1
00:00:09,968 --> 00:00:12,971
دو ماه قبل از حادثه
2
00:00:13,054 --> 00:00:14,431
داستان طلاق مخفی
3
00:00:14,514 --> 00:00:17,851
الان، وکیلهاش سعی دارن
ما رو به جنگ بکشونن
4
00:00:18,518 --> 00:00:20,854
اگه درگیرش بشیم، پرونده رو میبازیم
5
00:00:20,979 --> 00:00:24,065
نمیشه استدلال متقابلی تسلیم دادگاه کنیم
که بیان میکنه داره دروغ میگن؟
6
00:00:24,691 --> 00:00:26,901
دخترم توی مدرسه استرس زیادی رو متحمل میشه
7
00:00:26,985 --> 00:00:31,197
راستش رو بخوای، فکر کنم شهادت دادن
مادربرزگش مفید باشه
8
00:00:31,781 --> 00:00:34,034
نمیتونیم همهش دادرسی رو به تعویق بندازیم
9
00:00:34,117 --> 00:00:36,870
فقط محض اطمینان میپرسم
10
00:00:37,495 --> 00:00:38,788
ولی مشکل سلامتی وجود داره
11
00:00:38,830 --> 00:00:40,832
که مادرت الان باهاش دست و پنجه نرم میکنه؟
12
00:00:40,915 --> 00:00:41,916
نداره
13
00:00:43,585 --> 00:00:44,794
چرا این رو ازم پرسیدی؟
14
00:00:44,919 --> 00:00:47,005
خیالم راحت شد
15
00:00:47,047 --> 00:00:49,716
وکیلهای اونطرف درخواست سوابق پزشکی کردن
16
00:00:49,841 --> 00:00:51,134
میخوان الم شنگه راه بندازن
17
00:00:51,217 --> 00:00:54,846
تا تواناییش برای شهادت رو بیاعتبار کنن
18
00:00:54,929 --> 00:00:57,015
خودش اثبات اینه که ترسیدن
19
00:00:57,015 --> 00:00:59,392
لعنتی، جدی؟
20
00:00:59,476 --> 00:01:00,477
سلام؟
21
00:01:03,354 --> 00:01:04,606
متاسفم
22
00:01:05,440 --> 00:01:07,942
گوش کن، بعدا بهت زنگ میزنم
23
00:01:11,279 --> 00:01:12,280
خوبی؟
24
00:01:14,282 --> 00:01:15,950
متاسفم، خوبی؟
25
00:01:16,034 --> 00:01:17,494
آره
26
00:01:18,411 --> 00:01:20,663
...ماشینم
27
00:01:23,792 --> 00:01:25,585
...پس
28
00:01:25,710 --> 00:01:28,338
محض اطمینان بهتره بری دکتر معاینهت کنه
29
00:01:28,379 --> 00:01:31,758
نه،خوبم کارتت رو بهم بده
به شرکت بیمهم زنگ میزنم
30
00:01:31,841 --> 00:01:32,717
درسته
31
00:01:37,889 --> 00:01:40,058
رانندگی توی این شرایط ممکنه خطرناک باشه
32
00:01:40,141 --> 00:01:41,601
شاید بهتر باشه به یه یدککش زنگ بزنی
33
00:01:42,185 --> 00:01:45,063
خب، خیلی ممنون بابت این که نگرانمی
ولی خوبم
34
00:01:50,568 --> 00:01:53,238
قهوه میخوری؟
35
00:01:55,365 --> 00:01:58,326
پرسیدن این غیرمتداوله؟
36
00:01:59,953 --> 00:02:02,914
یه کافه جدید به تازگی اونطرف باز شده
37
00:02:03,498 --> 00:02:04,874
قهوههاشون خیلی خوبه
38
00:02:08,128 --> 00:02:09,379
داری باهام شوخی میکنی؟
39
00:02:12,340 --> 00:02:13,800
میشه گفت دارم یه قهوه میفروشم
40
00:02:18,096 --> 00:02:21,307
کافه بلا جائو
41
00:02:35,280 --> 00:02:38,449
روش خیلی عجیبی برای حذب مشتری داری
42
00:02:38,533 --> 00:02:40,368
...آره، خب
43
00:02:40,952 --> 00:02:43,913
راستش رو بخوای، بهطور رسمی هنوز باز نشده
44
00:02:45,165 --> 00:02:47,041
و قبلا این کار رو نکردم
45
00:02:48,418 --> 00:02:51,462
ولی یه جورایی با خودم گفتم
اگه بذارم بری دیگه هیچ وقت نمیبینمت
46
00:02:52,714 --> 00:02:54,632
قهوه دوست داری؟
47
00:03:03,474 --> 00:03:04,767
نوشیدنی خنک نداری؟
48
00:03:05,351 --> 00:03:06,352
چی؟
49
00:03:06,436 --> 00:03:07,937
نوشیدنی خنک نداری؟
50
00:03:09,147 --> 00:03:11,733
خب، دیگه نمیتونم سوار ماشینم بشم
51
00:03:13,526 --> 00:03:15,695
و از قضا به یکی نیاز دارم
که باهاش حرف بزنم
52
00:03:17,655 --> 00:03:18,573
آخ داغه
53
00:03:18,656 --> 00:03:20,283
دو ماه قبل از سرقت
54
00:03:20,366 --> 00:03:22,785
پروفسور عمدا و تحت پوشش تصادف
55
00:03:22,869 --> 00:03:24,454
به بازرس سون نزدیک شد
56
00:03:25,413 --> 00:03:28,333
اون بهخاطر شکایت حقوقی
برای حضانت دخترش کلافه بود
57
00:03:28,416 --> 00:03:30,877
که خیلی مورد توجه رسانه قرار گرفته بود
58
00:03:32,128 --> 00:03:35,048
شاید تنها خواستهش این بود
که با یک نفر بخنده و حرف بزنه
59
00:03:35,173 --> 00:03:36,925
با کسی که چیزی درموردش نمیدونست
60
00:03:39,928 --> 00:03:43,848
ولی پروفسور که از قبل خیلی چیزها
درمورد بازرس میدونست
61
00:03:43,932 --> 00:03:46,726
تونست دلش رو ببره
62
00:03:48,811 --> 00:03:53,024
و در اون زمان بلاخره آماده بود
تا پای بازرس رو به نقشهش باز کنه
63
00:03:55,193 --> 00:03:56,819
بدون خدافظی میری؟
64
00:04:00,114 --> 00:04:01,574
در واقع یه مادر تنهام
65
00:04:02,909 --> 00:04:05,370
هرچند، کامل طلاق نگرفتم
66
00:04:07,080 --> 00:04:08,081
متاسفم
67
00:04:09,582 --> 00:04:11,584
قصدم از اینجا اومدن این نبود
68
00:04:13,294 --> 00:04:17,131
ذهنم خیلی درگیره، درست فکر نمیکردم
69
00:04:22,929 --> 00:04:24,097
وحشتناک نیستم؟
70
00:04:24,222 --> 00:04:26,266
وقتی آوردمت اینجا قصدم همین بود
71
00:04:27,392 --> 00:04:28,643
فکر کنم طبق نقشه پیش رفت؟
72
00:04:29,394 --> 00:04:30,895
این تازه شروعشه
73
00:04:31,938 --> 00:04:34,232
خیلی حرف ها هست
که دلم می خواد باهات بزنم
74
00:04:34,732 --> 00:04:35,733
چه حرف هایی؟
75
00:04:38,403 --> 00:04:41,114
بذار ببینم
76
00:04:42,573 --> 00:04:43,783
از سفر خوشت میاد؟
77
00:04:45,243 --> 00:04:46,911
این یهکم کلیشهایه
78
00:04:47,787 --> 00:04:48,788
کجا میریم؟
79
00:04:49,664 --> 00:04:52,292
ولادیوستوک
از راهآهن سراسری سیبری
80
00:04:53,126 --> 00:04:55,753
که یه قطار داره که از مسکو به کییف میره
81
00:04:56,796 --> 00:04:57,797
واقعا؟
82
00:04:58,298 --> 00:05:00,800
ولی این حدودا یه هفته طول نمیکشه؟
83
00:05:01,467 --> 00:05:04,971
میکشه، بعدش میرسیم اونجا
و قطار عوض میکنیم
84
00:05:05,555 --> 00:05:06,764
و سوار قطار خرسون میشیم
85
00:05:08,308 --> 00:05:09,517
و اونجا کجاست؟
86
00:05:10,351 --> 00:05:12,478
یه شهر بندری کوچیک توی جنوب اوکراین
87
00:05:13,187 --> 00:05:14,731
شنیدم شهر خیلی قشنگیه
88
00:05:15,398 --> 00:05:19,235
اگه واقعا میخوای بری اونجا
با هواپیما سریعتر نمیرسی؟
89
00:05:19,319 --> 00:05:19,360
ممکنه بیشتر طول بکشه
ولی سفر با قطار رومانتیکتره
90
00:05:20,320 --> 00:05:21,446
بعدا باهات تماس میگیرم
91
00:05:25,199 --> 00:05:28,328
خیلیها هستن توی صحنه تصادف حالشون خوبه
92
00:05:28,411 --> 00:05:30,872
ولی بعدا وانمود میکنن گردن درد دارن
93
00:05:38,338 --> 00:05:40,506
امروز نتونستم قهوهت رو بخورم
94
00:05:41,215 --> 00:05:43,051
ولی هر وقت وقت کردم برمیگردم
95
00:06:23,758 --> 00:06:27,637
پارک سونهو
96
00:07:09,303 --> 00:07:11,055
چرا باید اونموقع اتفاق میفتاد؟
97
00:07:11,889 --> 00:07:14,684
اگه بازرس از خستگی غش نمیکرد
98
00:07:15,476 --> 00:07:18,896
و اگه پروفسور برای تمیز کردن
مرکز فرماندهی نمیرفت
99
00:07:18,980 --> 00:07:21,315
احتمالا تا اخر عمرشون
100
00:07:21,399 --> 00:07:23,192
هیچوقت دوباره هم رو نمیدیدن
101
00:07:23,276 --> 00:07:25,361
همین اتفاق باید میفتاد
102
00:07:25,445 --> 00:07:27,363
ووجین
103
00:07:28,364 --> 00:07:29,824
بیدار شو
104
00:07:29,907 --> 00:07:31,784
ووجین
105
00:07:32,869 --> 00:07:33,870
یالا بیدار شو
106
00:07:34,495 --> 00:07:35,496
هی، ووجین
107
00:08:28,966 --> 00:08:31,969
[ سرقت پول: ناحیه مشترک اقتصادی ]
108
00:08:32,053 --> 00:08:35,473
درحالی که الان مشخص شده
اتهاماتشون دروغ بوده
109
00:08:35,556 --> 00:08:38,351
کارشناسان معتقدن اینکه
مظنونین این بیانیه دروغ رو منتشر کردن
110
00:08:38,434 --> 00:08:40,144
نشان از اینست که قصد داشتند
111
00:08:40,186 --> 00:08:42,688
تا مانع از برگزاری
اجلاس همکاری اقتصادی مقامات دو کره شوند
112
00:08:42,772 --> 00:08:45,149
انتظار میرفت نامزد ریاست جمهوری پیشتاز
113
00:08:45,191 --> 00:08:47,485
نماینده کنگره کیم سانگمن
که رهبری اجلاس رو بر عهده دارد
114
00:08:47,568 --> 00:08:49,987
دچار کاهش در سطح محبوبیت شود
115
00:08:50,071 --> 00:08:52,615
ولی نظرسنجیهای حاکی از آن هستند
که نماینده کنگره هنوز از حمایت قوی مردم برخوردارست
116
00:08:52,657 --> 00:08:54,492
