1
00:00:44,948 --> 00:00:48,031
این داستانِ یک پسر و رویاشه
2
00:00:48,114 --> 00:00:49,531
،اما بیشتر از این
3
00:00:49,615 --> 00:00:52,073
،داستانِ یک پسرِ آمریکایی
4
00:00:52,156 --> 00:00:55,698
و رویاییه که واقعاً آمریکاییه
5
00:01:06,948 --> 00:01:09,031
چی شده؟ -
کجا میری، پسرِ سیاه؟ -
6
00:01:09,114 --> 00:01:10,767
پسرِ سیاه، ما هیئتِ استقبال هستیم
7
00:01:10,782 --> 00:01:11,698
بهتره از اینجا بری
8
00:01:11,782 --> 00:01:12,907
نه، جیگر -
یالا -
9
00:01:12,989 --> 00:01:15,948
اینجا بودنت فقط سختترش میکنه
10
00:01:30,698 --> 00:01:32,156
فقط داریم از رو یه پلِ دیگه رد میشیم
11
00:01:32,239 --> 00:01:34,490
که اسم یه برده دارِ مُرده رو روش گذاشتن
12
00:01:34,573 --> 00:01:36,615
بالأخره به سرزمینِ موعود رسیدیم
13
00:01:36,698 --> 00:01:38,948
خدا رو شکر. آمین
14
00:01:39,031 --> 00:01:43,031
گورِ بابای قوانینِ جیم کرو
(قوانینِ جداسازی نژادی)
15
00:01:46,892 --> 00:01:50,330
« این قسمتِ اتوبوس مخصوصِ رنگینپوستان است »
16
00:02:12,531 --> 00:02:13,865
لعنتی
17
00:02:21,406 --> 00:02:24,281
...من قبلاً یه صدایی شنیدم
18
00:02:41,573 --> 00:02:43,865
خیلی خب، دوستان، این ماشینِ
ما رو تا شهرِ بعدی میبره
19
00:02:43,948 --> 00:02:45,865
بارتون رو بردارید و سوار شید
20
00:03:11,448 --> 00:03:13,406
خیلی خب، خانم، بفرمایید
21
00:03:13,490 --> 00:03:14,642
خیلی آروم، خیلی آروم
22
00:03:14,657 --> 00:03:15,782
ممنون
23
00:03:21,365 --> 00:03:23,031
بذار اونا رو واست بردارم
24
00:03:35,281 --> 00:03:36,281
بگو ببینم
25
00:03:36,323 --> 00:03:38,365
اون کتابی که میخوندی چیه؟
26
00:03:38,448 --> 00:03:41,573
شاهزادهی مریخی»؟» -
اوهوم -
27
00:03:41,657 --> 00:03:44,782
...در مورد مردی به اسمِ جان کارتره
28
00:03:44,865 --> 00:03:49,281
که از سروانیِ ارتش ویرجینیای شمالی
تبدیل میشه به یه سردارِ جنگی مریخی
29
00:03:49,365 --> 00:03:50,615
هان
30
00:03:50,698 --> 00:03:53,698
از اونجا شروع میشه که از آپاچیها فرار میکنه
و تو یه غارِ جادویی مخفی میشه
31
00:03:53,782 --> 00:03:56,281
که اون رو به سیارهی سرخ منتقل میکنه
32
00:03:56,365 --> 00:03:57,558
از اینجاست که داستان قشنگ میشه
33
00:03:57,573 --> 00:03:59,281
صبر کن
34
00:03:59,365 --> 00:04:02,448
تو گفتی قهرمان افسرِ ارتش ایالاتِ مؤتلفهست
35
00:04:02,531 --> 00:04:04,448
افسرِ سابق
36
00:04:04,531 --> 00:04:06,740
اون برای برده داری جنگیده
37
00:04:06,823 --> 00:04:09,073
نمیتونی با یه «سابق» سر و تهش رو هم بیاری
38
00:04:09,156 --> 00:04:11,281
داستانها مثلِ آدمهان
39
00:04:11,365 --> 00:04:15,907
دوست داشتنشون اونا رو بینقص نمیکنه
فقط سعی میکنی عزیز نگهشون داری
40
00:04:15,989 --> 00:04:17,907
از بدیهاشون چشمپوشی کنی
41
00:04:17,989 --> 00:04:20,573
آره، ولی بدیها هنوز سرِ جاشون هستن
42
00:04:20,657 --> 00:04:21,782
آره، سرِ جاشونن
43
00:04:21,865 --> 00:04:24,323
ولی من داستانهای فانتزی دوست دارم
44
00:04:24,406 --> 00:04:27,031
خوشم میاد که قهرمانها
میتونن برای ماجراجویی
45
00:04:27,114 --> 00:04:28,865
،به دنیاهای دیگه برن
46
00:04:28,948 --> 00:04:31,198
،به احتمالاتِ غیرممکن غلبه کنن
47
00:04:31,281 --> 00:04:35,198
،هیولا رو شکست بدن
همه رو نجات بدن
48
00:04:35,281 --> 00:04:37,156
یه کاکا سیاهِ کوچولو از جنوبِ شیکاگو
49
00:04:37,239 --> 00:04:39,615
اصلاً نمیتونه همچین کاری بکنه
50
00:04:39,698 --> 00:04:42,406
مگر این که به ارتش ملحق شه
51
00:04:42,490 --> 00:04:45,490
من واسه ماجراجویی عضو ارتش نشدم
52
00:04:45,573 --> 00:04:48,198
عضو ارتش شدم که از پدرم دور شم
53
00:04:48,281 --> 00:04:52,823
،که بخشِ خیلی خندهدارشه چون
الانم اون دلیلِ برگشتنم به خونهست
54
00:04:52,907 --> 00:04:54,073
اون مریضه؟
55
00:04:56,490 --> 00:04:58,490
گُم شده
56
00:05:06,434 --> 00:05:14,060
« شیکاگو »
57
00:05:37,948 --> 00:05:40,239
اونجا چه خبره؟ اون دی بود؟
58
00:05:40,323 --> 00:05:41,114
اون خوبه.
59
00:05:49,040 --> 00:05:51,540
« راهنمای سفرِ ایمن برای سیاهپوستان »
60
00:05:57,865 --> 00:05:59,406
ممنون بابتِ کاری که میکنید
61
00:05:59,490 --> 00:06:01,448
ظرفِ چند ماه به اون بخش
از کشور هم سفر میکنم
62
00:06:01,531 --> 00:06:03,051
...پس بررسیش میکنم
به خونه خوش اومدی، تیک
63
00:06:03,073 --> 00:06:04,448
توصیهی درست و موثقیه
64
00:06:04,531 --> 00:06:06,391
پسرعموم هفتهی پیش از اونجا سیگار خرید
65
00:06:06,406 --> 00:06:08,573
باور میکنم، ولی بازم باید سه بار چک کنم
66
00:06:08,657 --> 00:06:13,865
یه توصیهی بد تو راهنمای سفر
میتونه یکی رو به کشتن بده
67
00:06:13,948 --> 00:06:15,490
خیلی خب، فهمیدم
68
00:06:15,514 --> 00:06:18,014
« بیگانه و دیگران »
« اثرِی از اچ پی لاوکرفت»
69
00:06:22,531 --> 00:06:27,156
داری با رفیقِ قدیمیت تجدید دیدار میکنی
70
00:06:27,239 --> 00:06:28,490
یه همچین چیزی
71
00:06:28,573 --> 00:06:31,198
برام عجیبه که اون کتاب توجهت رو جلب کرده
72
00:06:31,281 --> 00:06:33,865
داستانهای ترسناک معمولاً خوراکِ منن
73
00:06:33,948 --> 00:06:36,031
« در بابِ آفرینش سیاهپوستان »
74
00:06:37,907 --> 00:06:40,865
خب این یکی از آثارِ لاوکرفته که
زیاد اسمش رو نمیشنویم
75
00:06:40,948 --> 00:06:44,457
بابا بعد از اینکه فهمید این کتاب رو میخونم
مجبورم کرد کلمه به کلمه اون شعرو حفظ کنم
76
00:06:45,698 --> 00:06:48,590
فکر میکرد شاید باعث شه کتابهای فانتزی
که از اینجا میگیرم رو ول کنم
77
00:06:48,590 --> 00:06:52,031
و به ادبیاتِ معتبر رو بیارم
78
00:06:52,114 --> 00:06:55,198
حدوداً دو هفتهست غیبش زده
79
00:06:55,281 --> 00:06:56,531
حدوداً؟ -
مطمئن نیستی؟ -
80
00:06:56,615 --> 00:06:58,406
میدونی که وقتی نوشیدنی میخوره چطوری میشه
81
00:06:58,490 --> 00:07:00,198
فکر نمیکردم اتفاقِ عجیبی افتاده باشه
82
00:07:00,281 --> 00:07:02,865
تا این که صاحبخونهاش اومد
و گفت اجاره رو نداده
83
00:07:02,948 --> 00:07:04,698
نمیدونم کجا ممکنه رفته باشه
84
00:07:04,782 --> 00:07:06,031
شاید یه ایده داشته باشم
85
00:07:06,114 --> 00:07:08,073
واسم نامه نوشته
86
00:07:08,156 --> 00:07:09,573
در مورد مادرم
87
00:07:15,782 --> 00:07:18,615
...چی -
چی نوشته؟ -
88
00:07:20,989 --> 00:07:24,198
نوشته فهمیده خانوادهی مادرم از کجا اومدن
89
00:07:24,281 --> 00:07:27,365
میخواست برگردم خونه
تا بتونم باهاش برم اونجا
