1
00:00:05,922 --> 00:00:07,590
آنچه در دیپلمات گذشت
2
00:00:07,590 --> 00:00:10,093
سلام
برای دیدن من اینجایی؟
3
00:00:10,176 --> 00:00:12,178
نه متاسفانه
بخاطر بالاکین
4
00:00:12,262 --> 00:00:15,515
مانند بسیاری از سازمان ها
شرکت لنکوف یک نهاد کاملاً مستقل ـه
5
00:00:15,598 --> 00:00:19,310
از مردان بی سواد مسلحی تشکیل شده
6
00:00:19,310 --> 00:00:22,647
که ادعا میکنه در بالاترین سطوح
با کرملین ارتباط داره
7
00:00:22,731 --> 00:00:25,817
رومن لنکوف از زنی در "کپ دانتیب" یه فرزند داره
8
00:00:25,900 --> 00:00:28,111
اون در 30ام این ماه
به مدت سه روز میاد اونجا
9
00:00:28,194 --> 00:00:32,157
اونا به ما لنکوف رو پیشنهاد میکنن
روسیه اینکارو نکرده؟
10
00:00:32,240 --> 00:00:34,492
داری جایگزین گانون میشی؟
در باره چی صحبت میکنی؟
11
00:00:34,576 --> 00:00:37,746
وزیر خارجه در حال حذف شدنه
باید تو باشی
12
00:00:37,829 --> 00:00:39,372
ما موافقیم
ما هم همینطور
13
00:00:39,456 --> 00:00:41,791
نخست وزیر اینو دوست نداره
میاد اونجا
14
00:00:41,875 --> 00:00:44,502
رئیس جمهور بهترین ها رو برای بریتانیا میخواد
15
00:00:44,586 --> 00:00:48,131
آیا اعتقاد داره که دستگیری
عده ای از مافیاهای بی نام روسی
16
00:00:48,214 --> 00:00:50,341
با یک دسته نظامی ، پاسخ مرگ 40 سرباز رو میده؟
17
00:00:50,425 --> 00:00:54,471
چی گفتی؟
مثل یه احمق لعنتی تو اتاق آروم وایسادم
18
00:00:54,554 --> 00:00:56,639
در حالی که گانون بهم توهین میکرد
19
00:00:56,723 --> 00:01:00,101
باید به دنیسون زنگ بزنم
و بهش بگم کجاییم
20
00:01:00,852 --> 00:01:02,770
میتونی صبح باهاش تماس بگیری
21
00:01:11,362 --> 00:01:14,199
"دیپلمات"
22
00:01:32,884 --> 00:01:33,885
سفیر؟
23
00:01:38,723 --> 00:01:40,475
یه اتفاق عجیب و غریب افتاده
24
00:01:40,558 --> 00:01:42,143
دیشب با نخست وزیر در مورد
25
00:01:42,227 --> 00:01:44,187
دستگیری لنکوف صحبت کردی؟
آره
26
00:01:44,270 --> 00:01:46,648
و ناراضی بود؟
بله
27
00:01:46,731 --> 00:01:48,233
و تو سپیده دم
28
00:01:49,192 --> 00:01:50,568
عاشق این ایده شده
29
00:01:51,653 --> 00:01:53,029
واقعا؟
هیجان زده اس
30
00:01:53,112 --> 00:01:56,199
برای دستگیری یک مرد
نه برای کشتن گروهی از روس ها
31
00:01:56,282 --> 00:01:57,700
عجیبه ، نه؟
32
00:01:57,784 --> 00:02:00,620
وقتی مطرحش کردم بهم گفت
مایه شرمساری نباش
33
00:02:00,703 --> 00:02:04,290
یادت هست وقتی بهش گفتی که
اونو بعنوان یه دولتمرد بزرگ معرفی کردم؟
34
00:02:04,374 --> 00:02:07,585
که مطمئنا نکردم
هر چند این جمله خوبیه ، درسته؟
35
00:02:07,669 --> 00:02:08,753
آره
36
00:02:09,671 --> 00:02:11,881
فکر میکنی واقعاً باور کرده؟
37
00:02:12,966 --> 00:02:13,967
شاید
38
00:02:15,134 --> 00:02:19,013
رویلین گفت مشکل واقعی اش
انتخابات اسکاتلند بوده
39
00:02:19,097 --> 00:02:20,139
خارج از چرخهی منظم
40
00:02:20,223 --> 00:02:22,892
انتخابات میان دوره ای
آیا دستگیری بهش کمک میکنه؟
41
00:02:22,976 --> 00:02:25,937
یه مانور ، بریتانیا رو
دوباره به صحنه جهانی برمیگردونه
42
00:02:26,020 --> 00:02:27,105
خیلی خوبه
43
00:02:27,188 --> 00:02:28,189
عالیه
44
00:02:28,273 --> 00:02:30,483
ما رو از جنگ با روسیه باز میداره
45
00:02:30,566 --> 00:02:34,153
من و گانون به پاریس سفر میکنیم
تا با فرانسوی ها صحبت کنیم
46
00:02:34,237 --> 00:02:35,571
در مورد دستگیری؟
آره
47
00:02:35,571 --> 00:02:38,616
نخست وزیر خواهان
دخالت نیروهای ویژه بریتانیاست
48
00:02:39,075 --> 00:02:40,493
فرصت عکس از عملیات
49
00:02:40,576 --> 00:02:42,453
رزمندگان ما تجهیزات مرگبار بکار میبرن
50
00:02:42,453 --> 00:02:45,164
و لنکوف رو به دست عدالت خواهند سپرد
51
00:02:45,873 --> 00:02:47,709
خب، فرانسوی ها ازش متنفر میشن
52
00:02:47,750 --> 00:02:50,086
آره منظورم اینه که نظرشون عوض میشه
53
00:03:07,145 --> 00:03:08,646
سلام
سلام
54
00:03:08,730 --> 00:03:10,857
میخوای بریم پاریس؟
با تو؟
55
00:03:10,940 --> 00:03:14,193
متاسفانه نه
الان نباید وارد این بحث بشیم
56
00:03:14,277 --> 00:03:15,611
اوه، خوب، مجبوریم
57
00:03:16,237 --> 00:03:17,572
آنو کاپور
58
00:03:18,364 --> 00:03:20,199
از وزارت خارجه؟
آره
59
00:03:20,700 --> 00:03:22,410
مرد کوچیکی که از سایه خودش میترسه؟
60
00:03:22,452 --> 00:03:24,203
فکر میکنم اون یه آدم معمولی ـه
61
00:03:24,287 --> 00:03:25,955
چرا باید با اون برم پاریس ؟
62
00:03:26,039 --> 00:03:28,458
گانون فکر نمیکنه اون و دنیسون
باید این درخواست رو مطرح کنن
63
00:03:28,541 --> 00:03:30,835
فکر میکنه شما باید مطرح کنی
با آنو؟
64
00:03:30,918 --> 00:03:33,421
شاید خواهان حضور قدرتمندتر آمریکاست
65
00:03:33,504 --> 00:03:37,341
و حضور کمتر مهم بریتانیا
چون فرانسه بهش پاسخ میده
66
00:03:37,425 --> 00:03:40,803
من برای شما خلاصه ای در مورد فورنیه رو میارم
این کسیه که قراره باهاش ملاقات کنین
67
00:03:40,887 --> 00:03:42,054
وزیر کشور
68
00:03:42,138 --> 00:03:43,723
باید به دنیسون بگم
69
00:03:45,099 --> 00:03:46,768
من میتونم
همین الان اونجا بودم
70
00:03:46,851 --> 00:03:50,062
در این مورد باهاش صحبت میکنم
در مورد رفتن اون و گانون به پاریس
71
00:03:50,146 --> 00:03:51,147
باشه
72
00:03:52,648 --> 00:03:56,319
فقط یه جورایی عجیبه
همه چی الان به من مربوطه نه اون
73
00:03:56,402 --> 00:03:58,237
و حتی بهش زنگ نمیزنم؟
74
00:03:58,905 --> 00:03:59,906
همین؟
75
00:04:04,243 --> 00:04:06,913
شما با نمایندگان فدراسیون ملیِ
76
00:04:06,996 --> 00:04:09,582
سازمان های ماهیگیران جلسه دارین
77
00:04:13,586 --> 00:04:15,213
هی
اوضاع چطوره؟
78
00:04:15,296 --> 00:04:16,798
هال وایلر
آیا لنگلی...؟
79
00:04:16,881 --> 00:04:17,882
بهش اشاره کرده
80
00:04:19,383 --> 00:04:21,928
فکر میکنم میتونه مفید باشه
حتی بیشتر
81
00:04:21,969 --> 00:04:24,096
