1
00:00:02,155 --> 00:00:03,316
...آنچه در "ریوردیل" گذشت
2
00:00:03,336 --> 00:00:04,646
.من "کسیدی"م
3
00:00:04,651 --> 00:00:06,686
ما اومدیم چیزایی که میخوایم رو برداریم
.و بعدش بریم
4
00:00:06,686 --> 00:00:08,626
اگه داری میگی که میخوای
..."بری به معدنهای "شادو
5
00:00:08,706 --> 00:00:10,246
.میخوام برم
6
00:00:10,316 --> 00:00:11,836
.اگه من نبودم اون آدما هنوز زنده بودن
7
00:00:11,916 --> 00:00:13,746
.اندروز، رئیس میخواد تو رو ببینه
8
00:00:13,826 --> 00:00:16,386
"با کُشتن اون پسر توی دریاچۀ "شادو
.نباید کسی غیر از خودت رو سرزنش کنی
9
00:00:16,456 --> 00:00:18,676
.رئیس اون زندان، دیشب خودکشی کرده
10
00:00:18,756 --> 00:00:20,386
.با هایرام لاج دیدمتون
11
00:00:20,466 --> 00:00:23,516
داری مواد مخدر اونرو روی
بیمارهای اینجا تست میکنی. چرا؟
12
00:00:23,596 --> 00:00:26,346
.من فقط بهیه نفر جواب پس میدم، بتی
13
00:00:26,356 --> 00:00:28,766
.بیا متقاعدشون کنیم که فرار کنن
14
00:00:28,836 --> 00:00:31,736
بیا متضادِ پادشاه گارگویل رو
.بهشون نشون بدیم، که ملکه گریفینه
15
00:00:32,766 --> 00:00:34,606
.پادشاه مُرده
16
00:00:34,676 --> 00:00:36,186
.همهتون آزادین
17
00:00:36,266 --> 00:00:38,316
بتی، حالا باید با این همه آدم چیکار کنیم؟
18
00:00:38,386 --> 00:00:40,016
.اونا جایی رو واسه رفتن ندارن
19
00:00:40,096 --> 00:00:42,566
با وجود جایزهای که برای رفیقت آرچی گذاشتن
.باید آرچیرو ول کنی که تنهایی بره
20
00:00:42,646 --> 00:00:44,196
.من آرچیرو قال نمیزارم، مامان
21
00:00:44,276 --> 00:00:45,886
.مامانت راست میگه، جاگ
22
00:00:45,886 --> 00:00:47,486
بعد از اینجا، هرجایی که برم
.باید تنهایی برم
23
00:00:47,566 --> 00:00:48,956
.آرچی، ما تو رو تا مرز میرسونیم
24
00:00:48,956 --> 00:00:50,116
یهنفرُ اونجا میشناسم
.که میتونه کمک کنه
25
00:00:50,196 --> 00:00:51,956
.شهر تحت قرنطینهست
.دستورات فرماندهست
26
00:00:52,026 --> 00:00:53,166
.کسی وارد یا خارج نمیشه
27
00:00:55,956 --> 00:00:59,346
بدون یه تبعید خودخواسته، ماجراجویی
یه قهرمان چطور میتونه کامل باشه؟
28
00:01:01,076 --> 00:01:02,886
.شاهد، آرچی اندروز
29
00:01:02,966 --> 00:01:06,016
"درست مثلِ "لوک اسکایواکر
.که به سیارهی داگوبا رفت
[اشارهای به جنگ ستارگان]
30
00:01:06,096 --> 00:01:10,516
آرچی هم مثلِ اون
.به زمینهای دورافتادۀ کانادا رفت
31
00:01:10,586 --> 00:01:13,056
واسهش سؤال بود که باید چه
شیاطین کثیفیرو شکست بده
32
00:01:13,066 --> 00:01:17,186
.قبل از اینکه بالاخره، بتونه بره خونه
33
00:01:17,266 --> 00:01:18,516
،و حالا که حرف خونه وسط اومد
34
00:01:18,596 --> 00:01:20,476
،از اونجایی که ریوردیل تحت قرنطینهست
35
00:01:20,556 --> 00:01:22,566
.آمار جرموجنایت هم توی شهر زیاد شده
36
00:01:22,646 --> 00:01:26,116
برای مثال، سرقتهای
.زنجیرهای توسط گربهها
37
00:01:36,666 --> 00:01:40,416
.تو رابینهود خیلی سکسیای هستی، تیتی
38
00:01:40,496 --> 00:01:44,296
...از پولدارها میدزدیم تا بدیم به
.خب، خودمون
39
00:01:44,376 --> 00:01:45,476
.تو خیلی دیوونهای
40
00:01:46,436 --> 00:01:48,106
،قرنطینه تموم شده بود
41
00:01:48,116 --> 00:01:51,196
ولی شهر هنوز نتونسته بود
.دوباره نیروی خودشُ بدست بیاره
42
00:01:51,276 --> 00:01:53,616