90
00:07:27,448 --> 00:07:30,573
هنوز فکرش درگیرِ اجداد مادرته؟
91
00:07:30,657 --> 00:07:33,698
فکر میکردم وقتی مادرت
از دنیا رفت بیخیالش شد
92
00:07:37,448 --> 00:07:39,907
«میدونم که مثلِ مادرت،
93
00:07:39,989 --> 00:07:43,907
فکر میکنی که میتونی گذشته رو فراموش کنی
94
00:07:43,989 --> 00:07:45,615
نمیتونی
95
00:07:45,698 --> 00:07:47,740
گذشته یه چیزِ زندهست
96
00:07:47,823 --> 00:07:49,406
تو صاحبشی... یعنی بهش بدهکاری
97
00:07:49,490 --> 00:07:50,782
حالا من چیزی در مورد
98
00:07:50,865 --> 00:07:52,365
اجداد مادرت فهمیدم
99
00:07:52,448 --> 00:07:54,657
...تو یه میراثِ مقدس
100
00:07:54,740 --> 00:07:57,615
میراثِ مخفی و حقِ مشروعی داری
«که ازت مخفی شده
101
00:07:57,698 --> 00:07:59,865
عجیبه؛ حتی لحنِ این نامه
شبیه لحنِ پدرت نیست
102
00:07:59,948 --> 00:08:02,865
هنوز حتی به بخشِ عجیبش نرسیدم
103
00:08:04,823 --> 00:08:06,573
...جایی که میخواد همراهش برم
104
00:08:06,657 --> 00:08:09,698
تو لاوکرفت کانتریه
105
00:08:09,782 --> 00:08:11,907
تو نامه نوشته اجداد مامان
106
00:08:11,989 --> 00:08:16,239
اهلِ آرکام، ماساچوست هستن
107
00:08:18,073 --> 00:08:19,531
...منزلِ «زنده کنندهی اجساد و
108
00:08:19,615 --> 00:08:21,657
«و هربرت وست
109
00:08:23,239 --> 00:08:26,615
،لاوکرفت داستانش رو تو شهر سیلم روایت کرده
ولی این واقعی نیست
110
00:08:26,698 --> 00:08:28,531
مطمئنی؟
111
00:08:31,198 --> 00:08:34,031
اون نامه رو بده ببینم
112
00:08:39,490 --> 00:08:42,239
این حرفِ «دال»ـه. آرکام با «کاف» نیست
113
00:08:42,323 --> 00:08:46,073
.آردام با حرفِ «دال»ـه
.این حرف «دال»ـه
114
00:08:53,156 --> 00:08:55,657
میدونی، به عنوانِ کسی که انقدر
115
00:08:55,740 --> 00:08:58,698
،در مورد اهمیتِ باسواد بودن حرف میزد
116
00:08:58,782 --> 00:09:00,391
آدم فکر میکنه بابا بلد باشه واضح بنویسه
117
00:09:00,406 --> 00:09:01,516
من راجع به این آردام تحقیق میکنم
118
00:09:01,531 --> 00:09:03,948
و میبینم میتونم سرنخی پیدا کنم تا بفهمیم
119
00:09:04,031 --> 00:09:08,114
این «میراثِ مخفی» که مانتروز
ازش حرف میزنه چیه
120
00:09:08,198 --> 00:09:10,281
جدی میگم
121
00:09:10,365 --> 00:09:13,698
پاکش نکن
122
00:09:13,782 --> 00:09:15,323
یه ماجراجویی
123
00:09:15,406 --> 00:09:17,406
فرصتی برای دیدنِ دنیا
124
00:09:17,490 --> 00:09:20,031
فقط ثبت نام کنید
125
00:09:24,114 --> 00:09:24,473
...ما انتظار داریم
126
00:09:41,573 --> 00:09:45,031
هی، واسه مهمونیِ محله زود تعطیل میکنیم
127
00:09:45,114 --> 00:09:48,073
...گفتم واسه مهمونی محله زود تعطیل میکنیم
128
00:09:48,156 --> 00:09:50,198
وای خدایا. تیک، خودتی؟
129
00:09:50,281 --> 00:09:53,198
بدونِ اون عینک ته استکانی اصلاً نشناختمت
130
00:09:53,281 --> 00:09:55,281
من رو که یادته، تری -
آره، یادمه -
131
00:09:57,573 --> 00:09:59,823
...گوش کن، کسی که گوشواره داره، صاحب مغازه
132
00:09:59,948 --> 00:10:01,698
اینجاست؟
133
00:10:01,782 --> 00:10:04,782
سمی. پشتِ مغازهست
134
00:10:12,823 --> 00:10:16,156
تو پسرِ مانتروزی، آره؟
135
00:10:17,823 --> 00:10:22,365
یادمه شبهای زیادی کشون کشون
از بارم میبردیش خونه
136
00:10:22,448 --> 00:10:24,615
چند هفتهست که پیداش نیست
137
00:10:26,865 --> 00:10:28,907
آخرین باری که دیدیش کی بوده؟
138
00:10:28,989 --> 00:10:31,323
تقریباً دو هفته پیش
139
00:10:31,406 --> 00:10:33,073
با یه مرد سفیدپوست از اینجا رفت
140
00:10:33,156 --> 00:10:34,615
پلیس بود؟ -
شک دارم -
141
00:10:34,698 --> 00:10:37,615
شبیه یکی از اعضای گروه
بیل هیلی و کامتز» بود»
142
00:10:37,698 --> 00:10:40,448
با حقوق پلیس نمیتونست اون
لباسهای گرون قیمت رو بپوشه
143
00:10:40,531 --> 00:10:42,782
حدس میزنم وکیل باشه
144
00:10:42,865 --> 00:10:45,073
این ماشین داشتنش رو توجیه میکنه
145
00:10:47,365 --> 00:10:48,615
دیدی چه ماشینی میروند؟
146
00:10:48,698 --> 00:10:50,114
تری دیدش
147
00:10:50,198 --> 00:10:52,907
.گفت یه سدانِ نقرهای بود
.یکی از ماشینای فورد
148
00:10:52,989 --> 00:10:56,198
انقدر سریع رفت که یعنی حتماً گرون قیمت بود
149
00:11:01,989 --> 00:11:04,031
زانوهات هنوز درد میکنن؟
150
00:11:04,114 --> 00:11:08,698
همین که بعد از خُرد شدنِ کاسههای
زانوم کاری میکنن جای شکر داره
151
00:11:08,782 --> 00:11:10,573
و حالا هیپولایتا به سرش زده
152
00:11:10,657 --> 00:11:11,573
که تنهایی بره سفر
153
00:11:11,657 --> 00:11:14,490
نمیتونم تصور کنم چه اتفاقی میوفتاد
اگه اون سفیدهای عوضی به جای من
154
00:11:14,573 --> 00:11:17,490
اون رو بیرونِ آنا میگرفتن
155
00:11:18,490 --> 00:11:21,907
واسه همین راهنمای سفر رو چاپ میکنی، آره؟
156
00:11:21,989 --> 00:11:23,198
برای محافظت از ما سیاها
157
00:11:27,448 --> 00:11:28,698
دی این کارو کرده؟
158
00:11:28,782 --> 00:11:31,573
بچه مثلِ تو قوهی تخیل داره
159
00:11:31,657 --> 00:11:33,031
وحشتناکن، مگه نه؟
160
00:11:36,073 --> 00:11:39,073
بگو کجا میتونم آردام رو پیدا کنم
161
00:11:39,156 --> 00:11:41,907
خب راستش این یه ذره سخته
162
00:11:41,989 --> 00:11:44,907
آخرین اشاره بهش تو هر دفترِ آماری
163
00:11:44,989 --> 00:11:48,073
که من تونستم پیدا کنم مربوط
...به بیش از دو قرن قبله
164
00:11:48,156 --> 00:11:53,406
که یه جایی حوالی دون کانتی، ماساچوست
قرارش میده
165
00:11:53,490 --> 00:11:54,782
دون کانتی
166
00:11:57,448 --> 00:11:58,865
تو میری دنبالش؟
167
00:12:01,657 --> 00:12:03,615
یه ماشین لازم دارم
168
00:12:04,948 --> 00:12:05,948
وودی هنوز کار میکنه؟
169
00:12:06,031 --> 00:12:07,490
وودی بیشتر از همهمون عمر میکنه
170
00:12:07,573 --> 00:12:08,933
،این تنها چیزیه که ازش مطمئنم
171
00:12:08,989 --> 00:12:10,615
غیر از این من همراهت میام
172
00:12:10,698 --> 00:12:11,767
...عمو جرج، با اون زانوها
173
00:12:11,782 --> 00:12:15,114
به هر حال داشتم واسه تکمیل
کتابچهی راهنما میرفتم سفر
174
00:12:15,198 --> 00:12:18,657
دون کانتی ضمیمهی خوبی میشه
175
00:12:21,531 --> 00:12:24,406
...شاید زیاد در این مورد مطمئن نباشی
176
00:12:24,490 --> 00:12:25,823
بعد از نگاه کردن به این
177
00:12:27,698 --> 00:12:29,615
دون کانتی؟
178
00:13:29,407 --> 00:13:31,907
« کونت مونت کریستو »
179
00:14:44,782 --> 00:14:48,239
تماستون رو به کجا وصل کنم؟
180
00:14:48,323 --> 00:14:51,406
۵۵۵-۴۳۸...