اون میتونه روی یه سری چیزا
زمینه های زیادی رو
82
00:04:24,180 --> 00:04:25,431
فراهم کنه
83
00:04:25,515 --> 00:04:26,516
عیدرا
84
00:04:26,599 --> 00:04:29,727
اون قبلا با مردی بنام لوئیس کواینتون کار میکرد
85
00:04:29,810 --> 00:04:31,979
اونا بطور اتفاقی تو سفارت با هم آشنا شدن
خب
86
00:04:32,063 --> 00:04:34,815
ما فکر میکنیم لوئیس کواینتون
بطور غیررسمی
87
00:04:34,899 --> 00:04:37,527
اینجا تو سفارت با سعودی ها کار میکنه
88
00:04:37,610 --> 00:04:41,072
نمیتونی از هال وایلر استفاده کنی
ممکنه چند جور گفته بشه
89
00:04:41,155 --> 00:04:42,823
چیز پیچیده ای نیست
نه
90
00:04:42,907 --> 00:04:45,201
چرا؟
مهم نیست
91
00:04:46,869 --> 00:04:48,120
... ممنون از
خانم؟
92
00:04:48,955 --> 00:04:49,956
چرا؟
93
00:04:53,417 --> 00:04:54,919
سفیر در فهرست نامزدهای برتر قرار داره
94
00:04:55,002 --> 00:04:56,379
کیت یا هال؟
کیت
95
00:04:56,462 --> 00:04:58,714
برای چی؟
برای چیزی با مشخصات بالا
96
00:04:59,507 --> 00:05:03,177
کاری که اگه شوهرش مامور سیا بود
نمیتونست انجام بده
97
00:05:03,261 --> 00:05:06,681
با هایفورد صحبت کن، بهش بگو که گفتم
میتونه بهت اطلاع بده
98
00:05:06,764 --> 00:05:07,848
دست از هال بردار
99
00:05:13,312 --> 00:05:14,981
سلام
سلام
100
00:05:15,731 --> 00:05:20,152
من یه نسخه از گزارش فعالیت
لنکوف رو در "مالی" براتون میارم
101
00:05:20,236 --> 00:05:21,362
وزارت امور خارجه این گزارش رو منتشر کرده
102
00:05:21,445 --> 00:05:23,364
باشه
پس وقتی با فرانسوی ها صحبت میکنی
103
00:05:23,447 --> 00:05:27,243
شما باید بهشون یادآوری کنی که چطور
توسط نیروهای لنکوف در "مالی" سرکوب شدن
104
00:05:30,037 --> 00:05:32,206
با دفتر دنیسون تماس گرفتم
105
00:05:32,290 --> 00:05:34,667
و کل قرارداد رو براشون توضیح دادم
106
00:05:34,750 --> 00:05:38,462
اینکه گانون میخواد یه نفر
در ردیف پایینتر باشه. پس شما و آنو رو داریم
107
00:05:38,546 --> 00:05:41,340
و دنیسون گفت
که گانون اخیرا تماس گرفته
108
00:05:41,424 --> 00:05:43,676
و اون از تفکر گانون در این مورد خوشش نمیاد
109
00:05:43,759 --> 00:05:46,971
بنابراین خودش به سفر میره
110
00:05:50,391 --> 00:05:51,392
با شما
111
00:05:54,353 --> 00:05:55,354
باشه
112
00:06:09,285 --> 00:06:11,996
سلام
اوه اوه خدای من... نمیخواستم
113
00:06:12,079 --> 00:06:13,622
من ... متاسفم
نه مشکلی نیست
114
00:06:13,706 --> 00:06:16,792
دارم چمدونش رو میبندم
ازم خواسته شد که وسایل سفیر رو جمع کنم
115
00:06:16,876 --> 00:06:17,877
آها
116
00:06:18,294 --> 00:06:20,171
داری میری؟ میتونم وسایل هر دوتون رو ببندم
117
00:06:20,254 --> 00:06:22,089
اوه، کجا؟
پاریس
118
00:06:22,173 --> 00:06:23,924
نمیدونم، شاید
119
00:06:24,508 --> 00:06:27,428
اون تو وزارت کشور جلسه داره
120
00:06:27,928 --> 00:06:30,306
اینا برای وزارت کشور زیاده
121
00:06:30,389 --> 00:06:32,892
یه نوع رویداد هم در شب داره
122
00:06:32,975 --> 00:06:34,393
اون همیشه مشکی میپوشه
123
00:06:34,477 --> 00:06:36,729
دفتر امیدوار بود
چیزی پر جنب و جوش تر و روشن بپوشه
124
00:06:36,812 --> 00:06:39,356
ازش متنفر میشه؟
اونو نمی پوشه
125
00:06:39,440 --> 00:06:43,152
کد لباس چیه؟
اوه، من کاملاً ازشون مطمئن نیستم
126
00:06:43,235 --> 00:06:47,031
اما ظاهراً وزیر خارجه
یک کت و شلوار رسمی شام میپوشه
127
00:06:52,578 --> 00:06:54,830
هی آماده ای؟
بشین
128
00:06:55,456 --> 00:06:57,416
ساندویچ آوردی؟
نه هنوز
129
00:06:58,042 --> 00:07:00,920
میتونیم یه چیزی بگیریم و
برگردیم اینجا ، ها؟
130
00:07:01,545 --> 00:07:03,506
نمیتونی سه ثانیه بشینی؟
131
00:07:03,589 --> 00:07:05,424
شکمم داره قار و قور میکنه
132
00:07:05,508 --> 00:07:09,011
بیلی آپیا ازت میخواد در مورد سفیر
و لیست نامزدهای برتر بهم بگی
133
00:07:10,554 --> 00:07:11,555
اوه
134
00:07:17,436 --> 00:07:19,063
وزیر امور خارجه؟
135
00:07:19,146 --> 00:07:20,147
نه
136
00:07:22,107 --> 00:07:23,108
معاون رئيس جمهور
137
00:07:23,943 --> 00:07:25,736
خب عالیه
138
00:07:27,988 --> 00:07:30,991
چرا عجیب رفتار میکنی؟
گفت باید در موردش بهت بگم؟
139
00:07:31,075 --> 00:07:32,159
آره
140
00:07:35,079 --> 00:07:39,291
قراره معاون رئیس جمهور رو کنار بذارن
و ممکنه بخوان کیت مسئولیت رو بعهده بگیره
141
00:07:39,375 --> 00:07:41,752
احتمالا به همین زودی
142
00:07:41,836 --> 00:07:42,920
واو
143
00:07:43,003 --> 00:07:44,004
آره
144
00:07:44,880 --> 00:07:47,758
شش نفر میدونن و حالا تو
145
00:07:49,176 --> 00:07:51,679
نگران نیستی که نتونم پنهونش کنم؟
نه
146
00:07:51,762 --> 00:07:53,347
چرا بهت گفتن؟
147
00:07:53,430 --> 00:07:56,475
تو یکی از شش نفری؟
خب نه ،حالا هفت نفریم
148
00:07:56,559 --> 00:07:57,560
چون ، چرا؟
149
00:07:58,644 --> 00:08:00,229
چون پست معاونت مناسبش نیست
150
00:08:02,690 --> 00:08:04,525
اونا ازت میخوان کارتو انجام بدی
151
00:08:05,401 --> 00:08:06,235
آره
152
00:08:06,318 --> 00:08:07,695
عالیه
153
00:08:07,778 --> 00:08:09,029
من واقعا گرسنه ام
154
00:08:09,113 --> 00:08:10,322
تبریک میگم
155
00:08:12,575 --> 00:08:14,785
من به واشنگتن بر میگردم
156
00:08:15,744 --> 00:08:16,745
اگه درست شد
157
00:08:19,748 --> 00:08:20,749
کی؟
158
00:08:21,500 --> 00:08:22,501
من نمیدونم
159
00:08:24,795 --> 00:08:26,422
یه هفته، یه ماه، یه سال؟
160
00:08:26,422 --> 00:08:30,467
نه ، شاید چهار ماه، میدونی
161
00:08:31,594 --> 00:08:32,595
اگه اتفاق بیفته
162
00:08:33,554 --> 00:08:36,348
میدونی، سفیر
بدجوری از این ایده متنفره
163
00:08:38,017 --> 00:08:39,727
شنیدم کت و شلوار خاکستری پوشیده
164
00:08:40,644 --> 00:08:42,146
سفیر رو میگم
آره
165
00:08:45,733 --> 00:08:46,650
کار تو بوده؟
166
00:08:46,734 --> 00:08:49,028
براش کت و شلوار گرفتم، نه انگشتر