.بلاسم، توپاز، دست همدیگهرو وِل کنین
43
00:01:53,696 --> 00:01:54,926
.برو گمشو، موس
44
00:01:54,996 --> 00:01:56,216
،این یکی از قوانین جدید دبیرستانه، شرل
45
00:01:56,296 --> 00:01:58,296
هرگونه تماس فیزیکی باید
.بهحداقل برسه
46
00:01:58,376 --> 00:01:59,866
.خب، این اصلاً منطقی نیست
47
00:01:59,946 --> 00:02:01,286
،هفتههاست که کسی تشنج نکرده
48
00:02:01,296 --> 00:02:03,086
.و تمام آزمایشها هم نتایجشون منفی بوده
49
00:02:03,156 --> 00:02:05,296
نیروهای افسری قانونها
.رو وضع نمیکنن، تونی
50
00:02:05,366 --> 00:02:09,016
نه، تو چون یه کریپتو فاشیست هستی
.داری بهمون تحمیلشون میکنی
51
00:02:09,406 --> 00:02:11,996
.اون داره میاد
!پادشاه گارگویل، داره میاد منو بکُشه
52
00:02:12,076 --> 00:02:13,386
.هانا، هی، هی
53
00:02:14,796 --> 00:02:17,546
.نه، اینطور نیست، هانا
54
00:02:17,556 --> 00:02:19,216
فقط یه کابوس بوده، خب؟
55
00:02:19,226 --> 00:02:21,096
همهچی تموم شده، یادت اومد؟
56
00:02:21,166 --> 00:02:22,806
.پادشاه گارگویل مُرده
57
00:02:22,876 --> 00:02:25,226
.ملکه گریفین، اون گارگویل رو کُشت
58
00:02:25,306 --> 00:02:26,276
.اون مارو نجات داد
59
00:02:27,476 --> 00:02:29,186
.دقیقاً، تایلر
60
00:02:29,256 --> 00:02:32,896
،باشه، ولی حالا که بیداریم
میشه بازی کنیم؟
61
00:02:32,976 --> 00:02:35,816
خواهش میکنم، بتی، واقعاً باعث میشه
.حالمون بهتر بشه
62
00:02:35,896 --> 00:02:38,526
.تو رو خدا، بتی -
.تو رو خدا -
63
00:02:38,606 --> 00:02:41,666
خیلیخب، فقط یه راند سریع و بعدش
.برمیگردین به رختخوابهاتون
64
00:02:52,746 --> 00:02:53,676
این چیه؟
65
00:02:56,836 --> 00:02:58,836
این ماله کیه؟
66
00:02:58,916 --> 00:03:00,436
هان؟ -
.ماله تایلره -
67
00:03:00,506 --> 00:03:01,476
.اون مصرفشون میکنه
68
00:03:08,606 --> 00:03:09,736
...تایلر
69
00:03:12,186 --> 00:03:13,946
از کجا فیزلراکس آوردی؟
70
00:03:14,026 --> 00:03:15,946
یه افعی ناشناس داره فیزلراکس
معامله میکنه؟
71
00:03:16,026 --> 00:03:17,656
مطمئنی این پسره دروغ نگفته؟
72
00:03:17,736 --> 00:03:20,856
،اگه تایلر میخواست دروغ بگه
.زود یه چیزی سرهم میکرد
73
00:03:20,936 --> 00:03:24,736
یه افعی داره موادهای هایرام لاجرو پخش میکنه
.انگار افعیها هم یکیاز گنگهای خودشن
74
00:03:24,816 --> 00:03:28,616
.تقصیر منه
.مدت زیادی اینجا نبودم
75
00:03:28,626 --> 00:03:31,496
.افعیها رو وِل کردن به امونِ خدا
.تو رو هم همینطور
76
00:03:31,576 --> 00:03:33,416
نه، تو داشتی از آرچی
.محافظت میکردی
77
00:03:33,486 --> 00:03:36,296
آره، و وقتی مشغول محافظت از
،شوالیۀ سرخ بودم
78
00:03:36,376 --> 00:03:38,346
هایرام یه نقشهی جدید
.واسه کُلِ شهر کشید و موفق هم شد
79
00:03:39,626 --> 00:03:41,216
.فیزلراکس همهجا پخش شده
80
00:03:41,286 --> 00:03:43,306
ودربی دبیرستان ریوردیلرو
.عین حکومت نظامی کرده
81
00:03:43,386 --> 00:03:45,646
مردم شهر هنوز حتی یه
.کلانتر هم انتخاب نکردن
82
00:03:47,886 --> 00:03:51,306
قرنطینه. قرنطینه کردن شهر
به چهکار هایرام میاد؟
83
00:03:51,316 --> 00:03:54,316
و دلیلش نمیتونه فقط این باشهکه
میخواسته تجارت موادش رو گسترش بده
84
00:03:54,396 --> 00:03:56,306
و پول بیشتری بهجیب بزنه، مگهنه؟
85
00:03:56,376 --> 00:03:59,986
هایرام به خواهرها پول داده بود که موادش