...اجلاس همکاری
117
00:08:54,575 --> 00:08:57,787
بهنظر میرسه نیازی نیست
نگران افکار عمومی باشیم
118
00:08:57,870 --> 00:08:59,914
فکر میکردم مطبوعات کره جنوبی
فرق داشته باشن
119
00:08:59,997 --> 00:09:03,417
ولی بهنظر میرسه شباهات به مال خودمون دارن
120
00:09:03,501 --> 00:09:05,503
البته، نباید بهمون سخت بگیرن
121
00:09:05,586 --> 00:09:08,506
با توجه به اینکه پول زیادی
خرج تبلیغات از طریقشون کردیم
122
00:09:08,589 --> 00:09:10,550
اگه بتونیم افراد داخل رو بگیریم
123
00:09:10,633 --> 00:09:14,262
دیر یا زود دستمون به اونهایی
که بیرون هستن هم میرسه
124
00:09:14,929 --> 00:09:18,516
الان تنها کاری که لازمه بکنیم
این که بهشون برچسب تروریست بودن بزنیم
125
00:09:19,016 --> 00:09:21,769
و راهی پیدا کنیم تا قبل از اجلاس
از شر همهشون خلاص شیم
126
00:09:21,852 --> 00:09:23,854
ولی ممکنه با واکنش منفی روبهرو بشیم
127
00:09:23,938 --> 00:09:26,232
بههر صورت الان دستهامون بستهست
128
00:09:26,315 --> 00:09:28,985
پس فقط میتونیم بعد از اجلاس حلش کنیم؟
129
00:09:29,026 --> 00:09:30,528
نگران سطح محبوبیت هستی؟
130
00:09:30,695 --> 00:09:32,029
اگه جلسه اجلاس تشکیل نشه
131
00:09:32,071 --> 00:09:34,740
حرفهی سیاسی جفتمون نابود میشه
...و من و تو
132
00:09:34,782 --> 00:09:36,033
یه لحظه ساکت
133
00:09:39,912 --> 00:09:44,041
هدف ما بازگردوندن آینده دزیده شده کره متحد
134
00:09:44,125 --> 00:09:47,837
به دست مردمه که صاحبان واقعی این سرزمینن
135
00:09:48,838 --> 00:09:52,800
گوش کنین، کسایی که بیرون ضرابخانهان
مصممان تا نیت واقعیمون رو مخفی کنن
136
00:09:52,883 --> 00:09:55,636
و دلایلمون برای انجام این کار رو
با دروغ بپوشونن
137
00:09:55,720 --> 00:09:58,931
شاید میترسن لو برن که دزد واقعیان
138
00:10:02,268 --> 00:10:05,146
پس من به مردم کره جنوبی و شمالی
139
00:10:05,646 --> 00:10:09,358
فرصتی میدم تا انتخاب کنن بین ما
و دزدهای واقعی که اون بیرونن
140
00:10:09,942 --> 00:10:11,110
و هیچ اهمیتی به
141
00:10:12,111 --> 00:10:13,279
امنیت این گروگانها نمیدن
142
00:10:15,156 --> 00:10:16,657
ساعت 3 بعد از ظهر فردا
143
00:10:17,950 --> 00:10:19,952
بهتون قول میدیم که
144
00:10:21,495 --> 00:10:22,496
بعضی از گروگانها رو آزاد کنیم
145
00:10:22,580 --> 00:10:24,123
همه چیز فردا تموم میشه؟
146
00:10:26,834 --> 00:10:28,169
همین الان این پخش رو تموم کنین
147
00:10:28,252 --> 00:10:30,755
پخش زنده متوقف شده
ولی اینهایی که میبینین
148
00:10:30,755 --> 00:10:32,882
مردم هستن که دارن فیلم رو به اشتراک میذارن -
متوقفش کن -
149
00:10:32,965 --> 00:10:35,301
و تموم نظرات رو بررسی کنین
همه چیز رو متوقف کنین
150
00:10:35,384 --> 00:10:37,887
لعنتی
151
00:10:39,013 --> 00:10:40,389
بله، نماینده کنگره
152
00:10:40,890 --> 00:10:43,934
داریم روش کار میکنیم
همین الان که صحبت میکنیم در حال حلش هستیم
153
00:10:44,018 --> 00:10:46,937
همینطور که میدونیم
وسایل ارتباطیشون از بین رفته
154
00:10:47,021 --> 00:10:48,397
پس این باید روششون
155
00:10:48,481 --> 00:10:50,316
برای علامت دادن به افرادشون در بیرونه
156
00:10:50,441 --> 00:10:53,527
بله، البته قربان، ولی با این وجود
ما کاملا همه چیز رو تحت نظر داریم
157
00:10:53,611 --> 00:10:55,112
...نه، گوش کن، منظورم اینه
158
00:10:55,196 --> 00:10:58,157
که نباید بذاری همچین شیرین کاریهایی بکنن
159
00:10:58,282 --> 00:11:00,576
چرا شبکههاشون رو مسدود نمیکنین؟
160
00:11:00,660 --> 00:11:02,912
نه، در این صورت شبکهی خودمون هم قطع میشه
161
00:11:02,995 --> 00:11:06,248
و معتقدیم آزاد کردن گروگانها
...میتونه خیلی برامون خوب باشه، پس
162
00:11:06,290 --> 00:11:08,000
گوش کن، قضاوت این رو بذار به عهده من
163
00:11:08,084 --> 00:11:10,920
پس فقط اون عوضیها رو خفه کن
164
00:11:12,838 --> 00:11:14,590
خب، فکر کنم پیشدستی کردن
و زودتر از ما انجامش دادن
165
00:11:15,132 --> 00:11:18,594
از شرشون خلاص شدن قبل از اجلاس
خیلی سختتر شد
166
00:11:19,637 --> 00:11:22,682
چرا به تعویق انداختن اجلاس رو درنظر نگیریم؟
167
00:11:22,765 --> 00:11:25,768
نماینده کنگره شوخیتتون گرفته؟
168
00:11:26,352 --> 00:11:28,729
اگه قراره این کار رو بکنیم، پس یک باره
یه کنفرانس مطبوعاتی هم برگزار کنیم
169
00:11:28,729 --> 00:11:31,399
تا بهشون بگیم هرچیزی
که اون عوضیها گفتن درست بود
170
00:11:31,482 --> 00:11:33,651
...نه، فقط -
...توی این کار -
171
00:11:35,027 --> 00:11:36,028
زمان بندی خیلی مهمه
172
00:11:36,112 --> 00:11:38,447
فکر میکنی شانس دیگهای
برای رئیس جمهور شدن پیدا میکنی؟
173
00:11:39,031 --> 00:11:42,118
یا اینکه فرصت دیگهای برای
توسعه توی کره شمالی پیش میاد؟ بیخیال
174
00:11:44,704 --> 00:11:46,330
باید خودتون رو جمع و جور کنین
175
00:11:46,372 --> 00:11:49,208
اجلاس سران طبق برنامه
سه روز دیگه برگزار میشه
176
00:11:52,628 --> 00:11:56,632
پس یه راهی پیدا کن سریع متوقفشون کنی
177
00:11:57,216 --> 00:11:59,552
تنها دلیلی که شما دوتا اینجائین همینه
178
00:12:12,815 --> 00:12:14,483
پس اگه گروگانها به حرفمون گوش نکنن
179
00:12:14,567 --> 00:12:16,861
و مثل الان تمرد کنن
180
00:12:16,944 --> 00:12:19,321
پس باید با پول با خودمون همراه شون کنیم؟
181
00:12:19,780 --> 00:12:23,617
خب پروفسور این رو بهمون گفت
پس بهنظرم منطقیه
182
00:12:23,701 --> 00:12:27,121
ولی واقعا نمیفهمم چرا میذاریم بقیه برن
183
00:12:27,204 --> 00:12:29,582
اگه اینجا بمونن سودی برامون ندارن
184
00:12:29,665 --> 00:12:32,585
و خیلی مهمه که کاری کنیم
گروگانها بهمون اطمینان داشته باشن
185
00:12:32,668 --> 00:12:33,669
این یه دلیلشه
186
00:12:33,753 --> 00:12:35,963
ولی مهمترین چیز برگردوندن توکیو به اینجاست
187
00:12:36,046 --> 00:12:37,089
هان؟ -
چی؟ -
188
00:12:37,173 --> 00:12:39,258
بیخیال، اون جونش رو
توی راه خروج از اینجا بهخطر انداخت
189
00:12:39,383 --> 00:12:40,801
و ازش انتظار داری کار بیشتری بکنه؟
190
00:12:40,885 --> 00:12:42,136
قبلا با توکیو حرف زدم
191
00:12:42,636 --> 00:12:46,599
از ابتدا، ماموریت توکیو این بود
تا با پروفسور ملاقات کنه و بعدش برگرده
192
00:12:46,682 --> 00:12:48,100
چی؟ -
...باشه، ولی صبرکن -
193
00:12:48,184 --> 00:12:49,894
این بیرون پر از تک تیر اندازه
194
00:12:49,935 --> 00:12:52,438
برای همین میخوایم گروگانها رو آزاد کنیم
195
00:12:52,521 --> 00:12:55,191
اگه قاطی گروگانها بشه
نمیتونن به راحتی بهش شلیک کنن
196
00:12:55,691 --> 00:12:56,525
حرفش حقه
197
00:12:56,609 --> 00:12:59,737
فکر کنم باید طبق نقشه اولیه پیش بریم
198
00:12:59,820 --> 00:13:01,530
چرا باید کار به این خطرناکی بکنیم
199
00:13:01,572 --> 00:13:03,073
وقتی که مسیر فرارمون تقریبا کامل شده؟
200
00:13:03,115 --> 00:13:06,702
اگه همه چیز طبق نقشه پیش میرفت
ارتباطمون رو از دست نمیدادیم
201
00:13:06,786 --> 00:13:10,706
حالا که توکیو شرایط رو توضیح داده
پروفسور نقشههای جدید میکشه
202
00:13:11,791 --> 00:13:14,835
فقط یه راه برای فهمیدن این نقشهها هست
203
00:13:17,254 --> 00:13:19,757
انتظار میرود
سطح محبوبیت نماینده کنگره کیم سانگمن
204
00:13:19,840 --> 00:13:21,717
در ارتباط با انتخابات بعدی ریاست جمهوری
205
00:13:21,801 --> 00:13:23,219
بیشتر از 10 درصد کاهش پیدا کند
206
00:13:23,219 --> 00:13:25,221
[ آغاز مذاکرات، تغییر رفتار ناگهانی مسکو ]
207
00:13:25,262 --> 00:13:28,474
کارشناسان میگویند حادثه ضرابخانه
و نحوه رسیدگی به آن
208
00:13:28,516 --> 00:13:30,893
نه تنها روی اجلاس همکاری اقتصادی مقامات دو کره
209
00:13:30,976 --> 00:13:32,770
بلکه روی انتخابات ریاست جمهوری آینده نیز
تاثیر میگذارد
210
00:13:32,770 --> 00:13:34,438
[ مداخله جئون یونگسو
"دستگیری توکیو "نجات ]
211
00:13:34,438 --> 00:13:37,274
کارشناسان معتقدن به این خاطرست
که سارقان ضرابخانه
212
00:13:37,316 --> 00:13:39,652
در پخش زندهشان اعلام کردند که به زودی
213