167
00:08:51,113 --> 00:08:53,073
تو بهم گفتی که قاهره نرو
168
00:08:53,866 --> 00:08:55,784
از قبل برنامه ریزی نشده بود
169
00:08:55,868 --> 00:08:57,036
میخوای گند بزنی به حرفه ام؟
170
00:08:58,996 --> 00:09:02,666
متاسفم ، نمیخواستم اینکارو باهات بکنم
...من هرگز
171
00:09:02,750 --> 00:09:07,421
میخواستی رابطه ای رو اعلام کنی
که رو به پایان بود
172
00:09:08,630 --> 00:09:10,841
چطوره بشینی؟
چرا اینکارو میکنی؟
173
00:09:10,924 --> 00:09:12,259
قرار نیست تموم بشه
174
00:09:13,302 --> 00:09:15,429
فکر میکنم این اتفاق افتاده
عیدرا
175
00:09:19,058 --> 00:09:20,768
هاوارد
میتونی گزارش سه شنبه رو بیاری؟
176
00:09:20,809 --> 00:09:22,186
میخوام باهات بررسیش کنم
177
00:09:22,269 --> 00:09:23,270
عیدرا
178
00:09:24,355 --> 00:09:27,066
باید همین الان از دفترم بری بیرون
179
00:09:28,942 --> 00:09:32,404
فکر نمی کنم به این مرحله برسیم
اما ارزشش رو داره که قبلش یه نگاهی بندازیم
180
00:09:33,447 --> 00:09:36,366
اوه ببخشید
نمیتونم در این مورد اینجا باهاتون صحبت کنم
181
00:09:48,420 --> 00:09:50,380
عنوان پیش نویس "گفتگو با تروریست ها "بود
182
00:09:50,464 --> 00:09:52,841
که به نوعی در تضاد با سیاست ایالات متحده اس
183
00:09:52,925 --> 00:09:56,345
بنابراین من به روابط عمومی رفتم
و اونا "ارتباطات راه حل است" رو دوست داشتن
184
00:09:56,428 --> 00:09:57,554
این چیه؟
185
00:09:57,638 --> 00:09:59,223
"سخنرانی "چتم هاوس
186
00:09:59,306 --> 00:10:02,351
با این ایده کلی شروع میشه که
"خوب، "ارتباط راه حل است
187
00:10:02,434 --> 00:10:06,313
بعد به جزئیاتی از فروپاشی
شوروی و مذاکرات بوسنی میپردازی
188
00:10:06,396 --> 00:10:09,775
رونی، اون میره پاریس
سخنرانی چتم هاوس رو انجام نمیده
189
00:10:09,858 --> 00:10:11,235
نه، هال هست
190
00:10:11,318 --> 00:10:12,194
آقای وایلر
191
00:10:12,277 --> 00:10:15,823
به همین دلیل به تقویم شما برگشته
اون از قانون چتم هاوس چشم پوشی میکنه
192
00:10:15,906 --> 00:10:17,991
و اون ازم خواست که
یه نسخه برای بیلی آپیا بفرستم
193
00:10:18,075 --> 00:10:20,661
اگه از عنوان راضی نیستی ، نمیخوام اینکار رو بکنم
194
00:10:25,290 --> 00:10:27,000
خانم، یه سوء تفاهمی پیش اومده
195
00:10:28,043 --> 00:10:29,795
من مسئولیت رو میپذیرم
196
00:10:29,878 --> 00:10:34,049
پاریس و چیزای دیگه حواسمو پرت کرده
197
00:10:34,967 --> 00:10:37,427
کسی فکر کرده که این ایده خوبیه
198
00:10:37,511 --> 00:10:39,596
که آقای وایلر سخنرانی شما رو انجام بده
199
00:10:40,472 --> 00:10:42,099
سخنرانی چتم هاوس
200
00:10:42,182 --> 00:10:43,851
آره من گفتم
201
00:10:45,477 --> 00:10:47,312
خانم
هال مثل اسب مسابقه اس
202
00:10:47,396 --> 00:10:49,815
اگه اونو مشغول کاری نکنی
انبار رو خراب میکنه
203
00:10:53,569 --> 00:10:56,530
با قانون چتم هاوس آشنایی دارین ؟
204
00:10:57,573 --> 00:11:00,075
هرچی بگی قابل استناده
205
00:11:00,158 --> 00:11:02,160
اما نمیتوان اونو به شما نسبت داد
206
00:11:02,244 --> 00:11:04,997
برای ایجاد تصویر عمومی خوب نیست
207
00:11:05,080 --> 00:11:06,081
باشه
208
00:11:07,499 --> 00:11:11,169
آقای وایلر از قانون چتم هاوس
برای سخنرانی چشم پوشی کرده
209
00:11:13,839 --> 00:11:14,840
خیل خب
210
00:11:16,675 --> 00:11:19,928
اون درخواست کرده که
سخنرانی برای بیلی آپیا ارسال بشه
211
00:11:28,895 --> 00:11:29,896
متشکرم
212
00:11:34,359 --> 00:11:36,361
خانم وقت رفتنه
213
00:11:44,578 --> 00:11:48,624
سخنران اصلی ما در برنامه
بطور ناگهانی فراخوانده شده
214
00:11:48,707 --> 00:11:50,792
کسی که سعی داره جایگزنش بشه
215
00:11:50,876 --> 00:11:54,046
شوهرشه ، سفیر هال وایلر
216
00:12:01,803 --> 00:12:02,804
متشکرم
217
00:12:07,476 --> 00:12:10,604
ما مذاکرات بوسنی رو آغاز کردیم
218
00:12:11,188 --> 00:12:16,109
چند روز پس از اینکه سولجیک
کمپین بمب گذاری رو آغاز کرد
219
00:12:16,193 --> 00:12:19,571
که نزدیک بود
زنی رو که اکنون همسر منه بکشه
220
00:12:21,531 --> 00:12:26,161
سهم من این بود که ساعات بیشتری رو
تو اتاق دربسته با اون مرد بگذرونم
221
00:12:26,244 --> 00:12:28,080
بیشتر وقتم با کیت در بیمارستان بودم
222
00:12:30,123 --> 00:12:32,459
اولین باری که ملاقاتش کردم
حاضر نشدم باهاش دست بدم
223
00:12:34,878 --> 00:12:35,879
حرکت یه تازه کار
224
00:12:37,214 --> 00:12:39,466
احتمالاً صلح رو یک سال به تاخیر انداخت
225
00:12:42,386 --> 00:12:44,054
ارتباط راه حل نیست
226
00:12:44,888 --> 00:12:48,934
دیپلماسی با مچ دست درها رو باز نمیکنه
227
00:12:49,017 --> 00:12:51,520
دیپلماسی هرگز جواب نمیده
228
00:12:53,355 --> 00:12:54,731
این لعنتی هرگز جواب نمیده
229
00:12:55,232 --> 00:13:00,153
دیپلماسی 40 شبانه روز
در اتاق هتلی در وین بطول انجامید
230
00:13:00,237 --> 00:13:03,615
با گوش دادن به همون حرفهای تو خالی
231
00:13:03,698 --> 00:13:05,408
مثل سطل زباله در مینی بار
232
00:13:06,284 --> 00:13:11,706
بارها و بارها و بارها "نه" گفتن ـه
233
00:13:11,748 --> 00:13:14,292
پاسخ "نه" خواهد بود
پس با شنیدنش متوقف نشین
234
00:13:14,376 --> 00:13:16,795
میتونین ازم بخواین که اتاق رو ترک کنم
که این کار سطح گفتگو رو بالا میبره
235
00:13:16,837 --> 00:13:20,590
بعد به این واقعیت اشاره کنین که من بعنوان
توهین به هر دوتون به اینجا فرستاده شدم
236
00:13:20,674 --> 00:13:22,134
اما شاید شما از اونم بالاتر برین
237
00:13:22,217 --> 00:13:24,636
دیپلماسی هرگز جواب نمیده
238
00:13:28,014 --> 00:13:29,015
تا زمانی که موفق بشین
239
00:13:31,810 --> 00:13:35,564
من 30 سال از عمرم رو
فدای دو لحظه کردم
240
00:13:37,315 --> 00:13:41,903
وقتی دشمنان
...روی زمین غرق در خون ایستادن
241
00:13:43,155 --> 00:13:44,406
و دستان همدیگه رو گرفتن
242
00:13:45,407 --> 00:13:46,616
من سی سال دیگه بهتون فرصت میدم