181
00:14:51,490 --> 00:14:54,198
۵۲۰...
182
00:14:54,281 --> 00:14:57,281
۳۰۹۳...
183
00:14:57,365 --> 00:15:01,740
۲۹۱۵.
184
00:15:01,823 --> 00:15:04,239
کرهی جنوبی؟
185
00:15:04,323 --> 00:15:06,323
بله
186
00:15:18,657 --> 00:15:21,114
تیک؟
187
00:15:21,198 --> 00:15:24,073
تویی؟
188
00:15:28,740 --> 00:15:31,657
رفتی خونه
189
00:15:35,031 --> 00:15:36,698
نباید میرفتی
190
00:15:38,573 --> 00:15:40,448
پر بود از تبعیضِ نژادی
191
00:15:41,531 --> 00:15:42,823
و تو کجا بودی؟
192
00:15:42,907 --> 00:15:45,989
تقریباً هر جایی سرک کشیدم
193
00:15:46,073 --> 00:15:47,490
چیکار میکردی؟
194
00:15:47,573 --> 00:15:49,281
هر کاری
195
00:15:49,365 --> 00:15:51,365
واسه رفتن حاضرید؟
196
00:15:51,448 --> 00:15:53,156
صبر کن، تو هم باهامون میای؟
197
00:15:53,239 --> 00:15:54,239
تا نیمهی راه
198
00:15:54,281 --> 00:15:57,099
ماروین این روزها تو کتابخونهی سیاهپوستان
اسپرینگ فیلد کار میکنه
199
00:15:57,114 --> 00:16:00,031
قراره اطلاعاتی در مورد اون شهرِ
مرموزِ آردام واسهمون پیدا کنه
200
00:16:00,114 --> 00:16:02,989
ممنون، عزیزم -
لیستِ وسایل آمادهست؟ -
201
00:16:03,073 --> 00:16:04,073
آره
202
00:16:05,657 --> 00:16:07,531
خیلی خب، تشک و پتو
203
00:16:07,615 --> 00:16:08,989
هردو اینجان
204
00:16:09,073 --> 00:16:12,490
لاستیکِ یدک و جک
205
00:16:12,573 --> 00:16:15,114
اینجاست -
منور و جعبه کمکهای اولیه -
206
00:16:16,239 --> 00:16:18,365
همینجاست -
کتاب -
207
00:16:18,989 --> 00:16:22,989
فکر کنم بررسی لیستِ وسایل سفر انجام شد
208
00:16:25,907 --> 00:16:27,156
چیزی رو فراموش نکردیم؟
209
00:16:27,239 --> 00:16:29,782
اوه نه، فکر کنم همه چی رو برداشتید
210
00:16:30,907 --> 00:16:32,865
فکر کنم یه چیزی کمه
211
00:16:32,948 --> 00:16:34,573
لازم نیست هر دفعه این کارو بکنی
212
00:16:34,657 --> 00:16:37,239
وای، درسته، قصههای کمیکِ سفر دی
213
00:16:37,323 --> 00:16:39,198
این چیزیه که کمه
214
00:16:39,281 --> 00:16:40,808
چون من بیصبرانه منتظر بودم ببینم
215
00:16:40,823 --> 00:16:42,448
چه اتفاقی برای پنتر من میوفته
216
00:16:42,531 --> 00:16:43,698
اوهوم
217
00:16:53,198 --> 00:16:55,073
«اورینتیا بلو»؟
218
00:16:55,156 --> 00:16:57,114
وای عزیزم، تصمیم گرفتی عوضش کنی
219
00:16:57,198 --> 00:16:59,365
زیاد مهم نیست، مامان
220
00:16:59,448 --> 00:17:00,808
وقتی برگشتی میبینمت، بابا
221
00:17:00,823 --> 00:17:03,615
حتماً، عزیزم
222
00:17:06,531 --> 00:17:08,365
و اطلس تو وودیه
223
00:17:08,448 --> 00:17:10,448
آره
224
00:17:13,948 --> 00:17:17,281
ممنون، عزیزم -
مراقب خودت باش -
225
00:17:17,365 --> 00:17:18,948
عصر بخیر
226
00:17:22,823 --> 00:17:27,823
این... این اولین بار نیست که
« میدوست »
227
00:17:27,907 --> 00:17:30,281
...یه جور
228
00:17:30,365 --> 00:17:32,740
حسِ بدبینی بهم دست میده
229
00:17:35,406 --> 00:17:37,239
برای مثال، با آقای برفورد مخالف نیستم
230
00:17:37,323 --> 00:17:39,365
...که
231
00:17:41,198 --> 00:17:44,782
نابرابری که به جمعیتِ سیاهپوست
آمریکا تحمیل میشه
232
00:17:44,865 --> 00:17:48,114
مانع تحقق رویای آمریکایی شده
233
00:17:48,198 --> 00:17:49,490
البته که شده
234
00:17:49,573 --> 00:17:52,657
من با سایر حرفهایی که داره مشکل دارم
235
00:17:52,740 --> 00:17:59,657
عنصر دیگه و عمیقتر حسِ عجیبی که دارم
236
00:17:59,740 --> 00:18:01,823
...مربوط میشه به
« سیاها، اینجا بعد از غروب بیرون نمونید، فهمیدید؟ »
237
00:18:01,907 --> 00:18:04,490
به دیدگاه یک شخص مربوط میشه؛
باید اینجوری بگم
« سیاها، اینجا بعد از غروب بیرون نمونید، فهمیدید؟ »
238
00:18:04,573 --> 00:18:08,323
به درک یک شخص از نظام
وقایع اطرافش مربوط میشه
239
00:18:08,406 --> 00:18:11,490
،به نظر من میاد مطلبِ پیش روی مجلس
،اینه که
240
00:18:11,573 --> 00:18:14,823
آیا تحقق رویای آمریکایی به قیمتِ جان
،سیاهپوستانِ آمریکایی تموم میشه
241
00:18:14,907 --> 00:18:18,823
یا این که سیاهپوستانِ آمریکایی مانعی
برای تحقق رویای آمریکایی هستن؟
242
00:18:18,907 --> 00:18:22,490
،سؤالی به شدت پیچیدهست
243
00:18:22,573 --> 00:18:24,698
و جوابِ یک شخص به این سؤال
244
00:18:24,782 --> 00:18:27,156
،یا واکنش یک شخص به این سؤال
245
00:18:27,239 --> 00:18:28,782
در واقع کاملاً به این بستگی داره
246
00:18:28,865 --> 00:18:31,323
،که کجای دنیا قرار دارید
247
00:18:31,406 --> 00:18:33,948
،درکتون از وقایع چیه
248
00:18:34,031 --> 00:18:36,740
نظامی که برای وقایع دارید چیه
249
00:18:36,823 --> 00:18:40,198
این امر به فرضیاتی بستگی داره
250
00:18:40,281 --> 00:18:45,865
که به قدری عمیقاً تو وجودمون درونی شدن
که خودمون هم ازشون بیخبریم
251
00:18:45,948 --> 00:18:48,865
یه سفیدپوستِ اهل آفریقای جنوبی
یا کشاورزِی روی زمینِ اجارهای تو میسیسیپی
252
00:18:48,948 --> 00:18:50,365
یا کلانتر میسیسیپی
253
00:18:50,448 --> 00:18:52,907
یا یه فرانسوی که از الجزایر تبعید شده
254
00:18:52,989 --> 00:18:55,698
،همهشون در وجودشون
255
00:18:55,782 --> 00:19:00,406
نظامی از وقایع دارن که اونا
،رو وادار میکنه، برای مثال
256
00:19:00,490 --> 00:19:03,031
،در مورد فرانسوی تبعید شده از الجزایر
257
00:19:03,114 --> 00:19:05,907
که از دلایلِ فرانسویها در قضاوتشون
نسبت به الجزایر دفاع کنه
258
00:19:05,989 --> 00:19:07,698
،کلانتر میسیسیپی یا آلاباما
259
00:19:07,782 --> 00:19:10,365
که واقعاً باور داره، وقتی با یه پسر یا دخترِ سیاه
،روبرو میشه، که این زن، این مرد
260
00:19:10,448 --> 00:19:14,657
این بچه باید دیوونه باشه
که به نظامی حمله کنه
261
00:19:14,740 --> 00:19:16,031
که کل هویتش رو بهش مدیونه
262
00:19:16,114 --> 00:19:17,865
...و در مقابل
263
00:19:17,948 --> 00:19:20,740
یه غذاخوری به اسمِ لیدیا این نزدیکی هست