.رو روی بیمارهای اونجا تست کنن
86
00:04:00,066 --> 00:04:03,026
نمیدونم چطور میتونه از این قضیه
.قسر در بره
87
00:04:03,106 --> 00:04:04,776
وکیل مککوی و من داریم سعی میکنیم
88
00:04:04,856 --> 00:04:07,076
که خواهر و وودهاوس
و بقیهی راهبهها رو
89
00:04:07,146 --> 00:04:09,906
،بهحرف بیاریم تا هایرام رو لو بدن
.و گمونم دیگه چیزی نمونده
90
00:04:09,986 --> 00:04:11,866
وای، خدایا، میتونی تصورشرو بکنی
91
00:04:11,926 --> 00:04:13,336
.هرجایی که هست
92
00:04:13,356 --> 00:04:15,896
.از کیدیکی 12 به کیدیکی 1
.تمام
93
00:04:16,926 --> 00:04:18,666
.از کیدیکی 1
94
00:04:18,746 --> 00:04:20,806
.اوضاع اطرافتون درچه حاله؟ تمام
95
00:04:20,886 --> 00:04:25,106
،مثل چند هفتۀ پیش
.ساکت و آروم. تمام
96
00:04:25,176 --> 00:04:28,196
از شنیدنش خوشحالم، داری بهاین فکر میکنی
،که یهمدت دیگه بمونی
97
00:04:28,276 --> 00:04:30,576
یا اینکه آمادهای تا این جنگل رو
.وِل کنی و بری؟ تمام
98
00:04:40,116 --> 00:04:43,046
.احتمالاً باید دربارهاش فکر کنم
.هنوز دارم دنبال راهحل میگردم
99
00:04:43,126 --> 00:04:45,546
هنوز مطمئن نیستم که برای برگشتن
.آماده باشم
100
00:04:45,626 --> 00:04:48,716
دریافت شد. اوه، چند نفر نشونههایی
.از وجود خرس رو گزارش کردن
101
00:04:48,796 --> 00:04:51,836
پس موقعی که داری توی جنگل گشت میزنی
.حواست رو جمع کن. تمام
102
00:04:51,916 --> 00:04:53,516
.حتماً، خانم
.تمام و پایان
103
00:04:55,876 --> 00:04:56,806
.یالا
104
00:05:24,826 --> 00:05:25,796
.لامصب
105
00:05:29,906 --> 00:05:31,556
چه مرگته، مرد حسابی؟
106
00:05:31,556 --> 00:05:33,476
.ورونیکا لاج، قرضش رو نداده
107
00:05:35,096 --> 00:05:36,266
!ولم کنین
108
00:05:38,266 --> 00:05:40,266
.شرمنده که اینطوری شد، رجی
109
00:05:41,586 --> 00:05:44,276
،حالا که بابام داره بیخ گوشمون میپلکه
110
00:05:44,346 --> 00:05:46,026
.گمونم دیر و زود اینکارو میکرد
111
00:05:48,186 --> 00:05:49,816
.معذرت میخوام
112
00:05:53,646 --> 00:05:57,066
،هر دفعهای که از مرز محموله آبجو میارم
.مسیرم رو عوض میکنم
113
00:05:57,146 --> 00:05:59,456
.هیچوقت دوبار از یه جاده نمیرم
114
00:05:59,536 --> 00:06:00,576
.اون شانس آورد
115
00:06:00,586 --> 00:06:02,626
بابایی واضح بهم گفت
116
00:06:02,706 --> 00:06:06,866
که اگه میخوام "لباننوئی" بعد از
،قرنطینۀ ریوردیل بازم به فعالیتش ادامه بده
117
00:06:06,946 --> 00:06:10,126
باید برای مصونیت، 10 درصد
.از درآمدم رو بهش بدم
118
00:06:10,136 --> 00:06:12,966
اگه الان شروع کنی و
،برای محافظت بهش پول بدی
119
00:06:13,046 --> 00:06:14,256
.اونوقت دیگه تمومی نداره
120
00:06:14,326 --> 00:06:17,726
.ولی راههایی هست که بشه قیمترو کم کرد
121
00:06:23,466 --> 00:06:25,386
.پنج درصد بهنظر منصفانه میاد
122
00:06:25,466 --> 00:06:28,356
و وقتی که بابایی دفترچۀ دستکاری شدهی
،حسابکتابهای مارو ببینه
123
00:06:29,846 --> 00:06:30,866
.هیچی متوجه نمیشه
124
00:06:35,406 --> 00:06:38,156
تا حالا کسی بهت گفته
چقدر کلهخری؟
125
00:06:48,006 --> 00:06:50,086
.هی، هی، وگاس
126
00:06:53,496 --> 00:06:55,216
.چیزی نیست، از اینطرف میریم
.یالا
127
00:06:55,876 --> 00:06:57,056
.یالا، وگاس
128
00:07:51,366 --> 00:07:54,286