243
00:13:49,578 --> 00:13:51,955
در دومین دیدارمون با سولجیک
244
00:13:53,123 --> 00:13:54,249
دستش رو فشردم
245
00:13:55,292 --> 00:14:00,964
دو سال بعد
او مردی خسته بود که به صلح امیدوار بود
246
00:14:01,047 --> 00:14:03,592
...و با هم
247
00:14:05,343 --> 00:14:06,344
جنگ رو تموم کردیم
248
00:14:07,929 --> 00:14:12,350
یکی از واقعیت های تلخ سیاست خارجی
249
00:14:12,434 --> 00:14:16,646
اینه که صحبت کردن با دشمنان
بهشون مشروعیت میبخشه
250
00:14:17,647 --> 00:14:19,608
با همه صحبت کن
251
00:14:20,442 --> 00:14:23,194
با دیکتاتور و جنایتکار جنگی صحبت کنین
252
00:14:23,278 --> 00:14:26,781
با آدم بیچاره ای که سه طبقه پایین تر از تو زندگی میکنه
صحبت کن که خیلی هم
253
00:14:26,865 --> 00:14:29,326
عصبانی ـه که باید عقب ماشین بشینه
شاید برگرده
254
00:14:29,409 --> 00:14:30,869
با تروریست ها صحبت کن
255
00:14:31,661 --> 00:14:32,746
با همه صحبت کن
256
00:14:32,829 --> 00:14:35,749
شکست و دوباره شکست
257
00:14:35,832 --> 00:14:39,461
و بلند شو
...و دوباره شکست بخور ، چون شاید
258
00:14:41,379 --> 00:14:42,380
شاید
259
00:14:43,590 --> 00:14:44,424
آره
260
00:14:51,473 --> 00:14:54,017
کاش می تونستیم کمک کنیم
261
00:14:54,100 --> 00:14:57,354
اما، متأسفم بگم که
آنچه شما درخواست می کنین کاملاً غیرممکنه
262
00:14:57,437 --> 00:14:58,271
چرا اینطوره؟
263
00:14:58,355 --> 00:15:02,317
دولت ما آماده تنش بیشتر روابط با روسیه نیست
264
00:15:02,400 --> 00:15:04,110
دولت ما هم نیست
البته
265
00:15:04,194 --> 00:15:09,366
اما امیدواریم بتونیم نقشی کلیدی
در پایان درگیری های منطقه ای روسیه داشته باشیم
266
00:15:10,075 --> 00:15:15,038
ما زمان قابل توجهی رو
برای ایجاد پل بین طرفین صرف کردیم
267
00:15:15,121 --> 00:15:20,251
ما یک نشانه قوی دریافت کردیم که
این امر باعث نارضایتی مسکو نخواهد شد
268
00:15:20,335 --> 00:15:24,172
چه مسکو بطور خصوصی آسوده باشه یا نه
269
00:15:24,255 --> 00:15:27,467
واکنش عمومی اونا
بعیده که منعکس کننده اون باشه
270
00:15:27,550 --> 00:15:30,470
شرکت لنکوف
سربازان شما رو در مالی مقصر میدونه
271
00:15:30,553 --> 00:15:33,056
برای کشتاری که خودشون مرتکب شدن
272
00:15:33,139 --> 00:15:37,060
و حالا بنظر میرسه که اونا ایران رو
برای حمله به بریتانیا آماده کردن
273
00:15:37,143 --> 00:15:39,437
چطور این پیشنهاد جذاب نیست؟
274
00:15:39,521 --> 00:15:41,481
اگه تضمینی داشتیم
275
00:15:41,564 --> 00:15:45,318
که مسکو این دستگیری رو محکوم نخواهد کرد
276
00:15:46,111 --> 00:15:49,572
آیا به این پیشنهاد توجه جدی تری دارید؟
277
00:15:49,656 --> 00:15:55,912
در چنین مواقعی، آرزو می کنیم که ای کاش هنوز
عضو اتحادیه اروپا بودین
278
00:15:55,995 --> 00:15:58,790
شاید بتونیم
بعنوان یه گروه راه حلی پیدا کنیم
279
00:15:58,873 --> 00:16:02,794
تنها برای فرانسه
با عمیق ترین همدردی برای از دست رفته شما
280
00:16:03,378 --> 00:16:05,630
متاسفانه پاسخ "نه" هست
281
00:16:10,635 --> 00:16:12,345
واقعا الهام بخش بود
متشکرم
282
00:16:13,012 --> 00:16:15,515
از دیدنتون خوشحالم متشکرم
آقای وایلر
283
00:16:15,598 --> 00:16:18,852
تبریک میگم عالی بود
ببین چقدر موجب تعجب شماست
284
00:16:18,935 --> 00:16:21,396
سخنرانی عالی ، واقعا تاثیر گذار بود
285
00:16:21,479 --> 00:16:22,981
متشکرم. یک جمعیت بزرگ عالی
286
00:16:23,064 --> 00:16:25,066
اوه، نمیدونم میشه
لحظهای از وقت شما رو بگیرم
287
00:16:25,108 --> 00:16:26,192
حتما
288
00:16:26,276 --> 00:16:28,278
مطمئن نیستم که اینجا مناسب باشه
289
00:16:28,361 --> 00:16:30,947
چیزی برای خوردن پیدا کنیم؟
من باید برم هتل
290
00:16:30,947 --> 00:16:32,699
و کمی کار دارم انجام بدم
خیل خب
291
00:16:36,661 --> 00:16:38,955
متوجه شدم که میدونستیم
این یه تمرین بیهوده اس
292
00:16:39,038 --> 00:16:40,832
اما این به همه چی کمک میکرد
293
00:16:40,915 --> 00:16:42,876
اگه بتونم به کاخ سفید برگردم
294
00:16:42,959 --> 00:16:44,210
و بگم هر کاری از دستم بر میومد انجام دادم
295
00:16:44,294 --> 00:16:47,964
انجام ندادی؟
فکر کنم با نارضایتی نگاه کردم
296
00:16:48,047 --> 00:16:49,924
این برای تکون دادن جهان شناخته شده اس
297
00:16:50,008 --> 00:16:54,554
اگه این فرصت رو داشتم که واقعاً
... صحبت کنم
298
00:16:54,637 --> 00:16:56,598
همانطور که گفتی
وقتی از در رفتیم تو
299
00:16:56,681 --> 00:16:58,850
ظاهراً قرار نبود
درحضور هردومون عقب نشینی کنه
300
00:16:59,475 --> 00:17:01,936
اون دنبال فرصتی بود تا
خروج از اتحادیه رو بهم گوشزد کنه
301
00:17:02,020 --> 00:17:04,647
وقتی یک به یک باشه قبول میکنه
عالیه
302
00:17:04,731 --> 00:17:08,026
میتونی تو مراسم امشب بکشیش کنار
و کار رو تموم کنی
303
00:17:08,109 --> 00:17:09,194
من نه ، شما
304
00:17:10,528 --> 00:17:11,821
من حرفت رو قطع کردم
305
00:17:11,905 --> 00:17:14,824
بعد سرمو به نشانه مخالفت تکون دادم
306
00:17:15,491 --> 00:17:16,993
این باعث عصبانیت خانم ها میشه
307
00:17:17,076 --> 00:17:18,745
اونم متوجه شد
308
00:17:18,828 --> 00:17:20,538
دیگه لازم نیست بهش اشاره کنی
309
00:17:20,622 --> 00:17:24,626
اما شما دو نفر هنوز یه پیوند ناگفته
در اطراف عصبانیت مشترک خود دارین
310
00:17:25,168 --> 00:17:26,502
در برابر من
311
00:17:30,965 --> 00:17:32,383
بریم یه چیزی بخوریم
312
00:17:37,430 --> 00:17:40,016
به نظرت کمی ساده انگارانه نیست؟
313
00:17:41,684 --> 00:17:42,518
من... چی؟
314
00:17:42,602 --> 00:17:46,105
من میرم تو اونجا
و چشمام رو میچرخونم و میگم: ای مردها
315
00:17:46,189 --> 00:17:49,025
و بعد قراره اینجوری بگه
"میدونم، خدای من"
316
00:17:50,443 --> 00:17:53,363
...وقتی اینجوری میگی
چطوری بگم؟
317
00:17:53,446 --> 00:17:56,491
مثل اینکه آمریکا دیگه تو اتحادیه اروپا
حرفی برای گفتن نداره
