نه؟
605
00:36:41,341 --> 00:36:43,341
ما یه لیسبون دیگه بهشون میدیم
606
00:36:53,025 --> 00:36:54,025
واحد کاروان
607
00:36:54,591 --> 00:36:56,091
اونجا همه چی مرتبـه؟
608
00:36:56,175 --> 00:36:57,361
خیلی دارید لفتش میدید
609
00:36:58,240 --> 00:37:00,115
آره، آره. همه چیز مرتبـه
610
00:37:00,533 --> 00:37:02,950
داریم میایم -
باشه، باشه. فهمیدم -
611
00:37:03,207 --> 00:37:04,290
...و اونموقعست که
612
00:37:04,371 --> 00:37:08,704
.بزرگترین حیلهمون رو پیاده میکنیم
.لحظۀ دیوید کاپرفیلدمون
613
00:37:08,729 --> 00:37:11,051
این یارو کاپرفیلد کیه؟ -
(یه جادوگر (شعبدهباز -
614
00:37:11,075 --> 00:37:12,241
جادوگر؟ مثل هری پاتر؟
615
00:37:12,325 --> 00:37:14,408
به نظر میاد هیچی عوض نشده
616
00:37:20,866 --> 00:37:22,241
ولی اینطور نیست
617
00:37:24,341 --> 00:37:25,341
،چون در اون لحظه
618
00:37:25,383 --> 00:37:28,258
لیسبون با تمام سرعت
از تونلی که کَندیم خارج میشه
619
00:38:24,991 --> 00:38:25,991
...توکیو
620
00:38:26,741 --> 00:38:27,741
لیسبون تو راهـه
621
00:38:28,325 --> 00:38:30,325
شمارش معکوس رو شروع کن...الان
622
00:38:32,533 --> 00:38:33,533
!بدو
623
00:38:35,366 --> 00:38:36,991
!سرهنگ، شروع کردن به تیراندازی
624
00:38:38,408 --> 00:38:39,408
!گاندیا
625
00:38:39,450 --> 00:38:41,658
!گاندیا، جواب بده -
بگو من اینجام -
626
00:38:41,741 --> 00:38:43,033
!من اینجام
627
00:38:43,658 --> 00:38:46,301
«دارن بهم نزدیک میشن» -
دارن بهم نزدیک میشن، قربان -
628
00:38:46,325 --> 00:38:49,200
!وسط تیراندازی گیر افتادم -
خوبـه -
629
00:38:50,158 --> 00:38:51,158
میریم بالا
630
00:38:53,491 --> 00:38:55,371
کجایی؟ میتونیم پوششت بدیم؟
631
00:38:55,450 --> 00:38:56,575
«منفیـه»
632
00:38:56,658 --> 00:38:57,991
منفیـه، سرهنگ
633
00:38:58,075 --> 00:39:00,491
«میرم سمت پشتِ بوم» -
میرم سمت پشت بوم، قربان -
634
00:39:00,991 --> 00:39:03,783
«تقاضای تخلیۀ فوری دارم» -
تقاضای تخلیۀ فوری دارم -
635
00:39:03,866 --> 00:39:06,200
،سوارز، محض رضای خدا
همین الان یه هلیکوپتر بفرست
636
00:39:06,283 --> 00:39:08,325
!بریم -
دلتا 1، آمادۀ پرواز شو -
637
00:39:08,408 --> 00:39:10,450
همین الان برای عملیات نجات
به بانک اسپانیا بیا
638
00:39:12,325 --> 00:39:13,658
طاقت بیار، گاندیا
639
00:39:13,741 --> 00:39:15,616
یه ام16 دارم و سهتا تیر
640
00:39:15,700 --> 00:39:18,075
!نمیدونم چقدر دیگه میتونم دووم بیارم
641
00:39:19,241 --> 00:39:20,408
آتش. الان
642
00:39:29,700 --> 00:39:31,783
«یه آتیش راه انداختن» -
یه آتیش راه انداختن -
643
00:39:31,866 --> 00:39:33,408
!هیچی نمیبینم
644
00:39:33,491 --> 00:39:34,783
!سرهنگ. سرهنگ
645
00:39:34,866 --> 00:39:36,546
از پشت بوم دود بلند میشه
646
00:39:36,616 --> 00:39:38,783
.طاقت بیار، گاندیا
.هلیکوپتر تو راهـه
647
00:39:42,293 --> 00:39:43,418
مارسی
648
00:39:43,575 --> 00:39:45,075
پروفسور، لیسبون رسید
649
00:39:45,741 --> 00:39:46,783
خشابهای گلولۀ آبی
650
00:39:58,708 --> 00:40:01,333
هلیکوپتر نظامی رو از کجا گیر بیاریم؟
651
00:40:02,291 --> 00:40:03,625
از همونجایی که
652
00:40:03,708 --> 00:40:06,348
ماشینهایی که باهاشون
وارد بانک شدیم رو گرفتیم: بازار سیاه
653
00:40:06,708 --> 00:40:10,000
،و فقط این نیست
،ما جلوی ارتباطاتشون رو میگیریم
654