.از کیدیکی 12 به کیدیکی1
129
00:07:54,366 --> 00:07:56,996
.از کیدیکی 12 به کیدیکی1
صدامو دریافت میکنی؟
130
00:07:57,016 --> 00:07:59,556
.کیدیکی1 هستم
.صداتُ دریافت میکنیم. تمام
131
00:08:00,666 --> 00:08:03,046
.کمک لازم دارم
یه خرس گریزلی
132
00:08:03,056 --> 00:08:04,686
.بهم حمله کرد
.اوضاعم بده
133
00:08:04,756 --> 00:08:06,686
.صدمات چقدر شدید هستن؟ تمام
134
00:08:09,386 --> 00:08:11,636
.بده -
...آرامشت رو حفظ کن. کمک توی راهه -
135
00:08:11,716 --> 00:08:13,976
.صدات داره قطع میشه
136
00:08:14,056 --> 00:08:16,016
روی زخمت رو فشار بده
بلدی زخمترو پانسمان کنی؟
137
00:08:16,026 --> 00:08:18,366
الو؟ الو؟
138
00:08:22,866 --> 00:08:24,116
!گندش بزنن
139
00:08:49,586 --> 00:08:50,686
.چیزی نیست، پسر
140
00:08:58,736 --> 00:09:01,526
.چیزی نیست، پسر
.گفت کمک توی راهه
141
00:09:01,596 --> 00:09:03,746
.فقط باید آرامشمون رو حفظ کنیم
.پسر خوب
142
00:09:09,746 --> 00:09:11,876
.چه پسر خوبی، وگاس
143
00:09:22,286 --> 00:09:24,596
.من دیگه خسته شدم، بتی
144
00:09:24,676 --> 00:09:28,676
ما امکانات کافی برای پناه
.دادن به این بچهها رو نداریم
145
00:09:28,756 --> 00:09:29,936
.ولی مزرعه داره
146
00:09:30,776 --> 00:09:32,726
.مامان، نه
147
00:09:32,796 --> 00:09:34,266
.خب، اونا نمیتونن اینجا بمونن
148
00:09:34,276 --> 00:09:37,316
میشه خواهشاً تا دادرسی صبر کنی؟
149
00:09:37,396 --> 00:09:41,276
تنها دلیلی که آسایشگاه خواهرها رو ترک کردن
.این بود که من قانعشون کردم که بهم اعتماد کنن
150
00:09:41,356 --> 00:09:43,446
.اونا روی من حساب کردن
151
00:09:43,526 --> 00:09:45,326
.من ملکه گریفینشون هستم
152
00:09:47,786 --> 00:09:49,436
.باشه
153
00:09:49,516 --> 00:09:53,496
،ولی حالا تو ملکهشونی
.مسئولیتشون با خودته، نهمن
154
00:09:57,706 --> 00:09:59,136
.خب، بزار ببینم درست فهمیدم یا نه
155
00:09:59,206 --> 00:10:02,796
علیرغم این حقیقت که خواهرها
از بچهها سوءاستفاده میکردن
156
00:10:02,806 --> 00:10:05,306
و مواد مخدر هایرام لاجرو
،روشون تست میکردن
157
00:10:05,376 --> 00:10:07,806
که بخاطر همین توی زنداناند
،و منتظر روز دادگاه
158
00:10:07,886 --> 00:10:10,806
وکیلشون نمیخواد که
ما ازشون بازجوئی کنیم؟
159
00:10:10,816 --> 00:10:12,426
.بدتر از ایناست
160
00:10:12,506 --> 00:10:15,316
من به "ساوربری" گفتم که
خواهرها قبول کنن برعلیه هایرام
161
00:10:15,386 --> 00:10:18,726
.شهادت بدن، بهشون مصونیت میدیم
162
00:10:18,736 --> 00:10:22,366
اون بهم گفت که راهبهها
.روزهی سکوت گرفتن
163
00:10:24,306 --> 00:10:26,066
خب اگه من شهادت بدم چی؟
164
00:10:26,146 --> 00:10:28,736
تو قبلاً اعتراف کردی که توی آسایشگاه
،خواهرها کاملاً نشئهی مواد بودی
165
00:10:28,816 --> 00:10:30,826
.مواد مخدری که باعث توهمات میشن
166
00:10:30,906 --> 00:10:31,946
.خودم میدونم که چی دیدم
167
00:10:32,026 --> 00:10:33,866
.من حرفترو باور میکنم، بتی
168
00:10:33,946 --> 00:10:35,376
.ولی هیئتمنصفه باور نمیکنه
169
00:10:40,236 --> 00:10:42,286
من دوستدارم به آدما
.یه فرصت دوباره بدم
170
00:10:42,366 --> 00:10:44,336
دوست دارم باور کنم که اونا
.میتونن عوض بشن
171
00:10:44,346 --> 00:10:46,346
.ولی تو هیچوقت عوض نمیشی، بابایی
172
00:10:46,426 --> 00:10:48,926