00:13:39,693 --> 00:13:41,362
بعضی از گروگانها رو آزاد میکنند
214
00:13:41,445 --> 00:13:43,447
سارقان دارن اعمالشون رو توجیه میکنند
215
00:13:43,489 --> 00:13:45,658
و میگویند این بیشتر از یه سرقت سادهست
216
00:13:45,741 --> 00:13:47,827
و هدف واقعی این سرقت
217
00:13:47,910 --> 00:13:49,829
اینست که سارقان فساد
برخی از حزبها و طرفین درگیر
218
00:13:49,912 --> 00:13:54,667
در اجلاس همکاری اقتصادی مقامات دو کره رو
افشا کنند
219
00:13:54,750 --> 00:13:57,044
...مردم به مقوله فساد واکنش نشون دادن
220
00:13:57,127 --> 00:14:01,298
پروفسور تموم شب وضعیت بهسرعت
در حال تغییر ضرابخانه رو تجزیه تحلیل کرد
221
00:14:01,382 --> 00:14:05,302
و به این نتیجه رسید
که تحول بزرگی در شرف اتفاق افتادنه
222
00:14:05,386 --> 00:14:07,179
که ممکنه نقشهش رو خراب کنه
223
00:14:11,433 --> 00:14:12,434
دارم نقشهمون رو تغییر میدم
224
00:14:13,060 --> 00:14:14,395
چی داری میگی؟
225
00:14:14,436 --> 00:14:16,689
راه فرار تا چند روز دیگه کامل میشه
226
00:14:16,772 --> 00:14:19,275
مگه نیاز نیست فقط
تا روز اجلاس منتظر بمونیم؟
227
00:14:19,400 --> 00:14:20,401
الان دیگه نمیتونیم
228
00:14:20,484 --> 00:14:22,903
مگه گوش نکردی دیشب
توی اخبار چهطور درموردش حرف میزد؟
229
00:14:22,903 --> 00:14:24,697
افکار عمومی سمت ماست
230
00:14:24,780 --> 00:14:27,241
و اینجوری نیست که بتونن
همینطوری به ضرابخانه حمله کنن
231
00:14:27,825 --> 00:14:31,662
میتونیم خطر کنیم
ولی نمیتونیم کاری جوری که میخوایم پیش بره
232
00:14:32,329 --> 00:14:36,542
همراه داشتن افکار عمومی لازمهی فرار بود
233
00:14:36,625 --> 00:14:39,461
ولی شرایط داره سریعتر
از چیزی که انتظارش رو داشتم تغییر میکنه
234
00:14:40,921 --> 00:14:42,715
پس راه حلی پیدا کردی؟
235
00:14:43,883 --> 00:14:46,343
آره، ولی آسون نیست -
مشکلی نیست -
236
00:14:47,553 --> 00:14:49,096
پیام رو تحویل میدم
237
00:14:49,179 --> 00:14:51,265
لطفا انجامش بده
238
00:14:52,308 --> 00:14:54,685
اگه تغییر نقشه رو بهشون نگیم
239
00:14:55,561 --> 00:14:57,354
شاید نتونن زنده بمونن
240
00:14:58,522 --> 00:14:59,815
دیگه چه برسه به فرار
241
00:15:09,450 --> 00:15:12,870
سارقانی که ضرابخانه رو اشغال کردند
از طریق پخش زنده اعلام کردند
242
00:15:12,953 --> 00:15:16,248
تعدادی از گروگانها رو ساعت 3 بعد از ظهر
امروز آزاد میکنند
243
00:15:16,332 --> 00:15:18,083
گمانهزنیهای متفاوتی
244
00:15:18,167 --> 00:15:20,878
از دلیل این تصمیم سارقان وجود داره
245
00:15:20,961 --> 00:15:23,547
و هنوز واضح نیست که سارقان این کار رو
246
00:15:23,547 --> 00:15:24,965
تا خواستههای قبلیخود رو تحکیم کنند
247
00:15:25,049 --> 00:15:26,800
یا دلایلی دیگری پشت تصمیمشان هست
248
00:15:26,842 --> 00:15:27,843
سلام، مامان
249
00:15:27,885 --> 00:15:29,637
بیدار شدی، عزیزم؟
250
00:15:30,804 --> 00:15:32,348
چهطوری اومدم اینجا؟
251
00:15:32,473 --> 00:15:33,474
بهخاطر خستگی زیاد
252
00:15:34,475 --> 00:15:36,602
خوشحالم بدتر نشد
253
00:15:36,685 --> 00:15:39,396
وقتی اینقدر سخت کار میکنی
باید مراقب باشی
254
00:15:40,105 --> 00:15:42,691
تا توی خیابون بیهوش نشی
255
00:15:48,906 --> 00:15:51,158
ولی کی من رو به اینجا آورد؟
256
00:15:51,909 --> 00:15:56,121
ما فقط به این دلیل فهمیدم باید بیایم
چون از بیمارستان باهامون تماس گرفتن
257
00:15:56,205 --> 00:15:57,957
پرستار گفتی یکی
258
00:15:57,957 --> 00:16:00,209
وقتی توی خیابون بیهوش پیدات کرده آوردهت
259
00:16:00,292 --> 00:16:03,128
ولی وقتی رسیدیم کسی پیشت نبود
260
00:16:05,881 --> 00:16:07,925
ووجین، یالا بیدار شو
261
00:16:09,051 --> 00:16:10,386
هی، ووجین
262
00:16:16,266 --> 00:16:19,561
پس اگه اینجا بمونن
بهشون 3 میلیارد وون میدیم؟
263
00:16:20,270 --> 00:16:21,271
میدیم
264
00:16:22,147 --> 00:16:24,316
ولی اگه گروگانها
265
00:16:25,192 --> 00:16:27,152
پول براشون مهم نباشه و همهشون بگن
266
00:16:27,236 --> 00:16:29,446
" فاتحه می خونم بهش همین الان از اینجا میزنم بیرون؟"
267
00:16:29,530 --> 00:16:31,031
اونوقت باید چی کار کنیم؟
268
00:16:32,241 --> 00:16:33,701
همچین اتفاقی نمیفته
269
00:16:34,243 --> 00:16:37,246
خودت میبینی وقتی پای پول وسط باشه
مردم چهقدر مکار میشن
270
00:16:37,871 --> 00:16:39,164
اینجا میمونن
271
00:16:42,292 --> 00:16:44,878
فکر میکنی اونها واقعا بذارن بریم؟
272
00:16:44,920 --> 00:16:47,256
خب، توی پخش زنده گفتنش
273
00:16:48,090 --> 00:16:50,175
فکر میکنی اگه بمونن بهمون پول میدن؟
274
00:16:50,467 --> 00:16:53,595
آقای پارک اگه درست باشه، میمونی؟
275
00:16:55,389 --> 00:16:57,182
خب، سه میلیارد پول زیادیه
276
00:16:57,266 --> 00:16:59,309
دیگه نگم که زندگیمون رو زیر و رو میکنه
277
00:16:59,393 --> 00:17:02,354
و در ضمن پولی که دارن چاپ میکنن
متعلق به آدم بدهاست
278
00:17:02,438 --> 00:17:03,981
دیوونه شدی؟
279
00:17:04,815 --> 00:17:08,027
یادت رفته همین آدم بدها
پای چک حقوق ماهیانهمون رو امضا میکنن؟
280
00:17:10,946 --> 00:17:12,614
خب، سه میلیارد
281
00:17:12,698 --> 00:17:15,242
برای مدیر ضرابخانهای مثل تو
کافی نیست، نه؟
282
00:17:15,242 --> 00:17:16,827
معلومه که نیست
283
00:17:16,910 --> 00:17:18,746
فقط سه میلیارد؟
284
00:17:20,789 --> 00:17:24,084
خیلیخب، وقت تصمیم گیری رسیده
285
00:17:24,168 --> 00:17:27,171
همهتون تصمیمتون رو
درمورد کاری که میخواین بکنین، گرفتین؟
286
00:17:31,133 --> 00:17:33,594
مطمئنم تصمیم راحتی نیست
287
00:17:37,848 --> 00:17:41,685
از اونجایی که به همهمون حق انتخاب دادین
288
00:17:41,769 --> 00:17:44,980
ممکنه وقت داشته باشم
تا به عنوان مدیر ضرابخانه نظرم رو بگم؟
289
00:17:45,814 --> 00:17:46,982
آره، بفرما
290
00:17:49,610 --> 00:17:52,196
مردم، نیاز نیست سبک سنگینش کنین
291
00:17:52,279 --> 00:17:55,074
مشخصا این یه حقهست
...که این دزدهای عوضی
292
00:18:00,162 --> 00:18:01,205
گولش رو نخورین
293
00:18:01,830 --> 00:18:04,750
چرا این مجرمها
باید اون همه پول رو بهمون بدن؟
294
00:18:04,833 --> 00:18:07,878
فقط میخوان ازمون سوء استفاده کنن
295
00:18:08,378 --> 00:18:10,798
اینطور فکر میکنی؟ مطمئنی؟
296
00:18:10,881 --> 00:18:12,216
چی کار میتونیم بکنیم
297
00:18:13,342 --> 00:18:15,177
اگه بهمون دروغ بگن
298
00:18:15,969 --> 00:18:17,554
و مجبورمون کنن بدون پول بهمون کمک کنن؟
299
00:18:18,222 --> 00:18:22,267
و میدونین وقتی آزاد بشیم
چه اتفاقی میفته؟
300
00:18:22,726 --> 00:18:25,145
قراره بهخاطر همکاری با مجرمان
301
00:18:25,687 --> 00:18:28,190
از ضرابخانه اخراج بشیم
302
00:18:29,817 --> 00:18:33,654
چه الان بری
چه بعدا در هرصورت اخراج نمیشی؟
303
00:18:35,781 --> 00:18:37,658
چی؟
304
00:18:37,741 --> 00:18:39,910
به کارهایی که تاحالا کردی فکر کن
305
00:18:39,993 --> 00:18:43,288
برای نجات خودت بارها مردم رو
در خطر قرار دادی
306
00:18:43,872 --> 00:18:46,834
صبرکن چی داری میگی؟
کی این کار کردم؟
307
00:18:46,917 --> 00:18:47,918
اوه
308
00:18:48,919 --> 00:18:51,463
فکر کنم کسایی که بیرون رفتن
این رو قبلا گفتن
309
00:18:55,801 --> 00:18:59,388
هی، این مهمه؟ همهش یه حقهست، باشه؟
310
00:19:00,055 --> 00:19:01,056
هلسینکی
311
00:19:01,682 --> 00:19:02,683
بیارش
312
00:19:14,903 --> 00:19:17,823
فکر میکنی واقعا میذارن این رو بگیریم؟
313
00:19:18,407 --> 00:19:19,867
باشه، یه نگاه بنداز
314
00:19:19,950 --> 00:19:22,703
دروغ نمیگیم بهتون پول میدیم
315
00:19:22,786 --> 00:19:25,205
اگه کسی میخواد بیاد بگیره
316
00:19:25,247 --> 00:19:26,331
صبرکن، واقعا؟ -
ناموسا -
317
00:19:26,373 --> 00:19:27,374
ولی فایدهش چیه؟
318
00:19:27,875 --> 00:19:29,585
اگه از اینجا بریم بیرون
319
00:19:29,710 --> 00:19:32,337
پلیسها پول رو پس میگیرن
320
00:19:33,463 --> 00:19:34,798
خب، آره درسته
321
00:19:34,882 --> 00:19:37,384