00:40:10,083 --> 00:40:12,166
،تا وقتی میخوان با هلیکوپتر خودشون حرف بزنن
655
00:40:12,625 --> 00:40:14,666
ما جوابشون رو بدیم
656
00:40:16,000 --> 00:40:17,666
اون هلیکوپتر کجاست؟
657
00:40:17,750 --> 00:40:19,216
واحد دلتا، کجایی؟
658
00:40:20,283 --> 00:40:20,950
زمان؟
659
00:40:20,975 --> 00:40:22,950
دو دقیقه و پنجاه ثانیه
660
00:40:23,033 --> 00:40:24,783
دو دقیقه و پنجاه ثانیه دیگه میرسیم، قربان
661
00:40:24,825 --> 00:40:26,700
.برید روی اون پشت بوم
.ما پوششتون میدیم
662
00:40:26,783 --> 00:40:29,616
نمیشه! روی در مواد منفجره هست
663
00:40:29,700 --> 00:40:32,950
لعنتی! متخصص بمب کجاست؟ -
!یه متخصص بمب میخوایم -
664
00:40:34,658 --> 00:40:36,075
گاندیا، بمب رو توصیف کن
665
00:40:36,158 --> 00:40:37,533
«سیم آبی وصلـه به چاشنی»
666
00:40:37,616 --> 00:40:40,866
یه سنسور حرکتی هست و
یه سیم آبی وصلـه به چاشنی
667
00:40:46,400 --> 00:40:48,191
ببُرش. اون یه بُمب سادهست
668
00:40:48,275 --> 00:40:49,275
مطمئنی؟ -
آره -
669
00:40:49,316 --> 00:40:50,556
!نه -
ببُرش -
670
00:40:50,608 --> 00:40:51,941
!نه، سرهنگ. سرهنگ
671
00:40:54,858 --> 00:40:56,233
«سیم رو بُریدم»
672
00:40:56,316 --> 00:40:57,941
سیم رو بُریدم
673
00:40:58,025 --> 00:40:59,651
دنور، الان
674
00:41:00,333 --> 00:41:02,300
«من لباس سیاه دارم. شلیک نکنید» -
675
00:41:02,358 --> 00:41:03,566
الان دارم میام بیرون
676
00:41:03,650 --> 00:41:06,108
.نقاب دارم و لباس سیاه تنمـه
!شلیک نکنید
677
00:41:08,525 --> 00:41:10,205
.آدم ما سیاه پوشیده
.بهش پوشش بدید
678
00:41:10,233 --> 00:41:12,858
آمادۀ تیراندازی باشید -
دریافت شد -
679
00:41:17,150 --> 00:41:18,358
خشابهای تیر آبی
680
00:41:18,858 --> 00:41:19,858
!حالا
681
00:41:20,691 --> 00:41:22,066
!برو، برو، برو، برو
682
00:41:25,733 --> 00:41:27,653
.روی پُشت بومن
!دارن شلیک میکنن
683
00:41:31,566 --> 00:41:33,483
!پوشش میخوایم
684
00:41:33,566 --> 00:41:35,406
.نمیتونم اونا رو ببینم
.دود خیلی زیاده
685
00:41:37,691 --> 00:41:39,441
توکیو، الان -
...پالرمو -
686
00:41:41,733 --> 00:41:42,733
بازش کن
687
00:42:00,400 --> 00:42:02,292
دنبال هدف میگردم -
دید دارم -
688
00:42:02,316 --> 00:42:03,483
!میبینمشون
689
00:42:05,150 --> 00:42:06,609
تکرار میکنم، میتونم اونا رو ببینم
690
00:42:09,191 --> 00:42:10,400
اجازۀ شلیک میخوام، قربان
691
00:42:11,191 --> 00:42:12,400
اجازۀ شلیک میخوام، قربان
692
00:42:13,691 --> 00:42:15,775
!شلیک نکنید -
عوضی -
693
00:42:16,316 --> 00:42:17,150
ما در معرض دیدیم
694
00:42:17,233 --> 00:42:19,233
!کاملاً جلوی دیدن -
!پناه میگیریم -
695
00:42:19,316 --> 00:42:21,066
!پناه میگیریم، قربان
696
00:42:21,150 --> 00:42:25,233
.واحد دلتا، به هدفمون نزدیک شو
.پروتکل نجات
697
00:42:25,316 --> 00:42:27,316
میخوام استخراج سریع و بیتلفات باشه
698
00:42:36,441 --> 00:42:37,316
مارسی
699
00:42:37,400 --> 00:42:39,816
دارم میرسم. هلیکوپتر در موقعیتـه، قربان
700
00:42:39,900 --> 00:42:41,691
!از اونجا ببریدشون بیرون دیگه
701
00:42:41,775 --> 00:42:43,608
خیلی خب، دلتا 1. وارد شو
702
00:42:53,441 --> 00:42:55,941
!اجازۀ فرود میخوام، قربان -
فرود بیا -
703
00:43:04,566 --> 00:43:06,358
!همین الان برو سمت هلیکوپتر
704
00:43:16,150 --> 00:43:17,150
!لیسبون
705