318
00:17:57,492 --> 00:17:59,285
ما تو اتحادیه بودیم، بعدش خارج شدیم
319
00:17:59,369 --> 00:18:03,581
یکی از بزرگترین زخم هایی
که در تاریخ معاصر به خودمون وارد کردیم
320
00:18:03,665 --> 00:18:07,877
حالا نه گوش درونی داری
نه چشمی، نه کسی که به جای تو حرف بزنه
321
00:18:07,961 --> 00:18:09,212
تو اتحادیه اروپا؟
322
00:18:09,295 --> 00:18:10,338
آره
323
00:18:10,421 --> 00:18:12,465
تو یه سخنگو نبودی
324
00:18:12,548 --> 00:18:14,842
در غیاب ما کسی اینطور توصیف نکرده؟
325
00:18:16,928 --> 00:18:17,929
خوب شاید
326
00:18:20,306 --> 00:18:22,433
ما دیگه اون روزنه هم برای شما نیستیم
327
00:18:22,934 --> 00:18:23,935
درون اروپا
328
00:18:23,976 --> 00:18:25,103
فرانسه میتونه باشه
329
00:18:25,186 --> 00:18:27,355
چیزای عجیب و غریب نمیگم
330
00:18:27,438 --> 00:18:30,233
ریبورن چند روز پیش
تو سخنرانی اش بهش اشاره کرد
331
00:18:30,900 --> 00:18:31,776
آره
332
00:18:31,859 --> 00:18:34,779
بنابراین ، اونا کسانی نیستن
که کاری برای ما انجام بدن
333
00:18:34,862 --> 00:18:38,825
بلکه اونا کسانی هستن که کاری
برای شریک خاموش جدیدشون انجام میدن
334
00:18:44,080 --> 00:18:45,081
بفرما
335
00:18:45,581 --> 00:18:46,582
چی؟
336
00:18:48,000 --> 00:18:50,795
من منتظر سیل مخالفت بدبینانه ام
337
00:18:52,255 --> 00:18:55,842
نه، فکر میکنم حق با شماست
یعنی باهات موافقم
338
00:18:55,925 --> 00:18:56,801
...بنابراین
339
00:18:57,552 --> 00:19:00,805
اعتراض یه واکنش سریع و پر سر و صداست
340
00:19:00,888 --> 00:19:03,641
در حالی که بهتره با سکوت ابراز تایید کنی
341
00:19:04,684 --> 00:19:05,768
داشتم میخوردم
342
00:19:06,811 --> 00:19:08,312
شما اینکار رو بدون غذا هم انجام میدی
343
00:19:08,396 --> 00:19:11,691
میدونم کی موافقی چون
بدون اینکه حرفی بزنی میری کنار
344
00:19:11,774 --> 00:19:12,775
نمیرم
345
00:19:14,485 --> 00:19:15,695
در واقع
346
00:19:15,778 --> 00:19:17,321
این وحشتناکه
347
00:19:17,905 --> 00:19:18,906
محبت آمیزه
348
00:19:19,449 --> 00:19:20,825
وقتی بدونی چی داره پیش میاد
349
00:19:20,908 --> 00:19:22,702
قبلش ، پیگیریش میتونه سخت باشه
350
00:19:25,580 --> 00:19:26,956
تا بحال کارمند بودین؟
351
00:19:29,083 --> 00:19:29,917
جواب رو میدونم
352
00:19:30,001 --> 00:19:32,170
در مورد شما تو اینترنت خوندم
تو کارمند نبودی
353
00:19:32,837 --> 00:19:34,046
گمان نمی کنم
354
00:19:34,130 --> 00:19:38,593
شما از موقعیت مدیری بزرگ
به مقام مدیری بزرگتر رسیدین
355
00:19:39,719 --> 00:19:41,888
کارمندها یاد میگیرن تند صحبت کنن
356
00:19:41,971 --> 00:19:46,309
یاد میگیره که پیچیدگی عبارت رو به جمله ای
تبدیل کنه که در حین ادرار به خاطر بسپاره
357
00:19:46,392 --> 00:19:48,394
خیلی خوبه ، اینو فراموش نمیکنم
358
00:19:48,478 --> 00:19:52,106
درسته. هیچکی نمیخواد در جریان قرار بگیره
باید تا تو توالت دنبالش بری
359
00:19:52,190 --> 00:19:55,151
بخصوص وقتی صحبت از قطع صحبت خانم ها میشه
360
00:19:55,234 --> 00:19:56,319
خنده داره
361
00:19:59,822 --> 00:20:00,823
ببخشید هال ـه
362
00:20:01,490 --> 00:20:02,491
بفرما
363
00:20:05,912 --> 00:20:06,746
سلام
364
00:20:06,829 --> 00:20:07,830
چطور گذشت؟
365
00:20:07,914 --> 00:20:09,081
همانطور که انتظار میرفت
366
00:20:09,165 --> 00:20:11,792
تو مراسم امشب
شانس خودمو دوباره امتحان میکنم
367
00:20:12,960 --> 00:20:14,295
سخنرانی چطور پیش رفت؟
368
00:20:14,378 --> 00:20:15,838
اوه ، خیلی خوب
369
00:20:15,922 --> 00:20:17,715
متواضعانه ، باور نکردنی
370
00:20:17,798 --> 00:20:19,884
نه، حق با توئه ، عالی پیش رفت
371
00:20:20,718 --> 00:20:24,597
من... یه نماینده از حزب محافظه کار بود
372
00:20:24,680 --> 00:20:27,308
بعد اومد سمت من
با نا امیدی حرف میزد
373
00:20:27,391 --> 00:20:29,769
امشب برای نوشیدنی می بینمش
با کی؟
374
00:20:29,852 --> 00:20:31,062
ام، مریت گرو؟
375
00:20:31,145 --> 00:20:32,271
گریو؟ گروو؟
376
00:20:33,105 --> 00:20:34,273
اونو ملاقات میکنی؟
377
00:20:34,357 --> 00:20:36,317
گفت فوریه
هال، خدای من
378
00:20:36,400 --> 00:20:38,486
می خواست با تو صحبت کنه
اما تو اینجا نیستی
379
00:20:38,569 --> 00:20:42,031
اگه میخواد با من صحبت کنه، نه به این دلیل که
دیدگاه وایلری رو میخواد
380
00:20:42,114 --> 00:20:45,284
اون نماینده رئیس جمهور آمریکا رو میخواد
381
00:20:45,368 --> 00:20:48,579
یه نفس بکش لطفا
بهش گفتم. دقیقا همینو گفتم
382
00:20:48,663 --> 00:20:52,625
گفتم ببین من کاره ای نیستم
من یه همسر نمایشی ام
383
00:20:52,708 --> 00:20:54,794
بهش پیشنهاد دادم که به بیلی تلفن بزنه
384
00:20:54,877 --> 00:20:57,713
اما اون اینو نمیخواست
بهم بگو که تو اینکار رو نکردی
385
00:20:57,797 --> 00:20:59,548
من اینکار رو نکردم
اون نمیخواست باهاش حرف بزنه
386
00:20:59,632 --> 00:21:02,885
بهم بگو پیشنهاد نکردی
با رئیس دفتر کاخ سفید تماس بگیره
387
00:21:02,927 --> 00:21:05,221
برای کسی که تو یه مهمونی چاپلوسی تو رو کرده
388
00:21:05,304 --> 00:21:07,014
کیت
چند راه میخوای پیدا کنی
389
00:21:07,014 --> 00:21:11,560
که جلوی بیلی آپیا دم تکون بدی؟
دوبار بهت گفتم و بازم میگم
390
00:21:11,644 --> 00:21:13,688
اون نمیخواست با بیلی آپیا صحبت کنه
391
00:21:15,815 --> 00:21:17,817
تو دنبال وزیر امور خارجه ای
392
00:21:19,777 --> 00:21:20,611
چی؟
393
00:21:20,695 --> 00:21:22,321
تو بهم گفتی که حذفش کنم
394
00:21:22,363 --> 00:21:25,783
تو بهم گفتی وزیر امور خارجه لعنتی رو برکنار کنم
395
00:21:25,866 --> 00:21:26,701
به این دلیله؟
396
00:21:26,784 --> 00:21:29,620
چون میخوای وزیر امور خارجه بشی؟
خدای من
397
00:21:29,704 --> 00:21:32,039
عنوان معاون رئیس جمهور
چیزی بود که تو رو مشغول نگه دارم
398
00:21:32,123 --> 00:21:33,958
تا زمانی که شغل بهتری پیدا کنی؟