باید راه بهتری برای تحویل پول پیدا کنیم
322
00:19:38,093 --> 00:19:39,887
ما قبلا یه راهی در نظر گرفتیم
323
00:19:40,888 --> 00:19:41,889
...میتونیم
324
00:19:43,724 --> 00:19:45,726
فکر کنم نمیتونم بهتون بگم
325
00:19:45,809 --> 00:19:48,187
چون ممکنه گروگانهایی که آزاد میشن
نقشهمون رو لو بدن
326
00:19:48,270 --> 00:19:50,272
و پلیس کل پول رو میگیره
327
00:19:50,772 --> 00:19:52,608
و اگه هنوز باورمون ندارین
328
00:19:52,733 --> 00:19:55,027
هرجوری که بخواین بهتون میدیم
329
00:19:55,986 --> 00:19:57,404
همینطور که دوست مدیرمون گفت
330
00:19:59,239 --> 00:20:02,659
اگه انتخاب کنین تا با ما همکاری کنین
ممکنه شغل کنونیتون رو از دست بدین
331
00:20:02,743 --> 00:20:04,161
ولی 3 میلیارد وون
332
00:20:04,244 --> 00:20:07,039
برای شروع یه زندگی جدید کافیه
333
00:20:11,210 --> 00:20:15,464
خیلیخب، از الان، قراره با همه
ملاقات نفر به نفر داشته باشیم
334
00:20:16,590 --> 00:20:18,300
خب با دقت درموردش فکر کنین
335
00:20:25,015 --> 00:20:26,141
نفری 3 میلیارد؟
336
00:20:26,225 --> 00:20:28,518
اگه 10 نفر قبول کنن، میشه 30 میلیارد
337
00:20:28,602 --> 00:20:31,772
همکاری گروگانها از همه چیز مهمتره
338
00:20:31,855 --> 00:20:33,232
مخصوصا وقتی که نزدیک به فراریم
339
00:20:33,273 --> 00:20:35,150
واقعا باید از حربه پول استفاده کنیم؟
340
00:20:35,192 --> 00:20:38,111
توی فیلمها، بعضی وقتها مردم
توی شرایط مرگ و زندگی قرار میگیرن
341
00:20:38,237 --> 00:20:40,530
به تدریج بهم نزدیک میشن
342
00:20:40,614 --> 00:20:43,158
میفهمی چی میگم؟
میدونی اسمش چیه؟
343
00:20:43,867 --> 00:20:45,285
سندرم استکهلم
344
00:20:46,078 --> 00:20:47,454
اوه، فکر کنم این فیلم رو دیدم
345
00:20:47,537 --> 00:20:48,872
نه، ندیدی
346
00:20:48,956 --> 00:20:51,917
لعنتی، چیه؟
یه بیماری روانیه؟
347
00:20:52,000 --> 00:20:54,169
آره، شبیهه
348
00:20:54,253 --> 00:20:57,172
یه وضعیت روانیه
349
00:20:57,256 --> 00:20:59,800
باعث میشه گروگان با گروگانگیر
همزادپنداری کنه
350
00:20:59,883 --> 00:21:01,802
هان؟
351
00:21:01,802 --> 00:21:03,387
اوه
352
00:21:04,596 --> 00:21:07,307
همچین چیزهایی رو میدونی؟ -
از یکی توی زندان شنیدم -
353
00:21:07,891 --> 00:21:08,809
اوه
354
00:21:08,850 --> 00:21:11,228
البته، بعضی از گروگانها
ممکنه همچین احساسی داشته باشن
355
00:21:11,311 --> 00:21:15,148
ولی هرچی گروگانگیری طولانیتر بشه
کنترلش سختتر میشه
356
00:21:15,983 --> 00:21:18,860
ممکنه یه اتفاق غیر منتظره بیفته -
چی مثلا؟ -
357
00:21:18,944 --> 00:21:21,738
گروگانها ممکنه شورش کنن
و دست به فرار بزنن
358
00:21:21,822 --> 00:21:23,156
بیخیال
359
00:21:23,657 --> 00:21:26,076
فکر کردی قراره مثل بروس ویلیس باشن؟
360
00:21:26,118 --> 00:21:27,286
فیلم جانسخت
361
00:21:27,369 --> 00:21:29,371
درسته
362
00:21:30,289 --> 00:21:31,707
ممکنه، هرچند
363
00:21:31,832 --> 00:21:34,334
درسته، و اگه همچین چیزی اتفاق بیفته
364
00:21:34,418 --> 00:21:37,045
الباقی گروگانها دیگه ازمون نمیترسن
365
00:21:37,129 --> 00:21:40,424
و درضمن، اگه اعتصاب کنن
نمیتونیم سر وقت پول کافی چاپ کنیم
366
00:21:40,507 --> 00:21:42,676
خب، مشخصا نباید این اتفاق بیفته
367
00:21:42,759 --> 00:21:44,344
...ولی صبرکن
368
00:21:44,428 --> 00:21:46,888
چهطور بدونیم توی این شرایط
جواب میده یا نه؟
369
00:21:46,972 --> 00:21:48,849
مثل این که بهشون سه میلیارد وون میدیم؟
370
00:21:49,433 --> 00:21:50,559
درموردش فکر کن
371
00:21:51,184 --> 00:21:54,730
اگه یه گروگان سه میلیارد رو
به جای آزادی انتخاب کنه
372
00:21:54,855 --> 00:21:57,357
از اون به بعد ازمون حمایت میکنه
تا موفق بشیم
373
00:21:58,442 --> 00:22:01,778
و تشنهی موفقیتمون میشن
چون 3 میلیارد رو میخوان
374
00:22:03,071 --> 00:22:04,740
اونوقته که شریک جرممون میشن
375
00:22:05,490 --> 00:22:06,491
درسته
376
00:22:07,451 --> 00:22:10,245
لطفا نگران نباش
میتونی هرچی توی ذهنته رو بگو
377
00:22:10,871 --> 00:22:14,666
واقعا میذاری بدون هیچ قید و شرطی برم؟
378
00:22:16,585 --> 00:22:18,712
فکر میکنی همه ما قرار گولت بزنیم؟
379
00:22:19,296 --> 00:22:21,131
فقط یه چیزی هست
380
00:22:21,631 --> 00:22:23,633
اگه تصمیم بگیری الان بری
381
00:22:24,134 --> 00:22:25,594
آس و پاس میشی
382
00:22:27,888 --> 00:22:29,139
پس بگو بشنویم
383
00:22:29,639 --> 00:22:32,809
هنوز بعد از حرفهایی که اونجا زدم
میخوای بری؟
384
00:22:33,685 --> 00:22:36,688
خب درموردش فکر کردم، و بعدش گفتی
385
00:22:37,522 --> 00:22:39,900
گفتی میتونی پول رو زودتر از بقیه بهم بدی
386
00:22:40,692 --> 00:22:43,195
و اگه گفته باشم؟ -
خب، اون 3 میلیارد وون -
387
00:22:43,904 --> 00:22:45,781
چرا یه جایی توی ضرابخانه مخفیش نکنیم؟
388
00:22:45,906 --> 00:22:48,033
به ذهنشون هم نمیرسه که اینجا قایمش کنیم
389
00:22:48,116 --> 00:22:49,951
یه جایی هست که فقط من بلدم
390
00:22:50,035 --> 00:22:51,953
یه خواستهای ازت دارم
391
00:22:53,080 --> 00:22:54,081
چیه؟
392
00:22:55,624 --> 00:22:56,833
داری میری؟
393
00:23:01,171 --> 00:23:03,048
میتونی اسمت رو بهم بگی؟
394
00:23:03,840 --> 00:23:05,217
اسمم؟
395
00:23:06,760 --> 00:23:11,390
متاسفم، ولی میدونی
که نمیتونم بهت بگم
396
00:23:15,060 --> 00:23:18,105
بد شد که توکیو رفته
شما دوتا بهم علاقه نداشتین؟
397
00:23:18,772 --> 00:23:20,857
یهطرفه بود
398
00:23:21,024 --> 00:23:22,359
فقط خفهخون بگیر
399
00:23:22,859 --> 00:23:24,403
خب الان میخوای چی کار کنی؟
400
00:23:25,612 --> 00:23:27,781
خب در واقع این دفعه حق انتخاب دارم، فکر کنم
401
00:23:27,864 --> 00:23:28,865
غیرمنتظرهست
402
00:23:29,574 --> 00:23:32,369
خدای من، توی خل چهطوری مدیر شدی؟
403
00:23:33,078 --> 00:23:35,163
مطمئنم فکر میکردی هوشمندانهست
404
00:23:35,872 --> 00:23:38,333
ولی واقعا فکر کردی پلیسها پیداش نمیکنن؟
405
00:23:38,417 --> 00:23:41,253
وقتی که این گروگانگیری تموم بشه
ضرابخانه میشه صحنه جرم
406
00:23:41,336 --> 00:23:43,463
و پلیسها تموم
سوراخ سنبههای اینجا رو میگردن
407
00:23:45,215 --> 00:23:47,342
پس سریع بهت جواب میدم
408
00:23:47,426 --> 00:23:50,637
نیازی نیست درموردش فکر کنم
اینجا میمونم
409
00:23:50,720 --> 00:23:51,721
میمونی؟
410
00:23:52,597 --> 00:23:54,349
حتی یه کلمه هم حرف نزدم؟
411
00:23:54,433 --> 00:23:56,268
خب، اگه هنوز باورمون نداری
412
00:23:57,227 --> 00:23:59,187
میذاریم بری
413
00:24:00,105 --> 00:24:02,065
نه، یه لحظه صبرکن
414
00:24:02,566 --> 00:24:04,860
چه روشی توی ذهنت داری؟
415
00:24:05,026 --> 00:24:06,528
لطفا بهم بگو چیه
416
00:24:07,320 --> 00:24:08,488
حقیقتا
417
00:24:09,156 --> 00:24:12,451
واقعا هیچ انتخابی ندارم
واقعا باید اینجا بمونم
418
00:24:13,034 --> 00:24:14,035
خب، آره
419
00:24:14,995 --> 00:24:15,996
تو هم دیدیش
420
00:24:16,788 --> 00:24:18,707
اشخاصی که اون بیرونن
کاملا دیوونهن
421
00:24:18,790 --> 00:24:20,792
و براشون مهم نیست که شما اینجائین یا نه
422
00:24:25,547 --> 00:24:26,548
تاکسوئه
423
00:24:27,841 --> 00:24:29,009
اوه تاکسو
424
00:24:32,554 --> 00:24:33,680
...تاکسو
425
00:24:37,601 --> 00:24:39,436
... پول رو نمیخوام، ولی
426
00:24:40,228 --> 00:24:41,563
میخوام بمونم
427
00:24:41,646 --> 00:24:43,398
میخوام با تو باشم تاکسو
428
00:24:48,195 --> 00:24:50,280
خجالت میکشم اعتراف کنم
429
00:24:51,072 --> 00:24:54,784
ولی دارم کارم رو بهینهتر و شادتر
از کل عمرم انجام میدم
430
00:24:55,535 --> 00:25:00,165
راستش، حقیقت اینه که تو
با اختلاف بهترین رئیس هستی که داشتم
431
00:25:02,125 --> 00:25:04,336
دوست مدیرم، فقط برای تو
432
00:25:04,419 --> 00:25:06,588
جلوتر بهت میگم
433
00:25:06,671 --> 00:25:08,340
وقتی آبها از آسیاب بیفته
434
00:25:08,423 --> 00:25:11,343
یه جعبه دم خونت تحویلت داده میشه
پس حواست باشه
435