که یکی بهم توصیه کرده
264
00:19:20,823 --> 00:19:22,989
اگه واسه ناهار بریم اونجا
زیاد از مسیر منحرف نمیشیم
265
00:19:23,031 --> 00:19:24,448
نظرت چیه راهمون رو کج کنیم؟
266
00:19:24,531 --> 00:19:27,573
کجاست؟ -
سیمنزویل -
267
00:19:27,657 --> 00:19:30,865
میدونی طبقِ اطلس دایان جماعتِ
اونجا چه موجوداتی هستن؟
268
00:19:30,948 --> 00:19:32,281
چی؟ -
یه مشت کوتوله -
269
00:19:32,365 --> 00:19:34,865
که دندونهاشون رو با رانندههای
بیدقت تمیز میکنن
270
00:19:34,948 --> 00:19:37,198
بامزه بود. باید یه سری مطلب
به راهنمای سفر اضافه کنم
271
00:19:37,281 --> 00:19:38,281
و باید سر موعد تمومش کنم
272
00:19:38,365 --> 00:19:39,615
مگه خودت ناشر نیستی؟
273
00:19:39,698 --> 00:19:40,808
دقیقاً، که واسه همین میدونم
274
00:19:40,823 --> 00:19:42,740
چقدر میتونم سختگیر باشم
275
00:19:44,989 --> 00:19:46,948
خب، درسته هیچکدوم نظرِ من رو نپرسیدید
276
00:19:47,031 --> 00:19:49,406
ولی منم دلم غذای گرم میخواد
277
00:19:49,490 --> 00:19:51,031
شنیدی که دختره چی گفت
278
00:19:51,114 --> 00:19:52,642
،چون این دختر اجازه نداره رانندگی کنه
279
00:19:52,657 --> 00:19:54,740
من ایستگاه رادیو رو انتخاب میکنم
280
00:19:54,764 --> 00:20:00,002
« سیمنزویل »
281
00:20:23,907 --> 00:20:26,823
خب، دنبالِ یه ساختمون با آجرِ قرمز میگردیم
282
00:20:26,907 --> 00:20:30,198
باید آخرای شهر، دستِ چپ باشه
283
00:20:39,573 --> 00:20:41,281
مگه نگفتی اسمش غذاخوریِ لیدیاست
284
00:20:41,365 --> 00:20:42,782
جای درستیه
285
00:20:42,865 --> 00:20:45,198
یه کتاب رو از رو جلدش قضاوت نکن
286
00:20:45,281 --> 00:20:47,531
کتاب نمیتونه بهت خدمات نده
287
00:20:47,615 --> 00:20:50,198
یا تو لیوانِ آبت تُف کنه
288
00:20:50,281 --> 00:20:51,823
بعد از ظهر بخیر
289
00:20:53,740 --> 00:20:57,490
،داشتیم با ماشین از اینجا رد میشدیم
گفتیم نگه داریم و یه ناهاری بخوریم
290
00:21:03,114 --> 00:21:04,865
پس خودمون میشینیم
291
00:21:08,448 --> 00:21:10,615
چطوره اول چندتا قهوه برامون بیاری؟
292
00:21:17,198 --> 00:21:19,907
به نظر میاد غذاخوریِ سیمنزویل
تو راهنمای سفر ثبت نمیشه
293
00:21:19,989 --> 00:21:21,269
آره، باشه، ولی دیگه اینجاییم
294
00:21:21,323 --> 00:21:23,365
به این معنی نیست که باید بمونیم
295
00:21:23,448 --> 00:21:25,850
برگردیم سوارِ ماشین شیم، فقط دو سه
ساعت تا ماروین فاصله داریم؟
296
00:21:25,865 --> 00:21:29,073
.ما اومدیم اینجا، لعنتی
.کاملاً حق داریم اینجا باشیم
297
00:21:29,156 --> 00:21:30,907
ما شهروندیم
298
00:21:30,989 --> 00:21:33,156
محض رضای خدا تو مثلاً از جنگ برگشتی
299
00:21:33,239 --> 00:21:35,907
پولِ ما هیچ فرقی با پولِ بقیه نداره
300
00:21:42,031 --> 00:21:43,865
باید برم دستشویی
301
00:21:46,323 --> 00:21:49,323
بیسکوئیت و آبگوشت بوی خیلی خوبی میدن
302
00:21:50,323 --> 00:21:52,782
...فکر کنم اون رو سفارش بدم
303
00:21:52,865 --> 00:21:55,490
البته اگه گارسون برگرده
304
00:21:58,156 --> 00:21:59,989
سه نفرن
305
00:22:00,073 --> 00:22:02,573
فقط نشستن
306
00:22:05,907 --> 00:22:07,782
،به خدا هنوز هیچی بهشون ندادم
307
00:22:07,865 --> 00:22:10,448
نه بعد از کاری که با خانم لیدیا کردید
308
00:22:23,365 --> 00:22:26,156
عمو جرج؟ -
همم؟ -
309
00:22:29,323 --> 00:22:31,573
یادم بنداز چرا کاخ سفید رنگش سفیده
310
00:22:34,365 --> 00:22:36,156
جنگ ۱۸۱۲
311
00:22:36,239 --> 00:22:39,823
،سربازهای انگلیسی قوهی مجریه رو آتیش زدن
312
00:22:39,907 --> 00:22:42,490
،و بعداً وقتی بردهها بازسازیش کردن
313
00:22:42,573 --> 00:22:43,725
باید دیوارها رو سفید رنگ میکردن
314
00:22:43,740 --> 00:22:45,156
...تا آثارِ -
سوختگی رو بپوشونن -
315
00:22:46,740 --> 00:22:50,948
!سریع پاشید
!باید همین الان بزنیم به چاک
316
00:22:51,031 --> 00:22:52,823
!یالا، یالا، جرج. زود باش
317
00:22:52,907 --> 00:22:54,323
برو بیرون
318
00:22:58,239 --> 00:22:59,599
!یالا، یالا، یالا، یالا
319
00:23:16,948 --> 00:23:17,573
!ثابت نگهش دار -
320
00:23:17,657 --> 00:23:19,698
آخه چجوری باید ثابت نگهش دارم؟
321
00:23:32,989 --> 00:23:34,989
!دارن بهمون میرسن
322
00:23:35,073 --> 00:23:37,448
جلوتر بپیچ سمتِ چپ
323
00:23:38,615 --> 00:23:40,073
یواشتر، وگرنه وودی چپ میشه
324
00:23:40,156 --> 00:23:41,907
اوه، فقط خفه شو و بذار رانندگی کنم
325
00:23:44,490 --> 00:23:45,808
،لعنت بر شیطون دختر
!ماشین رو چپ میکنی
326
00:23:45,823 --> 00:23:48,281
!اسمم «دختر» نیست. لتیشا لوئیسِ لعنتیه
327
00:23:58,615 --> 00:24:01,156
!برو، بهشون برس
328
00:24:04,323 --> 00:24:06,573
!این عوضی ها رو بگیر
329
00:24:09,989 --> 00:24:11,657
لتی -
خودم میبینمش -
330
00:24:47,531 --> 00:24:48,948
برو
331
00:24:49,031 --> 00:24:51,573
!برو، لتی، برو
332
00:25:13,406 --> 00:25:16,698
بس کن
333
00:25:16,782 --> 00:25:18,865
و جوری که اون بچه سفیدها رفتن رو هوا
334
00:25:18,948 --> 00:25:20,516
عجیب بود -
من رو یاد صحنهای -
335
00:25:20,531 --> 00:25:21,657
از رُمانهای بردبری میندازه
336
00:25:23,907 --> 00:25:26,406
صبر کن، حالا چه اتفاقی
افتاد که باعث تصادف شد؟
337
00:25:29,281 --> 00:25:31,948
رانندگیِ دقیق خواهرت
338
00:25:32,031 --> 00:25:33,323
اونا نمیتونستن به گرد پاش برسن
339
00:25:33,406 --> 00:25:35,156
اون نجاتمون داد
340
00:25:35,239 --> 00:25:37,599
.وایسا، وایسا، وایسا ببینم
.یه بار دیگه بگو چی گفتی
341
00:25:37,615 --> 00:25:39,948
درست شنیدم؟ کی شماها رو نجات داد؟
342
00:25:40,031 --> 00:25:41,323
لتیشا لوئیسِ لعنتی
343
00:25:43,448 --> 00:25:45,615
خب، قبلاً یه داستانهایی
،در مورد دون کانتی شنیدم
344
00:25:45,698 --> 00:25:47,138
،ولی وقتی دقیقتر بررسی کردم
345
00:25:47,156 --> 00:25:49,865
همش عجیبتر و عجیبتر شد
346
00:25:49,865 --> 00:25:52,198