399
00:21:34,041 --> 00:21:36,127
این یه توهم ـه
بهم گوش کن
400
00:21:36,210 --> 00:21:38,587
تو اونو ملاقات نمیکنی، میفهمی؟
نه
401
00:21:38,671 --> 00:21:41,257
اینکار رو نمیکنم چون این باعث میشه که
شبیه یه ابزار احمق بنظر برسم
402
00:21:41,340 --> 00:21:43,926
اسمش چی بود؟ اون یارو؟
مریت گرو
403
00:21:44,009 --> 00:21:46,178
دفترم باهاش تماس میگیره
و جلسه تو رو لغو میکنه
404
00:21:46,262 --> 00:21:49,557
باهاش تماس نمیگیری
به کسی زنگ نمیزنی ،صدامو میشنوی؟
405
00:21:49,640 --> 00:21:50,558
میدونی چیه کیت؟
406
00:21:50,641 --> 00:21:51,892
هیچکی
407
00:22:06,323 --> 00:22:08,200
آه حالا ما با هم دوستیم
408
00:22:08,284 --> 00:22:10,453
برای چت کردن زنگ میزنی؟
آره
409
00:22:11,120 --> 00:22:12,121
خوبی؟
410
00:22:12,913 --> 00:22:14,290
مریت گرو کیه؟
411
00:22:14,373 --> 00:22:15,374
اون نماینده مجلس ـه
412
00:22:15,416 --> 00:22:19,545
عضو حزب محافظه کاره ، تو اونو
بعنوان یه محافظه کار بی رحم توصیف میکنی
413
00:22:19,628 --> 00:22:21,005
ما بهش میگیم پیرمرد
414
00:22:21,088 --> 00:22:23,674
باهاش کار کردی؟
بطور گذرا
415
00:22:23,758 --> 00:22:25,342
باشه
مریضی؟
416
00:22:25,426 --> 00:22:27,803
هال تو یه مراسم ملاقاتش کرده و اون
417
00:22:27,803 --> 00:22:30,347
سعی کرده وادارش کنه که
با کاخ سفید تماس بگیره
418
00:22:30,431 --> 00:22:32,433
میخواسته با رئیس جمهور صحبت کنه؟
419
00:22:32,516 --> 00:22:35,186
نمیدونم چی میخواسته
میخواسته فوراً با کسی صحبت کنه
420
00:22:35,186 --> 00:22:38,105
و هال رئیس کارکنان کاخ سفید رو پیشنهاد داده
421
00:22:38,189 --> 00:22:41,609
ظاهراً حتی آقای گروو هم میدونسته که پوچ ـه
422
00:22:41,692 --> 00:22:44,862
پس هال ، هال رو پیشنهاد داده
423
00:22:44,945 --> 00:22:45,946
آه
424
00:22:46,030 --> 00:22:48,365
من نمیتونم چند روزی ببینمش
تو پاریس هستم
425
00:22:48,449 --> 00:22:52,119
مسائل مربوط به گروو همیشه فوریه
اون کمی هیستریک ـه
426
00:22:52,203 --> 00:22:55,206
میتونم از شرش خلاص بشم یا
یه نفر دیگه رو برای صحبت بفرستم؟
427
00:22:55,289 --> 00:22:56,624
البته. یه نماینده
428
00:22:56,707 --> 00:22:58,459
من پل رو پشت سرم خراب نمیکنم؟
نه
429
00:22:58,542 --> 00:23:00,419
برای فرانسوی ها خدانگهدارت باشه
430
00:23:06,967 --> 00:23:10,429
...ببخشید ، من
باید یه دقیقه پیاده روی کنم
431
00:23:10,513 --> 00:23:12,806
میتونیم پیاده بریم
لازم نیست بیاین
432
00:23:15,518 --> 00:23:16,644
البته
433
00:23:18,521 --> 00:23:20,231
...منظورم این نبود من
434
00:23:21,565 --> 00:23:22,566
بیا قدم بزنیم
435
00:23:24,235 --> 00:23:25,861
وارن، ما در حین پیاده روی صحبت میکنیم
436
00:23:38,540 --> 00:23:39,792
همه چی خوبه؟
437
00:23:41,502 --> 00:23:43,379
...من خوبم. نگرانش نباش ، این یه
438
00:23:45,047 --> 00:23:46,757
مسئله شخصیِ... بهرحال
439
00:23:49,510 --> 00:23:50,761
قصد فضولی نداشتم
440
00:23:51,637 --> 00:23:54,765
دخالت نکن، جلوی تو دارم آب میشم
441
00:23:55,349 --> 00:23:57,309
باید در مورد فرانسوی ها صحبت کنیم
442
00:23:58,394 --> 00:24:00,354
این همون چیزیه که آب شدن بنظر میرسه؟
443
00:24:00,437 --> 00:24:02,231
اینطور فکر نمیکنی؟
نه
444
00:24:02,314 --> 00:24:05,567
وقتی میدوی ، عرق میریزی و
با دستورالعمل میای تو اتاقم
445
00:24:05,651 --> 00:24:07,987
بنظر میرسه که در حال آب شدنی
اوه خدا
446
00:24:08,070 --> 00:24:11,865
بازم ، دوست داشتنی ـه
وقتی مشخص میشه
447
00:24:12,908 --> 00:24:13,951
خیلی عرق میکنم
448
00:24:14,034 --> 00:24:16,161
این به وضعیت عاطفی ام ربطی نداره
449
00:24:22,668 --> 00:24:24,003
ازدواجم داره تموم میشه
450
00:24:24,878 --> 00:24:25,879
دوباره
451
00:24:26,964 --> 00:24:30,259
فکر میکردم که از قبل در حال انجامه
452
00:24:31,385 --> 00:24:32,553
...بود و بعدش
453
00:24:34,805 --> 00:24:35,723
بهم خورد
454
00:24:35,806 --> 00:24:36,807
اوه خدا
455
00:24:37,808 --> 00:24:38,642
دارم بالا میارم
456
00:24:38,726 --> 00:24:41,729
قرار نیست کنار رود سن قدم بزنم
و از ازدواجم پیش توشکایت کنم
457
00:24:41,812 --> 00:24:43,439
این مثل ، اوه
458
00:24:43,522 --> 00:24:45,274
میتونیم یه جا وایسیم
نه
459
00:24:45,357 --> 00:24:47,609
ازت میخوام که آنچه رو قلبت
سنگینی میکنه بریزی بیرون
460
00:24:47,651 --> 00:24:53,365
چون عرق کردن در واقع
با وضعیت عاطفیت گره خورده و شروع شده
461
00:24:59,455 --> 00:25:01,999
من احساس میکنم کاری که باید انجام بدم
462
00:25:02,082 --> 00:25:06,462
دادن هر فرصت ممکن به یه رابطه اس ،درسته؟
463
00:25:06,545 --> 00:25:11,341
منظورم اینه که این کل تعریف لعنتی
از زندگی منه
464
00:25:11,425 --> 00:25:13,510
چیزی نیست که با حرف زدن حل بشه
465
00:25:14,011 --> 00:25:15,012
البته
466
00:25:16,305 --> 00:25:17,806
...اما در یه نقطه خاص
467
00:25:18,724 --> 00:25:25,189
من یه احمقم که نمیتونم درسی رو که
هزار بار آموختم یاد بگیرم
468
00:25:25,272 --> 00:25:26,273
نه
469
00:25:27,441 --> 00:25:30,110
تو این مرحله، من یه احمق لعنتی ام
470
00:25:32,362 --> 00:25:34,156
شاید شما یه زن شایسته هستی
471
00:25:34,239 --> 00:25:38,744
در روزگاری که نیکی
اثر خودشو بر مردم از دست داده
472
00:25:42,831 --> 00:25:44,625
واضحه که فقط اتاق ایستاده وجود داره
473
00:25:46,210 --> 00:25:47,961
برات کلیپ میفرستم
474
00:25:49,838 --> 00:25:51,173
من باید برم
475
00:25:51,256 --> 00:25:52,132
باشه
476
00:25:52,216 --> 00:25:54,092
خب بهت زنگ زده؟
آره
477
00:25:54,885 --> 00:25:55,886
با هیاهوی بیجا؟
478
00:25:55,928 --> 00:25:57,554
اون سعی میکنه مراقب باشه
479
00:25:57,638 --> 00:26:02,851
خب، احتمالاً کافئین کافی نداشته
این ظلم به ملت ـه
480
00:26:02,935 --> 00:26:04,978
من اون مرد تو "چتم هاوس" رو ملاقات میکنم