00:25:12,427 --> 00:25:14,888
بی سر و صدا میرسه
هیچکس خبردار نمیشه
436
00:25:23,813 --> 00:25:24,814
خیلیخب
437
00:25:24,898 --> 00:25:26,441
الان وقت تصمیم گیریه
438
00:25:26,525 --> 00:25:29,819
سه میلیارد؟ -
یا آزادی رو انتخاب میکنی؟ -
439
00:25:38,912 --> 00:25:40,205
کسایی که آزادی میخوان سمت چپ
440
00:25:40,830 --> 00:25:41,957
و اونهایی که پول رو میخوان برن سمت راست
441
00:26:07,941 --> 00:26:09,025
مدیر
442
00:26:09,609 --> 00:26:10,610
این طرفیه
443
00:26:20,453 --> 00:26:21,997
...عوضی، چی کار داری
444
00:26:24,708 --> 00:26:26,126
چه مرگتون شده مردم؟
445
00:26:26,209 --> 00:26:28,336
نگفتین اگه بخوایم میتونیم بریم؟
446
00:26:28,420 --> 00:26:31,298
چیزی نیست، خودم گفتم میمونم
447
00:26:32,799 --> 00:26:37,137
خیلیخب، دوستانی که آزادی رو انتخاب کردین
میتونین برین
448
00:26:37,220 --> 00:26:40,265
البته توی زمانی که بهتون قول دادیم
449
00:26:40,348 --> 00:26:43,560
کسایی که تصمیم به موندن گرفتن
میرن پای دستگاههای چاپ پول
450
00:26:44,728 --> 00:26:46,521
کلی با چاپ پول خوش میگذرونیم
451
00:26:46,605 --> 00:26:50,567
و درمورد راههای باحالی
که میتونین پولتون رو خرج کنین حرف میزنیم
452
00:26:51,526 --> 00:26:52,569
دنبالم بیاین
453
00:26:53,987 --> 00:26:56,239
متاسفم
454
00:26:56,823 --> 00:26:58,366
ساعت رو اشتباه دیدم
455
00:26:59,534 --> 00:27:00,577
...یون میسون
456
00:27:03,538 --> 00:27:04,623
میمونه
457
00:27:05,123 --> 00:27:07,125
خیلیخب، برو اونجا
458
00:27:19,638 --> 00:27:21,097
بابا، چیه؟
459
00:27:21,181 --> 00:27:22,515
صبرکن
460
00:27:22,599 --> 00:27:24,267
هی، صبرکن
461
00:27:24,309 --> 00:27:26,269
بابا، چه مرگت شده؟
462
00:27:27,312 --> 00:27:29,773
بین تو و اون دختره چه خبره؟
463
00:27:30,106 --> 00:27:31,232
منظورت چیه؟
464
00:27:34,152 --> 00:27:36,321
تو چشمها نگاه کن و حقیقت رو بهم بگو
465
00:27:41,826 --> 00:27:42,827
بابا
466
00:27:44,120 --> 00:27:45,288
مسئله اینه
467
00:27:46,623 --> 00:27:47,957
عاشق اون زنم
468
00:27:48,249 --> 00:27:49,250
چی؟
469
00:27:49,376 --> 00:27:52,045
بیخیال، اگه از اینجا بریم
470
00:27:52,879 --> 00:27:54,839
هر چهقدر پول بخوایم داریم
471
00:27:54,881 --> 00:27:58,802
و میسون و من ازت مراقبت میکنیم
و به خوبی و خوشی زندگی میکنیم
472
00:28:00,303 --> 00:28:01,721
و یه نوه گیرت میاد
473
00:28:04,015 --> 00:28:05,517
دیوونه شدی؟
474
00:28:05,642 --> 00:28:07,519
اون دختره گروگانمونه، خدایا
475
00:28:07,560 --> 00:28:08,770
آره، خب که چی؟
476
00:28:09,729 --> 00:28:11,898
ما عاشق هم هستیم مشکلش چیه؟
477
00:28:11,981 --> 00:28:13,066
عاشق هم هستین؟
478
00:28:13,149 --> 00:28:16,736
این همون سندرم استکهلمیه
که بهت میگفتم، یادته؟
479
00:28:17,654 --> 00:28:19,531
احمق بازی درنیار بابا
480
00:28:19,614 --> 00:28:22,117
اصلا نمیدونی درمورد چی حرف میزنی
481
00:28:22,200 --> 00:28:23,660
بابا، بیخیالش شو
482
00:28:24,160 --> 00:28:26,329
آخه تو چی میدونی؟ جدی
483
00:28:30,625 --> 00:28:34,504
اون چی بهت گفت؟
گفت پول رو نمیخواد، مگه نه؟
484
00:28:35,422 --> 00:28:36,423
مطمئنم
485
00:28:36,965 --> 00:28:39,175
گفته پول رو نمیخواد
486
00:28:39,884 --> 00:28:42,262
چون فقط عشقت رو میخواد، درسته؟
487
00:28:47,350 --> 00:28:48,727
مامانت هم همین رو گفت
488
00:28:52,021 --> 00:28:53,022
منظورت چیه؟
489
00:28:57,902 --> 00:28:59,028
...من هیچوقت
490
00:29:00,029 --> 00:29:02,532
بهت نگفتم چهطور من
و مامانت باهم آشنا شدیم، نه؟
491
00:29:04,159 --> 00:29:05,410
مامانت متصدی بانکی بود
492
00:29:07,036 --> 00:29:08,913
که من برای سرقت ازش رفتم
493
00:29:10,373 --> 00:29:11,332
هان؟
494
00:29:13,668 --> 00:29:14,961
،درست مثل این زن
495
00:29:16,087 --> 00:29:20,008
مامانت گفت پول یا چیزی دیگهای نمیخواد
496
00:29:20,091 --> 00:29:21,843
که فقط باید با هم دیگه فرار کنیم
497
00:29:22,635 --> 00:29:24,637
جفتمون فکر میکردیم عشقه
498
00:29:24,721 --> 00:29:28,391
ولی بعدش، به محض اینکه تو رو بهدنیا آورد
499
00:29:30,560 --> 00:29:32,187
گفت بذارم بره
500
00:29:37,525 --> 00:29:38,693
لطفا
501
00:29:38,735 --> 00:29:39,819
لطفا، پسرم
502
00:29:41,321 --> 00:29:44,073
مثل من نشو، باشه؟ لطفا
503
00:29:46,242 --> 00:29:50,413
دنور میخواست جواب بده
ولی بهطور غریزی میدونست
504
00:29:51,080 --> 00:29:55,794
عیبجویی از گذشتهی پدرش
فقط انکار وضعیت کنونی خودشه
505
00:29:56,336 --> 00:29:58,797
لعنتی، این خیلی خوبه
506
00:30:03,343 --> 00:30:04,844
خب، میره این داخل
507
00:30:05,929 --> 00:30:09,182
بعدش از توی اینجا رد میشه
و از اینجا چاپ میشه
508
00:30:11,559 --> 00:30:15,563
خیلیخب، باید سختتر کار کنیم
تا جبران زمان از دست رفته رو بکنیم، نه؟
509
00:30:16,523 --> 00:30:17,899
هی، تو
510
00:30:17,982 --> 00:30:20,276
همینطور اونجا واینستا، برگرد سر کار
511
00:30:20,360 --> 00:30:24,113
هیچ چیز توی این دنیا مفتی نیست، باشه؟
نمیبینی من چهقدر سخت کار میکنم؟
512
00:30:24,364 --> 00:30:25,782
دست بجنبونین، رفقا
513
00:30:27,867 --> 00:30:29,869
همگی، باید کمک کنین
514
00:30:30,870 --> 00:30:32,455
برگردین سر کار
515
00:30:32,956 --> 00:30:34,999
بابت پولی که در میارین زحمت بکشین
516
00:30:37,710 --> 00:30:39,087
زیبا نیست؟
517
00:30:40,839 --> 00:30:42,715
نا خودآگاه تحسینش میکنی، درسته؟
518
00:30:46,511 --> 00:30:47,595
تو چرا موندی؟
519
00:30:48,680 --> 00:30:50,807
فکر نکنم بهخاطر پول باشه؟
520
00:30:52,934 --> 00:30:55,353
میدونی، خود هم کاملا مطمئن نیستن
521
00:30:56,020 --> 00:30:57,021
چی؟
522
00:30:57,939 --> 00:31:00,942
فکر کنم میخواستم ببینم اینجا ته چی میشه
523
00:31:03,236 --> 00:31:06,239
توی خیابون بیهوش شدی
ولی مرخصت کردن؟
524
00:31:06,239 --> 00:31:07,740
نباید بیشتر استراحت کنی؟
525
00:31:07,824 --> 00:31:09,033
نه، چیزی نیست
526
00:31:09,117 --> 00:31:11,578
خب درمورد اطلاعیهای
که سارقان دادن
527
00:31:11,661 --> 00:31:13,663
اینکه مجبور شدن همچین نمایشی راه بندازن
528
00:31:13,663 --> 00:31:16,249
نگرانش نباش، ما کارهای اینجا رو
ردیف میکنیم، تو استراحت کن
529
00:31:16,249 --> 00:31:17,667
قبلا برات مرخصی رد کردم
530
00:31:19,252 --> 00:31:20,378
بیخیال، رئیس
531
00:31:25,258 --> 00:31:27,093
باشه، بیخیالش میشم
532
00:31:33,892 --> 00:31:36,102
سلام، کجا میتونم ببرمتون؟
533
00:31:44,193 --> 00:31:46,070
داری کافهت رو میبندی؟
534
00:31:50,700 --> 00:31:51,701
ووجین
535
00:31:56,539 --> 00:31:58,875
پس تو بودی که من رو به بیمارستان بردی؟
536
00:31:59,542 --> 00:32:01,169
خوشحالم که اینقدر زود مرخص شدی
537
00:32:07,216 --> 00:32:10,345
الان پرونده ضرابخانه رو ازم گرفتن
538
00:32:13,014 --> 00:32:14,557
واقعا دلم برات تنگ شده
539
00:32:14,766 --> 00:32:16,809
از طوری که شرایط رو کنترل کرد پیشمونم
540
00:32:17,393 --> 00:32:20,355
با وجود درگیرهای ذهنی که اون پرونده داشت
درست فکر نمیکردم
541
00:32:21,356 --> 00:32:25,026
اطلاعات داخلی به بیرون درز کرده بود
و کاپیتان چا ناپدید شده بود
542
00:32:26,110 --> 00:32:27,779
نیومدم کارهام رو توجیه کنم
543
00:32:29,364 --> 00:32:30,573
...فقط
544
00:32:39,207 --> 00:32:40,708
متاسفم که احساساتت رو جریحهدار کردم
545
00:32:46,339 --> 00:32:48,591
ولی احساساتم نسبت بهت واقعیه
546
00:32:52,512 --> 00:32:56,057
حتی اگه دیگه نتونم ببینمت
میخواست این رو بهت بگم
547
00:33:04,649 --> 00:33:06,109
الان دیگه میرم
548
00:33:53,156 --> 00:33:54,240
ووجین
549
00:34:07,253 --> 00:34:11,174
حالا که دارم یه مدتی مرخصی میگیرم
میخوای به یه مسافرت بریم؟
550
00:34:12,300 --> 00:34:13,551
وقتی تازه هم رو دیدم رو یادته
551
00:34:13,634 --> 00:34:15,636
و ازم خواستی با قطار باهات به مسافرت بیام؟
552
00:34:15,762 --> 00:34:18,931