داری میگی که بایدفورد
347
00:25:52,281 --> 00:25:53,490
توسط ساحرهها بنا شده؟
348
00:25:53,573 --> 00:25:55,448
،نه، توسط شکارچیانِ ساحره
349
00:25:56,740 --> 00:26:00,573
و یه سری داستان در مورد افراد گُمشده هم هست
350
00:26:00,657 --> 00:26:04,907
که شاید بعضیهاشون به واسطهی
کلانتر فعلی باشن
351
00:26:04,989 --> 00:26:07,073
یوستس هانت
352
00:26:07,156 --> 00:26:09,114
تکاورِ سابق
353
00:26:09,198 --> 00:26:11,615
این فایل شکایتِ انجمن ملی
پیشرفت رنگینپوستان ازشه
354
00:26:11,698 --> 00:26:14,073
فقط یک سومشه
355
00:26:14,156 --> 00:26:15,636
،بین حیواناتِ وحشی و این یارو
356
00:26:15,698 --> 00:26:17,573
نمیدونم ترجیح میدم به کدوم بر بخورم
357
00:26:22,615 --> 00:26:24,740
آردام چی؟
358
00:26:24,823 --> 00:26:27,239
تقریباً همزمان با بایدفورد بنا شده
359
00:26:27,323 --> 00:26:29,281
تاریخ محلی مشخص نکرده کی بناش کرده
360
00:26:29,365 --> 00:26:30,531
این چیزیه که پیدا کردی؟
361
00:26:30,615 --> 00:26:32,683
آره، حتی سعی کردم به
دفتر اسناد بخش زنگ بزنم
362
00:26:32,698 --> 00:26:34,573
تا سوابقِ املاک رو گیر بیارم
363
00:26:34,657 --> 00:26:36,365
هیچکس جواب نداد
364
00:26:36,448 --> 00:26:38,948
...ولی طبقِ چیزهایی که تونستم جمع کنم
365
00:26:41,448 --> 00:26:43,156
باید یه جایی این حوالی باشه
366
00:26:44,823 --> 00:26:48,865
اونجا که میبینی وسط ناکجاآباده
و هیچ توقفگاه امنی هم نداره
367
00:26:52,907 --> 00:26:55,782
باید بریم ادارهی ثبت
368
00:26:55,865 --> 00:27:01,114
نقشههای املاک باید مسیرِ
واضحی به آردام ترسیم کنن
369
00:27:04,198 --> 00:27:06,448
،حالا، این فقط مشکلِ اوله
370
00:27:06,531 --> 00:27:10,114
اما در ادامه قراره برای تعمیرِ
تلسکوپهای خراب
371
00:27:10,198 --> 00:27:12,615
یا کامپیوترهای خراب تو سیارههای
متفاوت خبرش کنن
372
00:27:12,698 --> 00:27:14,281
و حدس بزن چی میشه
373
00:27:14,365 --> 00:27:19,073
اون با سفینهی فضایی مطمئنِ بیوکش به اسم
استونی از سیارهای به سیارهی دیگه میره
374
00:27:22,698 --> 00:27:24,031
بابا؟
375
00:27:24,114 --> 00:27:28,782
بابا، صدام رو میشنوی؟ -
آره، من... آره -
376
00:27:28,865 --> 00:27:30,323
،همش عالی به نظر میاد
377
00:27:30,406 --> 00:27:31,698
ولی عزیزم، من باید برم
378
00:27:31,782 --> 00:27:35,281
نمیخوام قبض تلفنِ آقای باپتیست زیاد بیاد
379
00:27:35,365 --> 00:27:36,885
حالا، گوشی رو بده به مادرت
380
00:27:36,948 --> 00:27:38,823
خیلی خب، بابا
381
00:27:38,907 --> 00:27:41,323
مامان
382
00:27:41,406 --> 00:27:43,114
الان داشتم میرفتم بالا پشت بوم
383
00:27:44,573 --> 00:27:48,031
امشب آسمون انقدر صافه که شاید
بالأخره بتونم ذات الکرسی رو ببینم
384
00:27:48,114 --> 00:27:49,114
اوهوم
385
00:27:50,907 --> 00:27:52,865
خب، نمیخوام معطلت کنم
386
00:27:54,657 --> 00:27:56,657
...ولی عزیزم، من
387
00:27:56,740 --> 00:27:58,406
داشتم فکر میکردم
388
00:28:01,073 --> 00:28:03,448
،شاید تو سفرِ بعدی
389
00:28:03,531 --> 00:28:06,989
نظرت چیه، من و تو دوتایی بریم؟
390
00:28:20,573 --> 00:28:22,573
خوشحال میشم
391
00:28:27,114 --> 00:28:30,198
شب بخیر، جرج فریمن
392
00:28:30,281 --> 00:28:31,406
شب بخیر
393
00:28:47,801 --> 00:28:52,757
« راهنمای سفرِ امن سیاهپوستان »
394
00:29:15,323 --> 00:29:17,740
خب این دفعه مسافرتِ کوچیکت چقدر طول میکشه؟
395
00:29:17,823 --> 00:29:20,073
.چند هفته دیگه میام خونه
.کارهای خودم رو میکنم
396
00:29:20,156 --> 00:29:21,490
...یکم آشپزی و نظافت میکنم
397
00:29:21,573 --> 00:29:24,907
با پولی که دو ماه پیش تو واشنگتن
برات فرستادم چیکار کردی؟
398
00:29:24,989 --> 00:29:26,114
پس اندازش کردم، ماروین
399
00:29:26,198 --> 00:29:28,239
باهاش بلیت اتوبوس خریدم
و رفتم پیشِ روبی
400
00:29:28,323 --> 00:29:31,281
.نه اصلاً، همچین کاری نکردی
.من احمق نیستم، لتیشیا
401
00:29:31,365 --> 00:29:33,239
باشه. خیلی خب، ازش برای
402
00:29:33,323 --> 00:29:36,183
،بیرون آوردن دوستام از زندان استفاده کردم
ولی طوری که فکر میکنی نیست
403
00:29:36,198 --> 00:29:37,198
!هیچوقت طوری که فکر میکنم نیست
404
00:29:37,281 --> 00:29:38,558
...داشتیم اعتراض میکردیم
405
00:29:38,573 --> 00:29:40,782
!مهم نیست چیکار میکردید
406
00:29:40,865 --> 00:29:43,114
کاری که من میکنم داره جونِ
!مردم رو نجات میده، ماروین
407
00:29:43,198 --> 00:29:46,823
تو بهم گفتی که پول رو واسه
برگشتن به خونه لازم داری
408
00:29:46,907 --> 00:29:48,141
و من فکر کردم پول رو بهت دادم
409
00:29:48,156 --> 00:29:50,156
تا بتونی واسه خاکسپاری مامان بیای خونه
410
00:29:50,239 --> 00:29:52,224
چطور تونستی خاکسپاری مادرت
رو از دست بدی، لتیشا؟
411
00:29:52,239 --> 00:29:55,615
لعنتی. شماها مدام این رو به رخم میکشید
412
00:29:55,698 --> 00:29:57,308
!معلومه! اون مادرمونه -
تو و روبی -
413
00:29:57,323 --> 00:29:59,073
جوری رفتار میکنید انگار اون معصوم بوده
414
00:29:59,156 --> 00:30:00,156
و من از این رفتار خسته شدم
415
00:30:00,198 --> 00:30:02,907
خب، وقتی تو خونهی من در مورد
!مادرمون حرف میزنی مؤدب باش
416
00:30:02,989 --> 00:30:04,058
ولی میدونی چیه؟ درک میکنم
417
00:30:04,073 --> 00:30:07,006
چرا میخوای اینجوری راجع بهش فکر کنی
!چون تو مجبور نبودی باهاش زندگی کنی
418
00:30:07,031 --> 00:30:08,782
هی، من هر تابستون میرفتم شیکاگو
419
00:30:08,865 --> 00:30:10,989
...اوه، هر تابستون! میتونستی بیای اینجا
420
00:30:13,531 --> 00:30:14,892
روبی و من این گزینه رو نداشتیم
421
00:30:14,907 --> 00:30:16,391
خب، جوری میگی انگار تقصیرِ من بوده
422
00:30:16,406 --> 00:30:17,989
اوضاع خوب به نظر نمیاد
423
00:30:18,073 --> 00:30:20,323
واسم در مورد مامان سخنرانی نکن
424
00:30:20,406 --> 00:30:22,323
بدتر از اینم شنیدم
425