481
00:26:05,062 --> 00:26:08,565
رونی میاد و یادداشت برداری میکنه و
کاری میکنه که کار سفارت بنظر برسه
482
00:26:08,649 --> 00:26:09,483
واقعا؟
483
00:26:09,566 --> 00:26:11,401
آره این بهترین راه برای یادگیری ـه ،درسته؟
484
00:26:13,987 --> 00:26:17,032
چطوره که بیام و اونو بهتون معرفی کنم؟
485
00:26:17,115 --> 00:26:20,953
قربان روز خیلی خوبی نداشتم ، میشه بگم نه؟
486
00:26:21,036 --> 00:26:24,915
فکر میکنی که یه دست دادن پنج دقیقه ای
جمهوری رو بهم میریزه؟
487
00:26:27,543 --> 00:26:29,086
خوب ، فقط پنج دقیقه
488
00:26:31,797 --> 00:26:35,133
کل این تشکیلات ...نفوذپذیره
489
00:26:35,926 --> 00:26:36,760
از عمد
490
00:26:36,843 --> 00:26:39,555
مهمونی میگیریم ، مردم به خونه میان
491
00:26:39,638 --> 00:26:43,308
به انجمن های ادبی لعنتی میرم
در حالی که شراب بسیار کهنه و بد مینوشم
492
00:26:43,392 --> 00:26:46,311
در مورد حل تعارض غوغا میکنم
493
00:26:46,395 --> 00:26:49,106
و کسی از اونا میخواد صحبت کنه
494
00:26:49,189 --> 00:26:52,067
در واقع این چیزیه که دنبالش هستیم، درسته؟
495
00:26:52,150 --> 00:26:55,153
تو خیلی باهوشی
و یه روز اینجا رو اداره می کنی
496
00:26:55,237 --> 00:26:59,533
اما آرچیبالد هاینوستریل
نمیخواد حرف لعنتی شو بزنه
497
00:26:59,616 --> 00:27:02,661
با رونی 12 ساله که داره یادداشت برمیداره
498
00:27:07,124 --> 00:27:08,125
یه خط هست
499
00:27:08,959 --> 00:27:10,836
نفوذپذیره ، اما وجود داره
500
00:27:11,753 --> 00:27:14,673
و وقتی تموم راه رو از روش میپری
501
00:27:14,756 --> 00:27:18,051
بقیه ما تموم وقت مون صرف جبرانش می کنیم
502
00:27:18,135 --> 00:27:22,222
پس افرادی مانند رونی باید در جلسات بشینن
و بطرز ناشیانه یادداشت بردارن
503
00:27:22,306 --> 00:27:26,852
تا به دنیا ثابت کنه که کاخ سفید
یه سازمان پرهزینه خدماتی نیست
504
00:27:31,189 --> 00:27:37,654
من فکر میکنم باید یه لحظه وقت بذاری
و تصمیم بگیری که واقعاً میخوای پیشنهاد بدی یا نه
505
00:27:39,072 --> 00:27:40,991
که من دسترسی رو معامله میکنم،استوارت
506
00:27:52,377 --> 00:27:55,338
من بهش گفتم که نیاد
اما اون گفت فقط پنج دقیقه
507
00:27:55,422 --> 00:27:56,882
واقعا متاسفم
508
00:27:56,965 --> 00:27:59,009
میتونم سعی کنم کل ملاقات رو لغو کنم
509
00:27:59,718 --> 00:28:00,969
نگرانش نباش
510
00:28:01,470 --> 00:28:02,554
پنج و میره بیرون
511
00:28:02,637 --> 00:28:05,015
آره موفق باشی
512
00:28:05,098 --> 00:28:06,099
متشکرم، خانم
513
00:28:27,079 --> 00:28:27,954
سفیر؟
514
00:28:28,038 --> 00:28:30,999
میتونی به وزیر خارجه بگی
که بدون من ادامه بده؟
515
00:28:31,083 --> 00:28:32,918
البته خانم
ممنون
516
00:30:09,347 --> 00:30:10,473
از دیدنتون خوشحالم
517
00:30:10,557 --> 00:30:12,100
خوشحالم که به جمع ما پیوستی
518
00:30:12,183 --> 00:30:14,769
میشه یه دقیقه حرف بزنیم؟
البته
519
00:30:16,896 --> 00:30:22,027
من در رویدادهای اینجا شرکت میکنم و
چند دقیقه با یکی از اونا خلوت میکنم
520
00:30:22,611 --> 00:30:26,364
من سعی میکنم با اونا بعنوان یه شخص رفتار کنم
521
00:30:27,157 --> 00:30:28,158
نه یه گروه
522
00:30:33,997 --> 00:30:35,790
اون خودش تاج روی سرش گذاشت
523
00:30:36,666 --> 00:30:37,667
ناپلئون
524
00:30:38,543 --> 00:30:41,087
مسائل رو بطور قابل توجهی ساده کرد
525
00:30:41,171 --> 00:30:42,380
درحقیقت
526
00:30:43,173 --> 00:30:44,966
ازم میخوای با نظر موافق نگاه کنم
527
00:30:46,259 --> 00:30:48,345
بدون شک زندگی منو بهبود میبخشه
528
00:30:50,555 --> 00:30:52,724
آیا به این پیشنهاد بیشتر فکر کردین؟
529
00:30:52,807 --> 00:30:57,103
آره. با این حال درخواست بریتانیا
آن چیزی نیست که شما توصیف میکنین
530
00:30:57,145 --> 00:30:57,979
چرا نه؟
531
00:30:58,021 --> 00:31:03,026
بطور معمول، دستگیری در خاک فرانسه
توسط پلیس فرانسه انجام میشه
532
00:31:04,069 --> 00:31:10,241
لندن خواسته که گروه عملیات ویژه اونا
رهبری رو برعهده بگیره
533
00:31:10,241 --> 00:31:12,827
اونا باید انتقام 41 ملوان کشته شده رو بگیرن
534
00:31:12,911 --> 00:31:17,415
نیروهای ویژه بریتانیا وقتی به صحنه میرسن
که لنکوف بازداشت میشه
535
00:31:18,416 --> 00:31:19,334
این یه شروعه
536
00:31:19,417 --> 00:31:22,587
این یه درخواست بسیار غیرمعموله
537
00:31:23,797 --> 00:31:27,967
چون برای دوست بزرگ و خوب ما
ایالات متحده، باید مهم باشه
538
00:31:29,427 --> 00:31:32,180
ما با اکراه با اون موافقت میکنیم
539
00:31:32,263 --> 00:31:33,431
ما ازش بسیار قدردانی می کنیم
540
00:31:33,515 --> 00:31:37,560
اما باید تعجب کرد
که دولت کنونی ایالات متحده
541
00:31:37,644 --> 00:31:40,939
پس از اعلام آشکار گسست کامل از گذشته
542
00:31:41,022 --> 00:31:45,527
بشدت برای یه ترور غیرقانونی فشار میاره
543
00:31:46,361 --> 00:31:48,988
ما در مورد دستگیری صحبت می کنیم
544
00:31:49,072 --> 00:31:51,741
همکاران من در بخش اطلاعات
545
00:31:52,700 --> 00:31:57,872
بهم گفتن که بریتانیایی ها قصد ندارن به
رومن لنکوف اجازه بدن زنده بیرون بره
546
00:32:01,084 --> 00:32:04,254
ما شما رو برای بازگرداندن 26 مجسمه
تحسین میکنیم
547
00:32:05,004 --> 00:32:06,840
بریتانیا نیز از این روند پیروی میکنه
548
00:32:06,923 --> 00:32:08,341
پس اینهمه بهونه
549
00:32:14,222 --> 00:32:17,141
... با تعهد شما به رهبری؟
آیا این مربوط به گذشته اس؟
550
00:32:17,642 --> 00:32:19,394
ببخشید
باشه
551
00:32:21,896 --> 00:32:22,981
کیت؟
552
00:32:23,940 --> 00:32:24,941
سفیر
553
00:32:26,234 --> 00:32:27,235
او امضاش کرد
554
00:32:28,695 --> 00:32:29,696
آفرین
555
00:32:30,530 --> 00:32:33,658
اونا... اونا اونجا شامپاین دارن
...شاید نون تست
556
00:32:33,741 --> 00:32:36,035
من احساس خوبی ندارم
برمیگردم به هتل
557
00:32:36,119 --> 00:32:37,954
خب من همراهت میام