...اون موقع شهری که میخواستی بری
553
00:34:19,766 --> 00:34:20,725
گفتی کجا بود؟
554
00:34:22,101 --> 00:34:23,102
...اسمش
555
00:34:25,646 --> 00:34:26,647
خرسون بود
556
00:34:27,148 --> 00:34:28,149
اه
557
00:34:41,245 --> 00:34:44,665
یه شهر بندریه که توی محل تلاقی
دریای سیاه و رود دنیپره
558
00:34:45,249 --> 00:34:48,211
چرا بین این همه جا دوست داری به اونجا بری؟
559
00:34:49,045 --> 00:34:49,921
وقتی جوونتر بودم
560
00:34:50,004 --> 00:34:53,216
پدرم درموردش از یه آشنا
که به اونجا سفر کرده بود شنید
561
00:34:54,008 --> 00:34:55,802
و بعدش تبدیل به آرزوی کل عمرش شد
562
00:34:57,637 --> 00:35:00,598
که یه روزی کل خانوادهمون
میتونن اونجا زندگی کنن
563
00:35:01,808 --> 00:35:02,809
بابات؟
564
00:35:06,062 --> 00:35:08,898
این دفعهی اولیه
که درمورد خانوادهت چیزی شنیدم
565
00:35:15,530 --> 00:35:17,156
دوست ندارم درموردش حرف بزنم
566
00:35:19,117 --> 00:35:22,328
تا حدودی بهخاطر اینکه توی سالهای آخر عمرش
همه چیز رو درمورد خرسون فراموش کرد
567
00:35:23,663 --> 00:35:26,165
تا روزی که مرد خیلی زجر کشید
568
00:35:27,500 --> 00:35:29,585
بابات زوال عقل داشت؟
569
00:35:30,586 --> 00:35:31,587
آره
570
00:35:33,172 --> 00:35:35,174
آره، بابام هم زوال عقل داشت
571
00:35:46,144 --> 00:35:47,436
فکر کنم باید برم
572
00:35:47,520 --> 00:35:50,273
کلی کار برای بستن کافه دارم
573
00:35:50,356 --> 00:35:53,860
پس اون سفر به خرسون رو میریم؟
574
00:35:54,777 --> 00:35:58,865
دفعهی اولی که به خرسون اشاره کرد
واقعا نمیگفت
575
00:35:59,949 --> 00:36:04,203
ولی در اون لحظه، پروفسور از ته دلش میخواست
با اون به اونجا بره
576
00:36:04,912 --> 00:36:07,957
با وجود اینکه ظرف چند روز آینده
باید ناپدید میشد
577
00:36:09,125 --> 00:36:10,126
باشه
578
00:36:10,585 --> 00:36:13,421
بیا وقتی کافه رو بستم، به اونجا بریم
579
00:36:28,394 --> 00:36:31,439
آخه کی به سندرم استکهلم اهمیت میده
580
00:36:31,522 --> 00:36:33,900
یا هر مزخرف دیگهای که اسمش هست
581
00:36:45,661 --> 00:36:47,997
اونجا وایستادی چی کار میکنی؟
582
00:36:52,335 --> 00:36:53,336
هیچی
583
00:36:55,296 --> 00:36:56,505
بابات بهت گفت
584
00:36:57,840 --> 00:36:59,550
که بیخیال اون دختره میسون بشی، نه؟
585
00:37:01,552 --> 00:37:03,638
صبر کن تو از کجا میدونی؟
586
00:37:04,096 --> 00:37:05,097
صورتت گواه همه چیزه
587
00:37:13,147 --> 00:37:17,944
تو هم مثل بابام فکر میکنی دختره
اون سندرم استکهلم رو داره؟
588
00:37:19,111 --> 00:37:20,154
مطمئن نیستم
589
00:37:20,238 --> 00:37:23,115
هرچیزی که توی ذهنش میگذره
هر احساسی که جفتتون دارین
590
00:37:23,741 --> 00:37:26,827
تا وقتی مطمئن باشین پشیمون نمیشین
خوب نیست؟
591
00:37:33,125 --> 00:37:34,252
برلین
592
00:37:35,086 --> 00:37:38,756
شنیدم اون دختره رو با خودت
از اردوگاه کار اجباری آوردی
593
00:37:39,382 --> 00:37:40,967
درسته؟ سوئل بود، نه؟
594
00:37:41,801 --> 00:37:44,470
و اون هم دنبالت اومد، مگه نه؟
595
00:37:44,553 --> 00:37:46,806
به این معنی نیست
که شما عاشق هم هستین؟
596
00:37:47,390 --> 00:37:48,391
نیست؟
597
00:37:52,979 --> 00:37:54,689
خب، الان ازش پشیمونم
598
00:37:57,525 --> 00:37:58,526
هان؟
599
00:38:05,491 --> 00:38:07,493
...لعنتی
600
00:38:24,302 --> 00:38:25,594
چرا اینجایی؟
601
00:38:28,597 --> 00:38:29,849
منظورت چیه؟
602
00:38:29,932 --> 00:38:32,560
تو مگه یه بچه پولدار فارغ التحصیل شده
از دانشگاه پیونگ یانگ نیستی؟
603
00:38:33,394 --> 00:38:35,271
سعی میکنی با لهجه سئولی مخفیش کنی
604
00:38:35,354 --> 00:38:37,189
ولی جوری که حرف میزنی لوش میده
605
00:38:37,690 --> 00:38:38,691
میده؟
606
00:38:40,151 --> 00:38:44,030
فکر کنم پاک کردن گذشته آسون نیست
607
00:38:44,071 --> 00:38:46,782
چهطوری همراه اینها شدی؟
608
00:38:46,866 --> 00:38:48,284
داستانش مفصله
609
00:38:49,368 --> 00:38:50,828
اگه میخواستی
610
00:38:52,496 --> 00:38:54,874
میتونستی زندگیِ خیلی راحتی داشته باشی
611
00:39:00,129 --> 00:39:03,132
اگه پشیمون شدی، هنوز خیلی دیر نشده
612
00:39:03,215 --> 00:39:06,385
...حتی الان، اگه بهم کمک کنی -
چی؟ میتونی گذشتهم رو پاک کنی؟ -
613
00:39:07,178 --> 00:39:09,597
یه زندگی جدید
یا یه چیزی توی این مایهها بهم میدی؟
614
00:39:11,349 --> 00:39:12,516
...متاسفم، ولی
615
00:39:14,477 --> 00:39:16,145
همین الان هم زندگی جدیدی دارم
616
00:39:18,606 --> 00:39:19,815
و خیلی ازش خوشم میاد
617
00:39:24,779 --> 00:39:26,072
فقط این رو میبرم
618
00:39:26,906 --> 00:39:28,824
توی باز کردن این دستبندها موفق باشی
619
00:39:28,908 --> 00:39:30,534
الان دارم مجازاتت میکنم
620
00:39:43,964 --> 00:39:45,674
این همه وقت کجا بودی؟
621
00:39:45,758 --> 00:39:47,134
باید به یه چیزی رسیدگی میکردم
622
00:39:48,594 --> 00:39:50,262
اگه آمادهای، بریم؟
623
00:39:54,100 --> 00:39:55,226
صبرکن
624
00:39:57,478 --> 00:39:58,562
این رو بگیر
625
00:39:59,605 --> 00:40:00,856
داروئه
626
00:40:00,940 --> 00:40:02,775
لطفا، بدش به برلین
627
00:40:04,568 --> 00:40:07,738
و اگه برلین خواست کار احمقانهای بکنه
628
00:40:07,822 --> 00:40:11,409
نگران نباش، گوشش رو میپیچونم
و میکشونمش بیرون
629
00:40:14,412 --> 00:40:15,413
بریم
630
00:40:22,795 --> 00:40:23,796
خانه کاغذی مال ماست
631
00:40:23,879 --> 00:40:25,381
زندگیمون از یه تیکه کاغذ با ارزشتره
632
00:40:25,464 --> 00:40:26,757
مجبورشون کنید تقاصش رو پس بدن
حقیقت رو بر ملا کنید
633
00:40:26,841 --> 00:40:29,552
ما حقیقت رو میخوایم
حقیقت رو بهمون بگین
634
00:40:34,682 --> 00:40:36,725
مجبورشون کنید تقاصش رو پس بدن
حقیقت رو بر ملا کنید
635
00:40:36,809 --> 00:40:38,394
اون تو چه خبره؟
636
00:40:38,894 --> 00:40:42,606
چندتا سوال دارم
حق داریم بدونیم اون تو چهخبره
637
00:40:44,150 --> 00:40:45,651
فقط میخوام دخترم رو ببینم
638
00:40:45,734 --> 00:40:48,070
دخترم اون تو گیر افتاده
639
00:40:48,154 --> 00:40:50,489
اینقدر هل ندین
640
00:40:50,489 --> 00:40:53,492
الان چه خبره؟ -
چیکار میکنین؟ -
641
00:40:58,205 --> 00:41:00,291
چرا اون بیرون اینقدر سر و صداست؟
642
00:41:00,374 --> 00:41:02,001
محدوده ورود رو 100 متر تعیین کردیم
643
00:41:02,084 --> 00:41:03,836
ولی سخته تحت کنترل نگهش داریم
644
00:41:03,919 --> 00:41:07,047
سخته که جلوی خبرنگاران و تظاهرات کنندهگان
و خانوادههای گروگانها رو بگیریم
645
00:41:07,756 --> 00:41:10,843
فکر میکنی چرا بهصورت عمومی اعلام کردن
میخوان گروگانها رو آزاد کنن؟
646
00:41:10,926 --> 00:41:12,887
مشخصا قصدشون تبلیغات عوام فریبانهست
647
00:41:13,762 --> 00:41:15,639
میدونی شرایط از آخرین بازیای
648
00:41:15,723 --> 00:41:17,766
که سرمون در آوردن چهقدر پیچیده شده؟
649
00:41:18,267 --> 00:41:20,686
نمیدونم اینها چه نقشهای توی سرشونه
650
00:41:21,312 --> 00:41:23,481
ولی دیگه نمیتونیم بذاریم بازیمون بدن
651
00:41:24,064 --> 00:41:25,858
نباید چیزی وجود داشته باشه
652
00:41:25,858 --> 00:41:28,694
که ما نتونیم عاملانه کنترلش کنیم
653
00:41:30,196 --> 00:41:31,322
بله
654
00:41:31,405 --> 00:41:34,241
محدود ورود ممنوع رو
655
00:41:34,867 --> 00:41:37,077
به 300 متری ضرابخونه گسترش بدین
656
00:41:37,870 --> 00:41:40,372
درسته، ولی خبرنگارها چی؟
657
00:41:41,457 --> 00:41:44,710
با استریمرها و یوتوبرها شروع کن
658
00:41:44,793 --> 00:41:46,337
اول از شر اونها خلاص شین
659
00:41:46,420 --> 00:41:50,549
فقط خبرگزاریهای توی این لیست میتونن بمونن
660
00:41:51,133 --> 00:41:53,052
اونها پخش زنده نمیکنن
661
00:41:53,135 --> 00:41:55,471
با همهشون در مورد
جهتگیری گزارشاتشون حرف زدیم
662
00:41:56,639 --> 00:41:57,640
بله، قربان
663
00:42:09,568 --> 00:42:11,779
آره، بابام هم زوال عقل داشت
664
00:42:21,288 --> 00:42:22,706
هم زوال عقل داشت...