00:30:24,406 --> 00:30:26,989
من و بابام بدتر بودیم
426
00:30:29,531 --> 00:30:33,156
بابا بهت گفت آخرین باری که خونه بودم چی شد؟
427
00:30:33,239 --> 00:30:34,406
نه
428
00:30:35,989 --> 00:30:38,948
یه خبرنگار اومد
429
00:30:39,031 --> 00:30:45,323
میخواست باهام در مورد این مصاحبه کنه که
یه سربازِ سیاهپوست بودن چه حسی داره
430
00:30:45,406 --> 00:30:47,823
بابا قاطی کرد
431
00:30:47,907 --> 00:30:52,239
گفت همین به اندازهی کافی بده که من زندگیم
رو واسه کشوری دور میندازم که ازم متنفره
432
00:30:53,323 --> 00:30:57,448
حالا، قرار بود به بقیه الهام ببخشم
که همین اشتباه احمقانه رو بکنن
433
00:31:01,657 --> 00:31:05,198
تصمیم گرفتم یه بارم که شده
با تمام وجود تو روش وایسم
434
00:31:05,281 --> 00:31:08,239
هنوز ترکهای روی گچ دیواری رو که
خودمون رو بهش کوبیدیم میبینم
435
00:31:08,323 --> 00:31:11,239
فقط چون با تصمیمت موافق نبود
436
00:31:11,323 --> 00:31:12,698
به این معنی نیست که براش مهم نبود
437
00:31:12,782 --> 00:31:15,239
اون هیچوقت واسم نامه ننوشت
438
00:31:19,448 --> 00:31:21,573
حتی یه نامه هم ننوشت
تا این که کمک لازم داشت
439
00:31:21,657 --> 00:31:25,531
،اولین سالی که تو کره بودی
تقریباً هر شب واسه شام میومد
440
00:31:25,615 --> 00:31:27,031
،چیزی در موردت نمیپرسید
441
00:31:27,114 --> 00:31:29,740
ولی صبر میکرد تا من خودم خبرها رو بهش بدم
442
00:31:29,823 --> 00:31:32,698
اگه نمیدادم، نمیرفت خونه
443
00:31:32,782 --> 00:31:36,948
،تا ساعت ۱۰ و ۱۱ نیمه شب میموند
444
00:31:37,031 --> 00:31:38,573
اگه حتی لازم بود صبر کنه
445
00:31:38,657 --> 00:31:42,657
تا حرفِ تو رو پیش بکشم
446
00:31:42,740 --> 00:31:43,907
هیپولایتا رو دیوونه میکرد
447
00:31:43,989 --> 00:31:46,114
معلومه
448
00:31:46,198 --> 00:31:48,281
فقط یه مثالِ دیگه از این که چقدر کله شق بود
449
00:31:48,365 --> 00:31:51,198
مانتروز تمام تلاشِ خودش رو کرده
450
00:31:51,281 --> 00:31:52,642
زندگی با پدرم واسش راحت نبود
451
00:31:52,657 --> 00:31:55,031
چرا همیشه از اون دفاع میکنی؟
452
00:31:55,114 --> 00:31:58,948
.شما تو یه خونه بزرگ شدید
.تو که خوب از آب در اومدی
453
00:31:59,031 --> 00:32:00,573
...پدرت
454
00:32:00,657 --> 00:32:02,448
چی بود؟
455
00:32:03,615 --> 00:32:04,782
چی؟
456
00:32:04,865 --> 00:32:07,073
اون کم سن و سالتر بود
457
00:32:07,156 --> 00:32:10,239
کوچیکتر بود. بارش رو اون به دوش کشید
458
00:32:10,323 --> 00:32:13,406
.باید بیشتر ازش محافظت میکردم
.همیشه از این پشیمونم
459
00:32:13,490 --> 00:32:15,490
منم کم سن و سال و کوچیکتر بودم
460
00:32:17,406 --> 00:32:18,683
هیچ کاری واسه محافظت ازم نکردی
461
00:32:18,698 --> 00:32:20,698
از اینم پشیمونی؟
462
00:32:23,989 --> 00:32:25,948
لعنتی! ببین مجبورم کردی چیکار کنم
463
00:32:26,031 --> 00:32:28,573
اتیکس
464
00:32:28,657 --> 00:32:30,615
این مسئلهی خانوادگیه -
دستم رو ول کن -
465
00:32:30,698 --> 00:32:32,156
داری بهم صدمه میزنی -
به ما مربوط نیست -
466
00:32:32,239 --> 00:32:34,782
!برو! نمیخوام یه شبِ دیگه تو خونهی من باشی
467
00:33:34,723 --> 00:33:40,470
« دون کانتی »
468
00:33:45,782 --> 00:33:48,198
تا الان ده بار از این منطقه رد شدیم
469
00:33:48,281 --> 00:33:50,657
تو نقشهی ادارهی ثبت نوشته بود یه
...پل روی رود به سمتِ آردام هست
470
00:33:50,740 --> 00:33:52,323
میدونم چی نوشته -
اونجا وجود داره -
471
00:33:52,406 --> 00:33:53,433
فقط باید راهش رو پیدا کنیم
472
00:33:53,448 --> 00:33:55,198
ما از صبح داریم تو این جنگلها میچرخیم
473
00:33:55,281 --> 00:33:56,573
هیچ جادهای در کار نیست
474
00:33:56,657 --> 00:33:58,031
لتیشا، تو چیزی دیدی؟
475
00:33:58,114 --> 00:33:59,865
...نه، من چیزی ندیدم -
ماشین رو نگه دار -
476
00:33:59,948 --> 00:34:01,058
نگه دار. من پیاده میشم و نگاه میکنم
477
00:34:01,073 --> 00:34:03,907
تا بتونی دنبالِ جادهای بگردی که
از صبح تا حالا هیچکدوم ندیدیم؟
478
00:34:03,989 --> 00:34:05,933
.شاید درختها پوشوندنش
به این فکر کردی؟
479
00:34:05,948 --> 00:34:08,573
.شاید واسه همین ندیدیمش
.فقط بزن کنار
480
00:34:15,281 --> 00:34:17,073
!لعنتی. لعنتی
481
00:34:17,531 --> 00:34:19,406
یه شاگاته
482
00:34:19,490 --> 00:34:21,073
چی؟
483
00:34:21,156 --> 00:34:24,073
یه هیولا تو یکی از داستانهای لاوکرفته
484
00:34:24,156 --> 00:34:26,073
و اونا چه شکلی هستن؟
485
00:34:26,156 --> 00:34:29,114
موجوداتی به شکل تودههای
ژلهای عظیم با صدها چشم
486
00:34:29,198 --> 00:34:31,239
اوه، خب، این اصلاً ترسناک نیست
487
00:34:31,323 --> 00:34:32,782
میتونیم سریعتر از یه توده بدویم
488
00:34:32,865 --> 00:34:35,198
عمو جرج نمیتونه
489
00:34:35,281 --> 00:34:37,156
اون نمیتونه
490
00:34:44,907 --> 00:34:46,989
تو که تو ماشینی، پیاده شو
491
00:34:47,073 --> 00:34:49,989
و همه بیاید پشتِ ماشین
492
00:35:03,031 --> 00:35:04,114
تو کی هستی؟
493
00:35:04,198 --> 00:35:06,448
جرج فریمن، قربان. این برادرزادهام اتیکس
494
00:35:06,531 --> 00:35:07,615
و اونم دوستش لاتیشاست
495
00:35:07,698 --> 00:35:10,073
شماها اهلِ کجایید؟ -
شیکاگو، قربان -
496
00:35:10,156 --> 00:35:11,308
خیلی از خونه دور شدید
497
00:35:11,323 --> 00:35:12,600
،اوه، فقط داریم رد میشیم
498
00:35:12,615 --> 00:35:15,281
فقط واسه دستشویی نگه داشتیم
499
00:35:16,657 --> 00:35:18,907
شماها میدونید شهرِ غروب چیه؟
(شهرِ سفیدپوستان)
500
00:35:20,615 --> 00:35:22,698
بله، قربان. میدونیم
501
00:35:22,782 --> 00:35:25,198
خب، اینجا یه بخشِ غروبه
502
00:35:25,281 --> 00:35:29,907
اگه بعد از غروب میدیدم دارید مثل
،حیوونها تو جنگلِ من پرسه میزنید
503
00:35:29,989 --> 00:35:33,823
بهم واجب میشد که تک تکتون
رو از اون درختها دار بزنم
504
00:35:33,907 --> 00:35:35,782