مشکلی نیست
558
00:32:40,498 --> 00:32:41,499
کیت
559
00:32:45,503 --> 00:32:47,714
با خانم پارک کار دارم ، ایشون هستن؟
560
00:32:49,591 --> 00:32:50,425
باور نکردنیه
561
00:32:50,508 --> 00:32:53,011
میشه ازش بخواین که در اولین فرصت
با من تماس بگیره ؟
562
00:32:53,094 --> 00:32:54,095
تماس نمیگیره هرگز ، محاله
563
00:32:54,971 --> 00:32:56,556
شاید مریضه یا چیز دیگه ای
564
00:32:56,556 --> 00:32:58,474
اون به هیچکدوم از تماس ها پاسخ نمیده
565
00:32:59,183 --> 00:33:00,059
آقای وایلر؟
566
00:33:00,143 --> 00:33:02,186
باید نیم ساعت باهاش تنها باشم
567
00:33:02,228 --> 00:33:03,855
بذار توضیح بدم
قربان ، نه
568
00:33:03,938 --> 00:33:05,565
برو به اون یارو بگو دارم میام
569
00:33:06,858 --> 00:33:07,692
...سفیر
570
00:33:07,775 --> 00:33:10,320
سفیر هر بار که دهنمو باز میکنم عصبانی میشه
571
00:33:10,403 --> 00:33:11,863
اجازه نده که تو رو بترسونه
هال
572
00:33:11,946 --> 00:33:14,282
اون تو رو متقاعد کرده که
صلاحیت تصمیم گیری زندگیم رو ندارم
573
00:33:14,365 --> 00:33:16,909
اما گاهی فقط یه عذرخواهی کافیه
574
00:33:16,993 --> 00:33:20,288
قرار بود برات نوشیدنی بخرم
حالا برات نوشیدنی نمیخرم. ببخشید
575
00:33:20,371 --> 00:33:22,874
دو تا مشروب براش میخرم
او دو تا مشروب تو رو نمیخواد
576
00:33:22,957 --> 00:33:26,294
تو برای وزارت خارجه کار میکنی
براش یه مشروب کابرنت مزخرف میخری
577
00:33:32,759 --> 00:33:36,262
آقای گروو، من رونی باکهورست هستم
من با استوارت هایفورد کار میکنم
578
00:33:36,346 --> 00:33:38,640
داره با تلفن حرف میزنه. بزودی میاد
کی؟
579
00:33:38,723 --> 00:33:41,809
استوارت هایفورد
معاون سفارت در لندن
580
00:33:42,477 --> 00:33:43,478
آقای وایلر کجاست؟
581
00:33:43,519 --> 00:33:46,606
خانم وایلر سفیره
اون از آقای هایفورد خواست تا با شما ملاقات کنه
582
00:33:47,774 --> 00:33:48,816
نه
583
00:33:49,651 --> 00:33:51,653
خوشحال میشم یه لحظه تنها باشم
584
00:33:51,736 --> 00:33:53,613
لااقل کت منو بردار ، اینجا داره یخ میزنه
585
00:33:53,696 --> 00:33:54,697
من خوبم
586
00:33:55,114 --> 00:33:56,115
متوجهم
587
00:33:57,950 --> 00:33:59,619
باشه، کت لعنتیتو بده
588
00:34:05,249 --> 00:34:08,378
داشتی با من بازی میکردی؟
چی...؟
589
00:34:08,461 --> 00:34:10,838
زمانی درخواست دستگیری میکنی
که هدف از اول ترور بوده؟
590
00:34:10,922 --> 00:34:13,174
من اصلاً نمیدونم در مورد چی صحبت میکنی
591
00:34:13,257 --> 00:34:15,551
ترور لنکوف
592
00:34:15,635 --> 00:34:18,721
به پلیس فرانسه دستور داده شد که عقب نشینی کنه
593
00:34:18,805 --> 00:34:22,225
در حالی که نیروهای ویژه بریتانیا
حمله ای به سبک بن لادن انجام میدن
594
00:34:22,266 --> 00:34:24,060
"برای حذف "رومن لینکوف
595
00:34:24,143 --> 00:34:26,020
این حرف پوچ ـه
این چیزیه که اتفاق میوفته
596
00:34:26,104 --> 00:34:28,523
ما مردم رو ترور نمی کنیم
ما هم همینطور
597
00:34:28,606 --> 00:34:29,899
مگر زمانی که اونا رو بکشیم
598
00:34:29,982 --> 00:34:33,152
تراوبریج اینکار رو نمیکنه
که دولتش رو سرنگون کنه
599
00:34:33,236 --> 00:34:34,320
و چرا؟
600
00:34:34,404 --> 00:34:36,697
اگه بتونه لنکوف رو دستگیر کنه
601
00:34:36,781 --> 00:34:39,700
و بدونه چه کسی اونو استخدام کرده
و بر اونا آتش جهنم بباره
602
00:34:39,784 --> 00:34:41,494
ارزش چیزی رو داره
603
00:34:42,036 --> 00:34:44,622
یه لنکوف مرده هیچ فایده ای براش نداره
604
00:34:44,705 --> 00:34:45,832
گفته روند دستگیری خیلی کُنده
605
00:34:45,915 --> 00:34:48,501
بنابراین حکم قتل رو صادر کرده؟
606
00:34:48,584 --> 00:34:49,794
ظاهرا
نه
607
00:34:50,545 --> 00:34:51,546
...مگه اینکه اون
608
00:34:52,046 --> 00:34:52,880
چی؟
609
00:34:52,964 --> 00:34:55,508
یه استثنا وجود داره
تحت قانون خدمات اطلاعاتی
610
00:34:55,591 --> 00:34:58,427
اما این ... نیاز به مجوز داره
611
00:34:58,511 --> 00:35:00,012
اون اجازه داده
نمیتونه
612
00:35:00,096 --> 00:35:02,723
نیاز به تایید و امضا داره
از طرف کی؟
613
00:35:03,766 --> 00:35:04,767
من
614
00:35:06,686 --> 00:35:08,646
شاید درخواستی وجود داشته که از قلم افتاده
615
00:35:08,729 --> 00:35:10,773
اونا درخواست کشتن رو تو ایمیل شما قرار نمیدن
616
00:35:10,857 --> 00:35:14,944
بله، اما درخواست برای نوع خاصی
از جلسه، جایی که مجازه
617
00:35:16,320 --> 00:35:18,030
گوشی کار شماست؟
آره
618
00:35:18,114 --> 00:35:20,491
تلفن دولتی؟
کجا اونو میفرستن
619
00:35:20,491 --> 00:35:23,286
بدش به من
یه لحظه بهم فرصت بده
620
00:35:23,369 --> 00:35:25,746
چه کار میکنی؟
621
00:35:27,039 --> 00:35:29,792
وارن
لعنتی؟
622
00:35:29,876 --> 00:35:33,254
بهم گوش کن ، یه لنکوف مرده فقط برای
افرادی که اونو استخدام کردن خوبه
623
00:35:33,337 --> 00:35:38,342
یه لنکوف مرده فقط برای
افرادی که اونو استخدام کردن خوبه
624
00:35:40,344 --> 00:35:43,389
اگه نخست وزیر نیکول تراوبریج
...بخواد اون بمیره
625
00:35:45,850 --> 00:35:47,476
یعنی نیکول تروبریج اونو استخدام کرده
626
00:35:50,605 --> 00:35:52,565
من منتظر آقای وایلر بودم
627
00:35:52,565 --> 00:35:55,318
من نمیخوام
با کسی از سفارت شما صحبت کنم
628
00:35:55,401 --> 00:35:58,029
آقای گرو. ببخشید دیر اومدم
آقای گرو. مریت
629
00:37:51,142 --> 00:37:52,768
هر ایستگاه این کانال،
630
00:37:52,810 --> 00:37:54,812
این دلفین 3-6 است که
در نابینایان منتقل می شود.
631
00:37:58,274 --> 00:37:59,650
هر ایستگاه این کانال،
632
00:37:59,733 --> 00:38:02,111
این دلفین 3-6 است که
در نابینایان منتقل می شود.
633
00:38:07,199 --> 00:38:08,826
هر ایستگاهی، این دلفین 3-6 است.
634
00:38:08,909 --> 00:38:11,579
ما مشکوک به شکست comms بودیم.
انتقال در نابینایان.
635
00:38:15,583 --> 00:38:17,710
دلفین 3-6، چیزی شنیده نشد. بیرون.