665
00:42:41,517 --> 00:42:44,103
بگیرش! خیلی برامون مهمه
666
00:42:44,186 --> 00:42:45,521
نیروی بیشتری آوردن
667
00:42:45,604 --> 00:42:47,523
نقشهمون رو که نفهمیدن، نه؟
668
00:42:47,606 --> 00:42:48,607
نه
669
00:42:50,693 --> 00:42:52,403
اونها از انتقاد مردم میترسن
670
00:42:52,403 --> 00:42:54,446
این شرایط رو خیلی برامون سختتر میکنه
671
00:43:05,916 --> 00:43:07,668
اوضاع اون بیرون برامون خوب نیست
672
00:43:08,294 --> 00:43:10,671
باید کلی گروگان باشه
تا بتونیم یه روزنه پیدا کنیم
673
00:43:10,754 --> 00:43:12,006
ولی از شر همهشون خلاص شدن
674
00:43:12,089 --> 00:43:15,342
لعنتی، باید قبل از اینکه خیلی دیر بشه
نقشه رو متوقف کنیم
675
00:43:15,426 --> 00:43:18,637
اونها نیروهاشون رو دو برابر
و هرگونه دسترسی رو مسدود کردن
676
00:43:19,138 --> 00:43:20,931
اگه توکیو سعی کنه الان برگرده
677
00:43:21,015 --> 00:43:22,850
حکم مرگ خودش رو امضا کرده
678
00:43:23,559 --> 00:43:26,145
فکر نکنم بتونیم گروگانها رو آزاد کنیم
679
00:43:26,228 --> 00:43:27,229
نه مجبوریم
680
00:43:27,896 --> 00:43:30,357
ولی چرا؟ بهخاطر افکار عمومی؟
681
00:43:30,441 --> 00:43:32,651
قبلا بهت گفتم زنده موندنمون بهش وابستهست
682
00:43:33,777 --> 00:43:35,029
پروفسور این رو گفت؟
683
00:43:35,112 --> 00:43:38,407
مطمئنی بخشی از نقشهی احمقانهت
برای انقلاب نیست؟
684
00:43:40,075 --> 00:43:41,076
برلین
685
00:43:41,869 --> 00:43:44,330
خودت رو کوچیک نکن
حرفات مسخرهست
686
00:43:44,872 --> 00:43:47,374
آخه یه بچه مایه اهل کره جنوبی چی میدونه؟
687
00:43:47,458 --> 00:43:50,377
فکر میکنی اگه گروگانها رو آزاد نکنیم
توکیو تسلیم میشه؟
688
00:43:50,961 --> 00:43:52,713
جونش رو برای برگشتن بهخاطر میاندازه، چرا؟
689
00:43:53,339 --> 00:43:54,381
برای تموممون
690
00:43:55,674 --> 00:43:56,675
حالا جا بزنیم؟
691
00:43:56,759 --> 00:43:59,720
این کار توکیو رو به کشتن میده
فهمیدی، عوضی؟
692
00:44:01,347 --> 00:44:04,808
هی! اگه امروز اتفاق بدی برای توکیو بیفته
693
00:44:06,352 --> 00:44:08,729
خودم میکشمت، گرفتی؟
694
00:44:11,857 --> 00:44:14,693
آره، عالیه، منتظرشم، بچهجون
695
00:44:17,404 --> 00:44:18,405
لعنتی
696
00:44:22,368 --> 00:44:25,245
صبرکن، آخ
697
00:44:26,205 --> 00:44:27,873
...تو
698
00:44:29,958 --> 00:44:30,959
باید الان بری
699
00:44:32,920 --> 00:44:33,921
چی؟
700
00:44:41,387 --> 00:44:42,471
از اینجا برو
701
00:44:45,224 --> 00:44:47,226
چرا یهویی این حرف رو میزنی؟
702
00:44:47,893 --> 00:44:50,604
همین الان برو، یه زندگی عادی داشته باش
703
00:44:51,146 --> 00:44:52,398
بعدا ازش پیشمون نشو
704
00:44:52,981 --> 00:44:54,191
پشیمون نمیشم
705
00:44:54,775 --> 00:44:57,152
و مهم نیست اگه بعدا ازش پشیمون بشم یا نه
706
00:44:57,986 --> 00:45:01,949
چون کاملا به انتخاب خودم
تصمیم گرفتم باهات بمونم
707
00:45:04,201 --> 00:45:07,162
هی، خودت رو کنترل کن
708
00:45:08,122 --> 00:45:09,123
من یه مجرمم
709
00:45:09,707 --> 00:45:12,918
پدرم تموم عمرم رو
بهخاطر سرقت توی زندان بود
710
00:45:13,419 --> 00:45:15,045
هیچوقت کاری جز این یاد نگرفتم
711
00:45:15,587 --> 00:45:17,756
من یه عوضیم که فقط بلده با مردم دعوت کنه
712
00:45:18,716 --> 00:45:21,635
اعتماد کردن به آدمی مثل من
و این که انتخاب کنی اینجا بمونی
713
00:45:22,219 --> 00:45:23,971
اصلا منطقیه؟
714
00:45:27,725 --> 00:45:28,726
چرا اینکار رو میکنی؟
715
00:45:29,935 --> 00:45:31,854
لعنتی، جدی
716
00:45:31,937 --> 00:45:33,439
قبلا بهت توضیحش دادم
717
00:45:33,480 --> 00:45:35,899
پس چرا دوزاریت نمیفته
و از اینجا نمیری؟
718
00:45:36,650 --> 00:45:38,610
چرا خبرت نمیفهمی؟
719
00:45:43,907 --> 00:45:45,200
تاکسو، تو رو خدا
720
00:45:46,994 --> 00:45:48,245
از اینجا برو
721
00:45:49,455 --> 00:45:50,873
دیگه برام مهم نیستی
722
00:45:51,582 --> 00:45:52,958
بعد از اینکه با اون پیری نامزد کرده بودی
723
00:45:53,751 --> 00:45:56,253
فکر کردم جفتمون
به یه همراه نیاز داریم
724
00:45:57,087 --> 00:45:58,380
چی؟ -
بیخیال -
725
00:45:58,964 --> 00:46:02,509
چی، بهخاطر پول
وانمود میکنی چیزی نمیدونی؟
726
00:46:03,135 --> 00:46:04,720
پس 3 میلیارد وون رو برات میفرستم
727
00:46:15,564 --> 00:46:16,940
به اون پول نیازی ندارم
728
00:46:18,025 --> 00:46:19,359
عوضی
729
00:46:22,780 --> 00:46:25,491
چی کار میکنین، وقت تمومه، همگی
730
00:46:26,074 --> 00:46:29,077
گروگانهایی که میخوان برن
توی راهرو جمع شن
731
00:46:40,881 --> 00:46:42,007
لعنت بهش
732
00:46:42,090 --> 00:46:44,843
لعنتی
733
00:46:47,763 --> 00:46:48,764
توکیو
734
00:46:49,681 --> 00:46:51,350
صدام رو داری؟ -
آره -
735
00:46:51,433 --> 00:46:52,684
آمادهم
736
00:46:52,768 --> 00:46:54,520
حقیقتش رو بخوای این عملیات
737
00:46:56,021 --> 00:46:57,523
به هیچوجه آسون نیست
738
00:46:58,148 --> 00:46:59,274
اگه احیانا شکست بخوری
739
00:46:59,775 --> 00:47:02,194
ممکنه دستگیر یا حتی کشته بشم
740
00:47:03,904 --> 00:47:05,155
همهش رو میدونم
741
00:47:05,489 --> 00:47:08,200
بار سنگینی روی دوشته، متاسفم
742
00:47:25,342 --> 00:47:26,343
پروفسور
743
00:47:27,636 --> 00:47:29,346
فقط یه سوال دارم
744
00:47:29,429 --> 00:47:30,681
بفرما
745
00:47:30,764 --> 00:47:33,475
قولی که اون موقع بهم دادی
هنوز پابرجاست، درسته؟
746
00:47:34,059 --> 00:47:35,060
البته
747
00:47:35,561 --> 00:47:36,562
باشه، پس مشکلی نیست
748
00:47:38,605 --> 00:47:39,940
بیا بریم و انجامش بدیم
749
00:48:09,303 --> 00:48:10,304
لعنتی
750
00:48:13,432 --> 00:48:14,433
چیزی نیست
751
00:48:32,284 --> 00:48:35,037
همینطور که قول دادیم بدون هیچ قید و شرطی
752
00:48:35,120 --> 00:48:38,624
الان 15 تا گروگان رو
به آغوش خانوادهشون برمیگردونیم
753
00:48:38,665 --> 00:48:41,293
قدر دان صبری هستم
که گروگانها از خودشون نشون دادن
754
00:48:43,128 --> 00:48:44,880
و همینطور سخت کوشیشون
755
00:48:44,963 --> 00:48:47,049
الان در فاصله چند صد متری
756
00:48:47,132 --> 00:48:48,383
از ورودی ضرابخانه ایستادهایم
757
00:48:48,467 --> 00:48:51,386
ولی همینطور به جز چند خبرگزاری خاص
758
00:48:51,470 --> 00:48:53,931
محاله که بشه نزدیک شد
یا سوالی پرسید
759
00:48:54,014 --> 00:48:55,807
در پاسخ به این اقدامات سختگیرانه
760
00:48:55,891 --> 00:48:57,184
...مقامات خاطر نشان کردند
761
00:48:57,267 --> 00:48:59,144
کره جنوبی و شمالی
762
00:49:02,230 --> 00:49:03,482
چرا پخش تاخیر و قطعی داره؟
763
00:49:03,565 --> 00:49:04,650
چی شده؟
764
00:49:04,733 --> 00:49:06,693
صبرکن، چی شده؟ -
همهچیز قطع شده -
765
00:49:06,735 --> 00:49:07,819
نمیفهمم
766
00:49:07,861 --> 00:49:09,905
هی، اونجا چه خبره؟
767
00:49:09,988 --> 00:49:11,573
بیا اینجا و اون بخش رو پوشش بده
768
00:49:14,201 --> 00:49:16,453
مسخرهست -
ببخشید -
769
00:49:19,164 --> 00:49:22,000
تموم ایستگاههای رادیویی
و شبکههای اینترنتی اطراف از کار افتادن
770
00:49:22,084 --> 00:49:25,045
الان که میکروفونها از کار افتادن
دلش نمیخواد حرف بزنه، نه؟
771
00:49:25,087 --> 00:49:28,507
قیافهشون رو ببین
خیلی دست پاچه شدن
772
00:49:36,974 --> 00:49:38,809
الان وقتشه برین خونه
773
00:49:47,192 --> 00:49:48,485
بریم
774
00:50:01,832 --> 00:50:02,749