اگه منظورت اون حملهایه که
،به کامیون باریت شد
173
00:10:48,996 --> 00:10:50,516
،فقط چیزایی که شنیدم رو میدونم
174
00:10:50,596 --> 00:10:55,426
که یهنفر یه گنگ گارگویلی فرستاده
.تا روت اعمال فشار انجام بدن
175
00:10:55,506 --> 00:10:57,686
.این چند هفتۀ اخیر، دنیا خیلی وحشتناک شده
176
00:10:57,696 --> 00:11:00,066
خب،من آمادهام که
.با حقیقت روبرو بشم
177
00:11:00,936 --> 00:11:03,486
،من به محافظت نیاز دارم
178
00:11:03,566 --> 00:11:05,576
و تو تنها کسی هستی که
.میتونه واسم اینو فراهم کنه
179
00:11:07,016 --> 00:11:08,486
چیزی نیست که بخوای
.ازش خجالت بکشی، دخترم
180
00:11:08,556 --> 00:11:11,534
در مقایسه با درآمدی که
.داری، 15 درصد چیزی نیست
181
00:11:11,616 --> 00:11:13,916
و دیگه هیچ گارگویلی با
.کالاهای قاچاقت در نمیافته
182
00:11:15,396 --> 00:11:18,046
متأسفانه، اوضاع
.کسبو کارمون کساد بوده
183
00:11:18,116 --> 00:11:20,376
.اهمم -
پنج درصد چطوره؟ -
184
00:11:20,456 --> 00:11:22,996
واقعاً؟
چون "لئو" و "نیکو" بهم گفتن
185
00:11:23,076 --> 00:11:25,426
که هرشب پارکینگ کلوپت
.تا خرخره پُر میشه
186
00:11:26,246 --> 00:11:27,306
مگهنه، بچهها؟
187
00:11:29,266 --> 00:11:30,726
،خب، خب
188
00:11:30,796 --> 00:11:34,556
کت جدید، ریاست جدید، اینروزا
.خیلی سربلند بهنظر میای
189
00:11:34,636 --> 00:11:36,716
امیدوارم اون راهبههایی که توی
زنداناند، تحت فشار زبون باز نکنن
190
00:11:36,726 --> 00:11:40,226
و دربارهی اینکه تو دلالِ
.موادشون بودی چیزی نگن
191
00:11:40,236 --> 00:11:43,276
خیلیخب، به 10 درصد هم راضیام
.ولی باید دفتر حسابکتابت رو ببینم
192
00:11:44,316 --> 00:11:45,516
.البته
193
00:11:57,586 --> 00:11:59,046
.اینروزها صدای جوسی معرکه شده
194
00:12:00,496 --> 00:12:02,536
.توی "لباننوئی" فقط بهترینها حضور دارن
195
00:12:11,006 --> 00:12:12,876
،خیلیخب، افعیها
196
00:12:12,946 --> 00:12:16,216
اخیراً متوجه شدم که یکی از ما
.داره فیزلراکس معامله میکنه
197
00:12:16,296 --> 00:12:18,216
.دلالی مواد، کار افعیها نیست
198
00:12:18,296 --> 00:12:20,556
،برایهمین از این لحظه بهبعد
.خودمون رو پاک میکنیم
199
00:12:20,636 --> 00:12:23,766
نه کسی مواد میفروشه
.و نه کسی مصرف میکنه
200
00:12:23,776 --> 00:12:27,566
.هیچگونه جرمی بخشیده نمیشه
201
00:12:27,576 --> 00:12:31,546
هرکسی که این قانون افعیها رو زیرپا
.بزاره، از دستۀ افعیها اخراج میشه
202
00:12:32,026 --> 00:12:33,066
.اون هم برای همیشه
203
00:12:33,146 --> 00:12:34,786
گمونم این خیلی مسخرهست
204
00:12:34,866 --> 00:12:38,116
که بخاطر یه ماجراجویی خیالی با بهترین
رفیقت، واسۀ یهماه غیبت میزنه
205
00:12:38,126 --> 00:12:42,206
بعدشم برمیگردی و تنها کارت اینهکه
.درباره حس مسئولیت واسهمون حرف بزنی
206
00:12:42,276 --> 00:12:45,166
.ما هیچ درآمدی نداریم، جاگ
207
00:12:45,176 --> 00:12:47,756
منظورم اینه، چجوری شکممونُ
سیر کنیم و زنده بمونیم؟
208
00:12:50,956 --> 00:12:53,296
ما یهراهی واسهش پیدا میکنیم
.و بهت میگیم، فنگز. به همهتون
209
00:12:53,376 --> 00:12:58,146
،توی این مدت
."قدرت، در اتحاد نهفتهست"
210
00:12:58,216 --> 00:13:00,146
."قدرت، در اتحاد نهفتهست"
211
00:13:14,566 --> 00:13:16,026
!برو گمشو
212
00:13:16,106 --> 00:13:19,366