هنوز آفتاب غروب نکرده
505
00:35:42,239 --> 00:35:44,989
آفتاب امروز ساعت ۷:۰۹ غروب میکنه
506
00:35:45,073 --> 00:35:46,657
این یعنی هفت دقیقه وقت دارید
507
00:35:46,740 --> 00:35:48,782
پس ما ظرفِ شیش دقیقه
از بخش خارج میشیم
508
00:35:48,865 --> 00:35:52,198
خب، این کار با رفتن به سمتِ
،جنوب تو این جاده غیرممکنه
509
00:35:52,281 --> 00:35:54,031
مگر اینکه سرعتِ غیرمجاز برید
510
00:35:54,114 --> 00:35:55,933
،و اگه سرعتِ غیرمجاز برید
مجبور میشم نگهتون دارم
511
00:35:55,948 --> 00:35:57,782
پس میرم شمال
512
00:36:02,490 --> 00:36:03,989
این شاید جواب بده
513
00:36:04,073 --> 00:36:05,365
چرا امتحانش نمیکنید؟
514
00:36:05,448 --> 00:36:07,156
همین کارو میکنیم، قربان
515
00:36:10,406 --> 00:36:12,573
دور زدن اینجا قانونیه؟
516
00:36:14,782 --> 00:36:16,698
!وای که چقدر تو زرنگی
517
00:36:16,782 --> 00:36:20,490
خب، من معمولاً دور زدن
رو تخلف به حساب میارم
518
00:36:20,573 --> 00:36:22,698
،ولی اگه خیلی محترمانه ازم بخوای
519
00:36:22,782 --> 00:36:26,073
شاید این دفعه چشم پوشی کنم
520
00:36:26,156 --> 00:36:27,323
لطفاً
521
00:36:27,406 --> 00:36:29,823
اوه، میتونی بهتر از این بگی
522
00:36:29,907 --> 00:36:33,198
،بگو، تمنّا میکنم
523
00:36:33,281 --> 00:36:36,490
اجازه میدید این کاکا سیاهِ
زبر و زرنگ اینجا دور بزنه؟
524
00:36:41,448 --> 00:36:44,323
تمنّا میکنم، اجازه میدید
این کاکا سیاهِ زبر و زرنگ
525
00:36:44,406 --> 00:36:45,989
اینجا دور بزنه؟
526
00:36:51,989 --> 00:36:53,907
خیلی خب
527
00:36:53,989 --> 00:36:57,698
فقط این یه دفعه، چون انقدر
محترمانه درخواست کردی؟
528
00:37:08,865 --> 00:37:10,239
چقدر دیگه مونده، عمو جرج؟
529
00:37:10,323 --> 00:37:12,989
دو و نیم کیلومتر تا مرزِ بخش فاصله داریم
530
00:37:13,073 --> 00:37:14,183
میتونیم برسیم؟ -
...وایسا، وایسا -
531
00:37:14,198 --> 00:37:15,198
...صبر کن، شرمنده
532
00:37:15,281 --> 00:37:18,406
سه کیلومتر. باید از روی ریل قطار رد شیم
533
00:37:20,698 --> 00:37:21,615
ساعت چنده؟
534
00:37:21,698 --> 00:37:23,448
ساعت هفت و پنج دقیقهست
535
00:37:23,531 --> 00:37:24,811
میتونیم تو چهار دقیقه برسیم؟
536
00:37:24,865 --> 00:37:26,615
باید برسیم
537
00:37:30,365 --> 00:37:32,281
!اومد -
لعنتی -
538
00:37:39,156 --> 00:37:40,892
میتونی سریعتر بری؟ -
نه، نمیتونیم سریعتر بریم -
539
00:37:40,907 --> 00:37:41,948
نگهمون میداره
540
00:37:54,531 --> 00:37:55,974
داره سرعتش رو بیشتر میکنه -
چیکار میکنه؟ -
541
00:37:55,989 --> 00:37:56,989
!نمیدونم
542
00:38:00,073 --> 00:38:02,365
!روانیِ -
!وحشی -
543
00:38:02,448 --> 00:38:03,865
!دوباره داره میاد
544
00:38:06,031 --> 00:38:07,239
سفت بشین
545
00:38:14,782 --> 00:38:15,865
لتی، تفنگ رو بردار
546
00:38:18,073 --> 00:38:20,198
یه دقیقه وقت داریم
547
00:38:56,615 --> 00:38:58,531
!ریلِ قطار اوناهاش
548
00:38:58,615 --> 00:39:00,031
!اتیکس، مراقب سرعتت باش
549
00:39:00,114 --> 00:39:01,198
چقدر وقت مونده؟
550
00:39:01,281 --> 00:39:02,281
۳۰ ثانیه
551
00:39:10,989 --> 00:39:12,657
!۱۰ ثانیه
552
00:39:12,740 --> 00:39:14,365
!یالا! یالا
553
00:39:29,323 --> 00:39:30,698
لعنتی
554
00:39:30,782 --> 00:39:33,114
لعنتی. لعنتی
555
00:39:34,031 --> 00:39:35,948
وای، گندش بزنن
556
00:39:54,323 --> 00:39:56,365
میدونستم امشب دوباره حمله میکنن
557
00:39:56,448 --> 00:39:58,448
گفتی قراره کولی باشن، کلانتر
558
00:39:58,531 --> 00:40:00,740
اوه، اونا مسافرن، این قطعیه
559
00:40:02,031 --> 00:40:04,907
به نکتهی خوبی اشاره کردی، تالبرت
560
00:40:05,031 --> 00:40:07,448
نظرت در این مورد چیه؟
561
00:40:07,531 --> 00:40:08,948
شما واقعاً اهل ایلینوی هستید؟
562
00:40:09,031 --> 00:40:10,782
این یه سوتفاهمه
563
00:40:10,865 --> 00:40:12,016
...نمیدونم شماها منتظرِ کی بودید
564
00:40:12,031 --> 00:40:13,156
!بخوابونیدشون رو زمین
565
00:40:13,239 --> 00:40:14,239
!آخ
566
00:40:15,865 --> 00:40:18,323
بذارید باقیش رو واسهتون تموم کنم
567
00:40:18,406 --> 00:40:22,948
وقتی ازتون در مورد سرقتی که دیشب
تو برایدفورد اتفاق افتاده
568
00:40:23,031 --> 00:40:25,156
یا دوتای دیگه که هفتهی پیش
تو باکسمیل اتفاق افتاده
569
00:40:25,239 --> 00:40:27,698
شماها بهم میگید «چه سرقتی، کلانتر؟
570
00:40:27,782 --> 00:40:29,323
ما فقط داریم از اینجا رد میشیم»
571
00:40:31,907 --> 00:40:33,147
کلانتر هانت
572
00:40:36,989 --> 00:40:37,865
عموی من راست میگه
573
00:40:37,948 --> 00:40:39,228
این فقط یه سوتفاهمه
574
00:40:39,281 --> 00:40:42,239
ما سارق یا ماشین دزد نیستیم
575
00:40:42,323 --> 00:40:45,448
اگه دوست دارید میتونید ماشین رو چک کنید
ببینید جنسِ دزدی توش نیست
576
00:40:46,531 --> 00:40:48,865
دالتون، بهم بگو که الان این رو نشنیدم
577
00:40:48,948 --> 00:40:52,615
این کاکا سیاه بهم اجازه داد
ماشینش رو بگردم؟
578
00:40:52,698 --> 00:40:54,782
گمونم بهتون اجازه داد، کلانتر
579
00:40:54,865 --> 00:40:56,531
این یکی فکر میکنه زرنگه
580
00:40:57,573 --> 00:41:00,989
،پس بهم بگو، اگه فقط دارید رد میشید
581
00:41:01,073 --> 00:41:02,531
چرا اسمِ من رو میدونی؟
582
00:41:05,323 --> 00:41:07,323
!جوابم رو بده -
!جواب بده، پسر -
583
00:41:07,406 --> 00:41:10,740
!تو رو خدا، تو رو خدا شلیک نکنید
584
00:41:14,948 --> 00:41:16,365
اون چی بود؟
585
00:41:16,448 --> 00:41:18,198
...خب، تفنگهاتون رو به سمتِ اونا بگیرید
586
00:41:18,281 --> 00:41:19,907
احتمالاً فقط یه گله گرگن
587
00:41:20,073 --> 00:41:21,873
صداشون اصلاً شبیه گرگها نیست، کلانتر
588
00:41:55,698 --> 00:41:58,073
!اونجا! باید بریم تو فضای باز
589
00:42:34,698 --> 00:42:38,156
!این درِ کوفتی رو باز کنید -
برو عقب -
590
00:42:43,365 --> 00:42:44,948