کار همهتون عالی بود
775
00:50:02,833 --> 00:50:05,377
آروم برین و جلوی پاتون رو ببینین
776
00:50:31,862 --> 00:50:33,155
بیاین بیرون
777
00:50:41,580 --> 00:50:42,414
الان برو
778
00:51:21,912 --> 00:51:23,497
این دیگه چیه؟
779
00:51:24,039 --> 00:51:25,791
فکر کنم یکی از همدستهاشون باشه -
چی؟ -
780
00:51:25,791 --> 00:51:28,001
همینطوری میخواین نگاه کنین؟
شلیک کنین
781
00:51:28,085 --> 00:51:29,294
پس گروگانها چی؟
782
00:51:35,884 --> 00:51:39,012
تک تیراندازها چی کار میکنین؟ شلیک کنین
783
00:51:43,391 --> 00:51:45,060
تک تیراندازه -
برای پوشش دادنش شلیک کنین -
784
00:51:51,817 --> 00:51:53,193
دیوونه شدی؟
785
00:51:56,696 --> 00:51:57,697
ببندش
786
00:51:58,448 --> 00:51:59,991
برین تو! ریو برو داخل
787
00:52:01,743 --> 00:52:02,828
برید داخل
788
00:52:17,300 --> 00:52:18,552
هی، مراقب باش
789
00:52:23,181 --> 00:52:24,474
در رو ببند
790
00:52:29,604 --> 00:52:31,481
عالی بود
791
00:52:48,165 --> 00:52:48,999
خدای من
792
00:52:49,082 --> 00:52:50,375
خوش برگشتین
793
00:52:50,458 --> 00:52:51,459
خوش برگشتین
794
00:52:51,543 --> 00:52:52,627
اره، خوش اومدین
795
00:52:53,253 --> 00:52:55,714
خوش برگشتین، بیاین
796
00:52:55,797 --> 00:52:57,132
از این طرف
797
00:52:57,757 --> 00:52:58,967
زود باشین
798
00:53:04,097 --> 00:53:05,348
کارت خیلی خوب بود، هان؟
799
00:53:06,892 --> 00:53:08,935
هی، آسیب ندیدی؟
800
00:53:09,019 --> 00:53:11,396
نزدیک بود بمیری
801
00:53:11,479 --> 00:53:12,731
ولی نمردم
802
00:53:17,319 --> 00:53:18,612
درسته
803
00:53:18,695 --> 00:53:21,239
عشقم، خیلی دلم برات تنگ شده بود
804
00:53:23,909 --> 00:53:25,577
موفق شدی
805
00:53:25,660 --> 00:53:26,661
برلین
806
00:53:29,497 --> 00:53:30,790
این رو از کجا آوردی؟
807
00:53:30,916 --> 00:53:33,043
یه دخترهای بهم داد گفت باید برات بیارمش
808
00:53:36,463 --> 00:53:37,172
...چرا
809
00:53:48,183 --> 00:53:49,476
از بابات عذرخواهی کن
810
00:53:50,060 --> 00:53:51,061
هان؟
811
00:53:51,645 --> 00:53:52,479
چرا باید این کار رو بکنم؟
812
00:53:52,562 --> 00:53:54,064
هنوزم باباته
813
00:53:54,147 --> 00:53:55,148
آره، اصلا راه نداره
814
00:54:11,164 --> 00:54:13,583
چند روز دیگه مثل همیشه
815
00:54:13,667 --> 00:54:15,085
سر عقل میاد
816
00:54:15,126 --> 00:54:16,753
و ازم عذرخواهی میکنه
817
00:54:17,963 --> 00:54:21,383
و وقتی حرف بزنیم همه چیز ردیف میشه
818
00:54:21,466 --> 00:54:23,051
اصلا نگرانش نباش
819
00:54:23,134 --> 00:54:24,135
حقیقتا
820
00:54:24,678 --> 00:54:26,263
وقتی بحث رابطه من و بابام میشه
821
00:54:26,846 --> 00:54:28,348
همیشه اینطوریایم
822
00:54:44,114 --> 00:54:46,366
این کارها واسه چیه؟
823
00:54:52,789 --> 00:54:55,250
بهم بگو چی شده
824
00:54:55,417 --> 00:54:57,043
ووجین توی اداره پلیس گیونگی کار میکنه
825
00:54:57,127 --> 00:55:00,005
مامان، درمورد اون صاحب کافه
826
00:55:00,046 --> 00:55:03,008
اون مردی که باهاش دوستی
827
00:55:03,550 --> 00:55:05,635
آره -
البته، چی شده؟ -
828
00:55:05,719 --> 00:55:09,597
مامان فکر کن، تا حالا اون مرد رو دیدی؟
829
00:55:11,016 --> 00:55:12,517
مطمئن نیستم
830
00:55:12,559 --> 00:55:15,562
حدود یه ماه پیش وقتی تو رو رسوند اینجا
831
00:55:15,645 --> 00:55:17,439
فکر کنم یه لحظه دیدمش
832
00:55:17,522 --> 00:55:18,898
لطفا با دقت فکر کن مامان، باشه؟
833
00:55:32,120 --> 00:55:33,121
...فکر کنم
834
00:55:34,831 --> 00:55:36,041
فکر کنم بهت زنگ زدم
835
00:55:36,750 --> 00:55:39,252
چی؟ منظورت چیه؟
836
00:55:39,336 --> 00:55:40,795
....فکر کنم اون مرد رو
837
00:55:41,880 --> 00:55:43,048
اونجا دیدم
838
00:55:51,931 --> 00:55:54,225
و برای همین بهت زنگ زدم
839
00:55:54,309 --> 00:55:55,685
منظورت اینه اینجا دیدیش؟
840
00:55:56,186 --> 00:55:58,480
اومده بود من رو ببینه؟
841
00:55:59,064 --> 00:56:00,065
نمیدونم
842
00:56:00,106 --> 00:56:01,900
چی شده، مامان؟ -
نمیدونم -
843
00:56:01,900 --> 00:56:03,818
مامان، این قضیه مال کِیه؟
844
00:56:03,902 --> 00:56:05,695
مال کیه؟
845
00:56:05,779 --> 00:56:08,406
یادت نمیاد چی شد؟ -
نمیدونم -
846
00:56:08,490 --> 00:56:10,367
باشه، چیزی نیست
847
00:56:10,492 --> 00:56:12,869
نمیدونم -
هیچ اشکالی نداره -
848
00:56:12,911 --> 00:56:13,912
یه لحظه
849
00:56:19,834 --> 00:56:24,089
بازپرس لی مینهو
چا موهیوک
850
00:56:26,966 --> 00:56:30,095
چا موهیوک
851
00:56:50,740 --> 00:56:53,326
شاید بهترین زمان نباشه
...که حرفش رو پیش بکشم، ولی
852
00:56:54,285 --> 00:56:56,746
کِی با اون مرد پارک سونهو قرار گذاشتی؟
853
00:57:03,253 --> 00:57:04,629
فکر میکنی من رو هدف قرار دادن؟
854
00:57:06,756 --> 00:57:08,716
چرا گوش وایستادی
تا حرفهام پشت تلفن رو بشنوی؟
855
00:57:12,679 --> 00:57:13,972
...ووجین، بذار من
856
00:57:14,055 --> 00:57:15,140
فقط به دقیقه نیاز دارم
857
00:57:15,765 --> 00:57:17,225
هی، سونهو، این کارها واسه چیه؟
858
00:57:17,308 --> 00:57:19,644
ووجین بیا، مامانته
859
00:57:21,062 --> 00:57:22,814
امروز صبح توی مِنو چی بود؟
860
00:57:26,067 --> 00:57:27,068
ساندویچ
861
00:57:35,452 --> 00:57:36,453
اینجا
862
00:57:41,082 --> 00:57:42,876
فکر کنم پیداش کردیم
863
00:57:44,752 --> 00:57:45,795
باشه
864
00:58:47,148 --> 00:58:48,399
عوضیها
865
00:59:16,010 --> 00:59:18,721
خیلیخب، کار همهتون عالی بود
866
00:59:19,973 --> 00:59:21,266
تقریبا تمومه
867
00:59:21,307 --> 00:59:22,517
یه لحظه صبرکن
868
00:59:42,704 --> 00:59:44,163
ای عوضی تخس
869
00:59:58,803 --> 01:00:00,221
عوضی
870
01:00:13,192 --> 01:00:14,235
از اون طرف برو
871
01:00:19,866 --> 01:00:22,577
این باید چیزی باشه
که کاپیتان چا موهیوک پیدا کرد
872
01:00:34,088 --> 01:00:35,006
"اسم"
873
01:00:35,089 --> 01:00:36,716
اطلاعات شخصی
874
01:00:36,799 --> 01:00:37,800
...سونگ"
875
01:00:40,011 --> 01:00:41,012
"سونگ سانهو
876
01:00:42,013 --> 01:00:42,847
یاداشت ویژه
877
01:00:42,889 --> 01:00:45,600
سلب تابعیت به علت مرگ"
878
01:00:50,730 --> 01:00:53,733
اطلاعات محل سکونت فرد ذکر شده
879
01:00:53,858 --> 01:00:58,363
مطابق با ماده قانون 19
پناهجویان کره شمالی ثبت شده
880
01:00:58,404 --> 01:01:03,284
او و پدرش سونگ مینهیوک
از کره شمالی فرار کردند
881
01:01:12,377 --> 01:01:14,379
گزارش شده مادر و برادرش
882
01:01:15,171 --> 01:01:16,422
در طول سفر
883
01:01:17,715 --> 01:01:19,217
"مفقود شدهاند
884
01:02:33,458 --> 01:02:34,292
چا
885
01:02:39,338 --> 01:02:40,840
حالش خوبه؟
886
01:02:48,723 --> 01:02:50,141
متاسفم
887
01:02:50,224 --> 01:02:51,392
مسکو کجاست؟
888
01:02:51,851 --> 01:02:52,852
چی؟
889
01:02:53,019 --> 01:02:55,855
روحم هم خبر نداره
این جلسه هرچی هست رو براش تعریف میکنم
890
01:02:55,938 --> 01:02:57,482
پس، شروع کنین
891
01:02:58,649 --> 01:03:01,402
اجلاس زودتر از چیزی
که انتظار داشتیم برگزار میشه
892
01:03:01,486 --> 01:03:03,696
پس دارن میارنش جلو؟
893
01:03:03,780 --> 01:03:04,989
چهقدر؟
894
01:03:05,364 --> 01:03:07,575
اگه پیشبینی پروفسور درست باشه
895
01:03:10,077 --> 01:03:11,329
...باید
896
01:03:12,789 --> 01:03:14,415
تا فردا بزنیم به چاک