خیلی خیلی متأسفم که همچین
.اتفاقی واسهت افتاد، جوسی
213
00:13:19,446 --> 00:13:21,326
قراره به یهنفر یهعالمه پول بدم
تا مطمئن بشم
214
00:13:21,406 --> 00:13:23,576
.که همچینی اتفاقاتی دیگه هرگز پیشنمیان
215
00:13:23,656 --> 00:13:25,876
اونا از طرف گنگ بابات بودن، مگهنه؟
216
00:13:29,086 --> 00:13:31,176
،میدونی، هر مشکلی که با بابات داری
217
00:13:31,256 --> 00:13:33,876
.من نمیخوام درگیرش بشم، ورونیکا
218
00:13:33,956 --> 00:13:36,086
،یا این اوضاع رو درست میکنی
219
00:13:36,166 --> 00:13:38,936
یا "لباننوئی" باید بره دنبال یه
.خوانندهی جدید واسهخودش بگرده
220
00:13:40,336 --> 00:13:42,266
اونا بهم کمک کردن
،بهم آزادی دادن
221
00:13:42,336 --> 00:13:43,746
.زندگیمو بهم برگردوندن
222
00:13:43,746 --> 00:13:46,346
توی مزرعه، شما تنها کسایی نیستین
.که کار میکنین
223
00:13:46,356 --> 00:13:47,776
.اونجا همه باهم برابرند
224
00:13:49,646 --> 00:13:52,076
ام، پالی؟ اِولین؟
225
00:13:53,226 --> 00:13:55,356
معلومه اینجا چهخبره؟
226
00:13:55,366 --> 00:13:58,116
مامان زنگ زد. گفت که
.حسابی سرت شلوغه
227
00:13:58,186 --> 00:14:00,036
یه تیشرت میخوای؟
228
00:14:00,116 --> 00:14:02,446
.ام، نه، و اونا هم نمیخوان
229
00:14:02,526 --> 00:14:05,456
بچهها، از این دوتا خونآشام
چیزی نگیرین، باشه؟
230
00:14:05,536 --> 00:14:06,666
.دارن بهتون رشوه میدن
231
00:14:06,736 --> 00:14:08,626
.بتی نمیفهمه داره چی میگه
232
00:14:08,696 --> 00:14:13,756
،وقتی که از آسایشگاه خواهران فرار کردم
.مزرعه راه نجاتم شد، خانوادهام شد
233
00:14:13,766 --> 00:14:15,056
،خیلیخب، بعنوان ملکه گریفینتون
234
00:14:15,126 --> 00:14:18,386
قول میدم که ازتون محافظت
.کنم و در امنیت نگهتون دارم
235
00:14:18,396 --> 00:14:21,096
.و بهم اعتماد کنین، مزرعه امن نیست
236
00:14:21,166 --> 00:14:24,016
امن نیست؟ بهشون گفتی که
چطوری پادشاه گارگویل و نوکرش
237
00:14:24,086 --> 00:14:26,686
یواشکی وارد این خونه شدن و
.تو و مامانرو ترسوندن
238
00:14:26,756 --> 00:14:30,646
این موادهایی که اینجا پیدا کردیم چی؟
239
00:14:30,656 --> 00:14:33,026
اگه بهشون اجازه بدی که این مواد
شیمیایی خطرناکرو وارد بدنشون کنن
240
00:14:33,036 --> 00:14:35,436
چطور میخوای ازشون محافظت کنی؟
241
00:14:35,516 --> 00:14:37,986
من نمیدونستم. نمیدونم
.چجوری اونا گیر میارن
242
00:14:38,066 --> 00:14:40,866
اونا خیلی میترسن که بهت بگن
.چون خودت یه افعی هستی
243
00:14:40,936 --> 00:14:42,026
.ولی بهما گفتن
244
00:14:42,106 --> 00:14:44,246
."یه دلال افعی بنام "فنگز فوگارتی
245
00:14:48,236 --> 00:14:49,996
،اگه مشکل مالی داشتی
.میتونستی بهمن بگی
246
00:14:50,076 --> 00:14:52,876
.شهر قرنطینه شده بود. منم پول لازم داشتم
.تو هم اینجا نبودی
247
00:14:52,956 --> 00:14:55,346
.خب میتونستی به من بگی
و پول میخواستی چیکار؟
248
00:15:02,176 --> 00:15:04,256
.مامانم مریضه
249
00:15:04,276 --> 00:15:08,226
.نمیتونیم از پسِ هزینههای درمانش بربیایم
250
00:15:08,296 --> 00:15:10,726
.تو عین دادش منی، فنگز
.میتونستیم کمکت کنیم
251
00:15:10,806 --> 00:15:11,936
.خجالت میکشیدم
252
00:15:11,946 --> 00:15:13,726
واسههمین شروع کردی به دلالیِ فیزلراکس؟
253
00:15:13,806 --> 00:15:15,826
و کجا گیرشون میآوردی؟