!برید عقب! برید عقب
591
00:42:45,031 --> 00:42:46,531
درِ کوفتی رو ببندید
592
00:42:46,615 --> 00:42:48,482
درِ کوفتی رو ببندید
593
00:42:48,531 --> 00:42:50,657
!میزِ لعنتی رو بیار
594
00:43:24,865 --> 00:43:26,782
شاید چیزیش نشده باشه
595
00:43:31,407 --> 00:43:34,114
من خطر نمیکنم بذارم تو اون موجودات
رو به اینجا بکشونی، میفهمی؟
596
00:43:34,156 --> 00:43:36,365
چیه، میخوای بهم شلیک کنی، هان؟
597
00:43:36,448 --> 00:43:38,156
شلیک گلوله هم اونا رو به اینجا میکشونه
598
00:43:40,989 --> 00:43:43,198
کلانتر، یه نفر داره میاد
599
00:43:43,281 --> 00:43:44,531
یه نفر داره میاد
600
00:43:44,615 --> 00:43:46,406
!عمو جرج! درو باز کن
601
00:43:46,490 --> 00:43:47,823
!یالا
602
00:43:47,907 --> 00:43:49,198
!این آشغال رو هل بده کنار
603
00:43:49,281 --> 00:43:50,531
!چیکار میکنید؟ نه
604
00:43:50,615 --> 00:43:52,531
عمو جرج؟
605
00:43:52,615 --> 00:43:54,323
!یالا
606
00:43:56,657 --> 00:43:56,698
تو خوبی؟
607
00:43:56,782 --> 00:43:58,422
بستگی به تعریفت از خوب داره
608
00:43:58,448 --> 00:43:59,767
فکر میکردم داری پشت سرمون میای
609
00:43:59,782 --> 00:44:01,224
زمین خوردم و رو زمین موندم
تا آبها از آسیاب افتاد
610
00:44:01,239 --> 00:44:02,531
توی کاکاسیاه خیلی خوش شانسی؟
611
00:44:02,615 --> 00:44:04,198
اونا چهارتا از افرادم رو نفله کردن
612
00:44:04,281 --> 00:44:06,475
!اونا چی هستن؟ کلهی اون مرد رو کَندن
613
00:44:06,490 --> 00:44:08,782
!اونا هیولان -
!هیولاها وجود ندارن لعنتی -
614
00:44:08,865 --> 00:44:10,141
!مهم نیست اونا چین
615
00:44:10,156 --> 00:44:12,076
باید باهاشون بجنگیم! خب؟
!ما اسلحه لازم داریم
616
00:44:20,989 --> 00:44:22,365
به صداشون گوش بدید
617
00:44:22,448 --> 00:44:25,239
«فرزندانِ شب... چه صدایی در میارن»
(اشاره به گرگهای دست آموزِ دراکولا)
618
00:44:25,323 --> 00:44:26,865
داره چی ور ور میکنه؟
619
00:44:26,948 --> 00:44:28,148
این نقل قولی از «دراکولا»ست
620
00:44:28,198 --> 00:44:29,531
،هیچکدوم بهم حمله نکردن
621
00:44:29,615 --> 00:44:31,073
و من فقط این چراغ قوه رو داشتم
622
00:44:31,156 --> 00:44:32,808
فکر میکنی اون موجودات مثل خونآشامهان؟
623
00:44:32,823 --> 00:44:34,948
،اگه حق با من باشه
،و نور بهشون صدمه بزنه
624
00:44:35,031 --> 00:44:36,974
اینم توضیح میده که چرا صبح
،تا شب تو جنگل دور میزدیم
625
00:44:36,989 --> 00:44:40,073
،و حتی به یکیشون هم برنخوردیم
تا وقتی که آفتاب غروب کرد
626
00:44:40,156 --> 00:44:41,475
پس فقط باید تا طلوع آفتاب زنده بمونیم
627
00:44:41,490 --> 00:44:42,406
آره
628
00:44:42,490 --> 00:44:43,406
و تا اون موقع نور بیشتری پیدا کنیم
629
00:44:43,490 --> 00:44:44,642
آره -
تو ماشین منور هست -
630
00:44:44,657 --> 00:44:45,850
و چراغهای ماشین هم کمک میکنن
631
00:44:45,865 --> 00:44:48,823
ماشین کدوم طرفِ اینجاست؟
ماشین کدوم طرفِ اینجاست؟
632
00:44:48,907 --> 00:44:50,558
۴۰۰ متر داخل جنگل پشتِ کلبه
633
00:44:50,573 --> 00:44:52,281
من میرم. میدوم و میرم پیشِ ماشین
634
00:44:52,365 --> 00:44:54,615
نه! نه، نمیری
635
00:44:54,698 --> 00:44:56,323
تو همیشه کتکِ زرنگیت رو میخوری
636
00:44:56,406 --> 00:44:59,156
شاید به سرت بزنه که ما رو قال بذاری
637
00:45:00,657 --> 00:45:01,348
اون میره
638
00:45:01,531 --> 00:45:02,974
اصلاً امکان نداره
639
00:45:02,989 --> 00:45:05,281
لتی -
من درخواست نمیکنم -
640
00:45:05,365 --> 00:45:07,281
!گور بابات -
نه، من میتونم برم... میتونم برم -
641
00:45:07,365 --> 00:45:09,323
.میتونم برم، میتونم انجامش بدم
.میتونم انجامش بدم، تیک
642
00:45:09,406 --> 00:45:11,281
من قهرمانِ دو و میدانی
دبیرستان بودم، یادته؟
643
00:45:11,365 --> 00:45:14,141
بعلاوه، میدونم میگی واسه رانندگی تو شب
عینک لازم نداری، ولی واقعاً فکر نکنم
644
00:45:14,156 --> 00:45:16,406
!الان وقتِ امتحان کردنش باشه
645
00:45:22,531 --> 00:45:25,114
خیلی خب
646
00:45:25,198 --> 00:45:28,698
.تو با نهایتِ سرعت بدو
.پشت سرتم نگاه نکن
647
00:45:28,782 --> 00:45:30,490
،اگه صدای شلیک گلوله شنیدی
برنگرد
648
00:45:30,573 --> 00:45:31,657
با ماشین برو دنبالِ کمک
649
00:45:32,907 --> 00:45:34,266
«چون در وادی سایهٔ موت نیز راه روم»
650
00:45:34,281 --> 00:45:36,657
لتی. لتی میشنوی چی میگم؟
651
00:45:36,740 --> 00:45:38,531
.آره، میشنوم چی میگی
!دارم زهره ترک میشم
652
00:45:38,615 --> 00:45:40,323
تو اصلاً وحشت زده به نظر نمیای
653
00:45:40,406 --> 00:45:42,281
...کجا این رو بهت یاد دادن
تو ارتش؟
654
00:45:43,698 --> 00:45:46,823
نمیترسم چون ترس الان ما رو نجات نمیده
655
00:45:46,907 --> 00:45:48,031
تو نجاتمون میدی
656
00:45:50,198 --> 00:45:52,365
یالا. یالا
657
00:45:52,448 --> 00:45:53,223
!برو، بدو، بدو، بدو
658
00:45:53,239 --> 00:45:54,391
و اون چراغ قوه رو بده به من
659
00:45:54,406 --> 00:45:56,323
فقط محض احتیاط اگه نظریهات درست باشه
660
00:46:21,114 --> 00:46:22,490
اون کدوم گوریه؟
661
00:46:22,573 --> 00:46:24,740
اتیکس. اتیکس
662
00:46:28,865 --> 00:46:30,365
کلانتر، تو خوبی؟
663
00:46:30,448 --> 00:46:33,031
اگه یه خون آشام گازت بگیره
چه اتفاقی میوفته؟
664
00:46:50,573 --> 00:46:53,406
تو... باید بهش شلیک کنی
665
00:46:55,657 --> 00:46:56,740
!بزن نفله کن عوضی رو
666
00:47:10,698 --> 00:47:11,808
!من بهش شلیک میکنم -
!بهش شلیک کن -
667
00:47:25,365 --> 00:47:27,615
!تفنگ رو بردار
668
00:47:28,698 --> 00:47:30,156
!بهش شلیک کن
669
00:47:50,031 --> 00:47:53,281
عمو جرج؟ عمو جرج؟
670
00:47:56,406 --> 00:47:59,031
!اونا دارن میان
671
00:47:59,114 --> 00:48:01,198
!ببرش زیرِ نور چراغ ماشین
672
00:49:06,369 --> 00:49:10,599
« آردام »
673
00:49:14,573 --> 00:49:16,307
به خونه خوش اومدید