00:43:17,191 --> 00:43:18,066
!دنور
706
00:43:18,150 --> 00:43:19,816
!به بانک اسپانیا خوش اومدی
707
00:43:28,650 --> 00:43:30,233
محموله رو گرفتم، پروفسور
708
00:43:30,900 --> 00:43:32,275
دو دقیقه دیگه خارج میشم
709
00:43:34,775 --> 00:43:36,650
هلیکوپتر داره کجا میره؟
710
00:43:37,733 --> 00:43:38,900
دلتا 1، چی شده؟
711
00:43:38,983 --> 00:43:40,941
!دلتا 1، برگرد به موقعیتت
712
00:43:41,025 --> 00:43:42,608
!دلتا 1، جواب بده -
لعنتی -
713
00:43:51,441 --> 00:43:54,775
.هلیکوپتر یه مشکلی داره
!داریم فرود میایم
714
00:43:58,775 --> 00:44:00,983
اون مأموره از کجا اومده؟
!دیوونهست
715
00:44:11,608 --> 00:44:13,441
!سرهنگ، دارن عقبنشینی میکنن
716
00:44:21,400 --> 00:44:22,400
حالت خوبـه؟
717
00:44:26,733 --> 00:44:27,733
بله؟
718
00:44:28,233 --> 00:44:29,441
چی؟
719
00:44:30,650 --> 00:44:33,690
.از سولو دل ریال تماس گرفتن
.کاروانیـه که موریلو رو منتقل کرد
720
00:44:34,066 --> 00:44:36,525
سرهنگ تامایو؟ یه خانمی هست که
مدعیـه وقتی از آرایشگاه
721
00:44:36,608 --> 00:44:37,728
میومده بیرون، دزدیدنش
722
00:44:37,775 --> 00:44:41,316
به من چه، احمق؟
!اینجا مرکز فرماندهیِ سرقتـه
723
00:44:41,400 --> 00:44:42,650
بگیرش، احمق
724
00:44:43,441 --> 00:44:44,983
!گاندیا، طاقت بیار
725
00:44:45,066 --> 00:44:47,691
پایین پلهها بمون تا هلیکوپتر برگرده
726
00:44:47,775 --> 00:44:49,733
سوارز، هلیکوپتر لعنتی کجاست؟
727
00:44:52,775 --> 00:44:53,775
...سرهنگ
728
00:44:54,400 --> 00:44:55,441
چیه؟ -
سرهنگ -
729
00:44:58,066 --> 00:45:01,191
به نظر میاد ما...فریب خوردیم
730
00:45:17,650 --> 00:45:18,483
!ایول
731
00:45:18,566 --> 00:45:20,066
!بیا اینجا
732
00:45:21,775 --> 00:45:22,650
!آره
733
00:45:22,750 --> 00:45:24,125
،پروفسور
734
00:45:24,208 --> 00:45:25,583
لیسبون اینجاست
735
00:45:25,666 --> 00:45:28,708
!تکرار میکنم، لیسبون...لیسبون رو گرفتیم
736
00:45:46,118 --> 00:45:47,368
گوش کنید
737
00:45:51,016 --> 00:45:52,100
...ما توی
738
00:45:54,433 --> 00:45:55,558
این جنگ پیروز میشیم
739
00:45:58,225 --> 00:45:59,225
به خاطر نایروبی
740
00:46:00,433 --> 00:46:01,433
به خاطر نایروبی
741
00:46:03,475 --> 00:46:04,475
به خاطر نایروبی
742
00:46:06,600 --> 00:46:07,475
به خاطر نایروبی
743
00:46:07,558 --> 00:46:08,725
به خاطر نایروبی
744
00:46:09,683 --> 00:46:11,058
به خاطر نایروبی
745
00:46:12,058 --> 00:46:13,100
به خاطر نایروبی
746
00:46:15,433 --> 00:46:17,308
!به خاطر نایروبی
747
00:46:17,933 --> 00:46:19,433
!به خاطر نایروبی
748
00:46:19,966 --> 00:46:21,383
!به خاطر نایروبی
749
00:46:21,408 --> 00:46:23,241
!به خاطر نایروبی
750
00:46:23,325 --> 00:46:26,408
!به خاطر نایروبی
!به خاطر نایروبی
751
00:46:26,491 --> 00:46:29,158
!به خاطر نایروبی
!به خاطر نایروبی
752
00:46:29,241 --> 00:46:30,616
!به خاطر نایروبی
753
00:46:31,100 --> 00:46:32,350
!به خاطر نایروبی
754
00:46:36,800 --> 00:46:38,883
!به خاطر نایروبی
755
00:46:43,350 --> 00:46:44,350
تکون نخور
756
00:47:15,808 --> 00:47:17,433
کیش و مات، عوضی
757
00:48:43,850 --> 00:48:51,850
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن »
« Ali99 & Cardinal »
758
00:52:30,274 --> 00:52:36,274
▷ Instagram: @Aliakbar.1999
▶ Telegram: @IST_Subs