گنگِ گارگویلها؟
254
00:15:20,606 --> 00:15:22,116
الان باید برم؟
255
00:15:22,186 --> 00:15:25,826
،مجازات زیرپا گذاشتن این قانون
.اخراج فوری از دستۀ افعیهاست
256
00:15:30,296 --> 00:15:33,456
ولی با اینحال، تو نسبت به بقیه
.سال خیلی سختی رو پشتسر گذاشتی
257
00:15:34,956 --> 00:15:36,256
فقط ایندفعه این قضیهرو
،نادیده میگیرم
258
00:15:36,326 --> 00:15:38,796
ولی این باید بین خودمون بمونه، باشه؟
259
00:15:38,806 --> 00:15:41,676
...و اگه دوباره مچترو بگیرم که مواد معامله میکنی -
.اینطور نمیشه -
260
00:15:42,806 --> 00:15:43,936
.دیگه اینکارو نمیکنم
261
00:16:18,096 --> 00:16:20,506
...این
262
00:16:20,516 --> 00:16:24,086
تخممرغ گلمرژی، ارزشش بیشتر از تولید
ناخالص داخلیِ اکثر کشورهای درحال توسعه است؟
263
00:16:24,166 --> 00:16:26,056
خب، آره پیشی کوچولو
.خودشه
264
00:16:26,080 --> 00:16:28,580
تخممرغ گلمرژی: هدیهای قیمتی که هایرام برای]
[هرماینی خرید. فصل 2 قسمت 9
265
00:16:28,676 --> 00:16:30,186
.خیلیخب، بزن بریم
266
00:16:34,026 --> 00:16:35,566
.صبر کن، تیتی
267
00:16:42,036 --> 00:16:44,206
.امشب بدجور احساس گستاخی میکنم
268
00:17:04,136 --> 00:17:05,136
."کسیدی"
269
00:17:08,716 --> 00:17:10,676
.چهخوب
.بالاخره بیدار شدی
270
00:17:10,756 --> 00:17:11,936
.وقت بازیه
271
00:17:17,710 --> 00:17:19,730
.این واقعی نیست
.شماها همهتون مُردین
272
00:17:19,810 --> 00:17:23,570
حالا هی اینو بگو ولی پس چجوری
اینجائیم و داریم باهات حرف میزنیم؟
273
00:17:23,640 --> 00:17:25,400
.دارم خواب میبینم
274
00:17:25,480 --> 00:17:28,690
حتماً خواب میبینم، یا اینکه بهخاطر
.از دست دادن خون دارم توهم میزنم
275
00:17:28,760 --> 00:17:31,740
.یا اینکه ما اینجائیم و همهچیز واقعیه
276
00:17:31,820 --> 00:17:35,240
نه، بعد از اینکه به جرم قتل شما
277
00:17:35,320 --> 00:17:37,910
گناهکار جلوه داده شدم به
.زندان نوجوانان رفتم، کَسیدی
278
00:17:37,980 --> 00:17:41,530
شما سهتا بعد از اینکه کلانتر مینتا
.بهتون شلیک کرد توی معادن پیدا کردم
279
00:17:41,610 --> 00:17:45,120
،اگه حرفت درست باشه
.پس ما مُردیم
280
00:17:45,200 --> 00:17:47,210
و ظاهراً همهاش
.تقصیر توئه
281
00:17:47,290 --> 00:17:49,210
،اگه بخوای یهروز به الدرویر برگردی
282
00:17:49,280 --> 00:17:51,800
.مجبور میشی بازی کنی و ببری
283
00:17:54,430 --> 00:17:57,100
.یالا
.حداقل یهدور
284
00:18:04,850 --> 00:18:05,980
.یهدور
285
00:18:07,760 --> 00:18:10,280
امیدی هست، خانم وایس؟
286
00:18:10,360 --> 00:18:13,020
یکسره دارم با خدماتِ کودکان
.تماس میگیرم، بتی
287
00:18:13,100 --> 00:18:14,330
...اما
288
00:18:16,450 --> 00:18:17,900
مراقبت کردن از بچههایی که
توی خونه به فرزندی گرفتی
289
00:18:17,980 --> 00:18:21,160
.یا سرپرستیشون رو میکنی قراره سخت باشه
290
00:18:21,230 --> 00:18:23,790
نگرانیای درموردِ ضربهی
.روحیای که کشیدن وجود داره
291
00:18:23,870 --> 00:18:28,290
آره، خب، خواهرها واقعاً
.حسابی اذیتشون کردن
292
00:18:28,300 --> 00:18:31,050
شانسی هست که خواهرها رو مجبور
کنیم علیه هایرام لاج شهادت بدن؟
293
00:18:32,830 --> 00:18:34,680
.روزهی سکوت گرفتن
294
00:18:35,680 --> 00:18:37,930
.بخشی از مذهبشونه
295
00:18:38,010 --> 00:18:39,560
مذهب؟ -
.اوهوم -
296
00:18:40,840 --> 00:18:43,760
،بتی
297
00:18:43,840 --> 00:18:47,980
،بهعنوان یهمددکار اجتماعی
.سالها با خواهرا سروکله زدم
298
00:18:48,060 --> 00:18:51,030
و چیزی هست که باید در
.موردِ رابطهشون با کلیسا بدونی
299
00:18:52,660 --> 00:18:55,900
اون گارگویلهات مزاحم
.جوسی شدن، بابا
300
00:18:55,910 --> 00:18:59,160
پس بهم بگو، اگه دارم برای
امنیت 10% بهت میدم
301
00:18:59,240 --> 00:19:00,900
چرا خوانندهی کلوپام
مورد آزار قرار گرفته؟
302
00:19:00,980 --> 00:19:04,160
.چون تو جرأت کردی منرو گول بزنی
303
00:19:04,170 --> 00:19:07,630
،دستکاری مدارک مالی
.این حرکت یهآدم ناشیه
304
00:19:07,710 --> 00:19:09,580
.حالا، کُله مبلغ بدهکاریرو میخوام
305
00:19:09,660 --> 00:19:12,170
اوه، و تخممرغ گلمرژی
.مامانت که دزدیده شده
306
00:19:12,830 --> 00:19:14,360
چیشد؟
307
00:19:14,440 --> 00:19:16,460
یکی از رفیقای افعیت
دزدکی وارد آپارتمانمون شده
308
00:19:16,540 --> 00:19:18,300
.و جواهر مامانترو دزدیده
309
00:19:18,370 --> 00:19:20,310
،و از روی نشونهای که جا گذاشتن
310
00:19:22,170 --> 00:19:24,640
.حدس میزنم احتمالاً کاره شرل بلاسم باشه
311
00:19:24,710 --> 00:19:27,350
بهرصورت، واسم پسش میگیری، مگه نه؟
312
00:19:27,360 --> 00:19:28,930
چرا مسئولیتش پای منه؟
313
00:19:29,010 --> 00:19:30,730
چون تو از من چیزهای بیشتری
.واسهی از دست دادن داری
314
00:19:32,770 --> 00:19:34,520
.باید این مشکلرو درست کنی، جاگهد
315
00:19:34,530 --> 00:19:36,440
،اگه شرل تخممرغ رو برداشته
چرا اومدی سراغ من؟
316
00:19:36,520 --> 00:19:37,910
چرا مستقیم نرفتی پیش خودش؟
317
00:19:37,990 --> 00:19:40,150
.تماسهام رو میپیچونه
318
00:19:40,230 --> 00:19:42,540
بهعلاوه، تو پادشاهش نیستی؟
319
00:19:42,620 --> 00:19:44,360
از کی تا حالا تو و بابات
پشت هم دراومدین؟
320
00:19:44,440 --> 00:19:48,200
،اینطور نیست. داره تحت فشارم میذاره
.داره کار و بارمرو تحت فشار میذاره
321
00:19:48,210 --> 00:19:51,960
حالا، نه فقط مجبورم کرده
برای حفاظت بهش باج بدم
322
00:19:52,030 --> 00:19:55,380
بلکه مجبورمم کرده الکی زور بزنم تا تخممرغ
.دزدیده شدهی مامانمرو پس بگیرم
323
00:19:55,460 --> 00:19:57,050
به بابات برای محافظت باج میدی؟
324
00:19:57,130 --> 00:19:59,140
.دربرابر همون دار و دستهی گارگویلش
325
00:20:01,750 --> 00:20:04,760
اگه هزینهی کمتری میدادی تا
باهاش مشارکت نداشته باشی چی؟
326
00:20:04,840 --> 00:20:05,930
داری چه پیشنهادی میدی؟
327
00:20:06,000 --> 00:20:07,690
.بذار افعیها بیان واسهات کار کنن
328
00:20:07,770 --> 00:20:09,730
ازت دربرابر لات و لوتهای بابات
واقعاً محافظت میشه
329
00:20:09,810 --> 00:20:13,110
و افعیها هم یهشغل با درآمد ثابت
.گیرشون میاد، جفتمون بُرد میکنیم
330
00:20:14,890 --> 00:20:17,820
اون تخممرغ گلمرژیرو واسم پس بگیر
.و بعدش به توافق میرسیم
331
00:20:21,980 --> 00:20:23,120
.نوبتِ توئه، شوالیهی سرخ
332
00:20:29,070 --> 00:20:31,340
"شبح کلاهدار مرگرو شکست بده"
333
00:20:33,620 --> 00:20:34,650
.ادامه بده
334
00:20:38,170 --> 00:20:40,550
،این چالش نقطه ضعفرو فاش میکنه
335
00:20:40,620 --> 00:20:42,640
نقطه ضعف چیزیه که
.نمیذاره ببری
336
00:20:58,020 --> 00:20:58,990
!کیفپول رو بهم بده
337
00:21:21,210 --> 00:21:23,050
.انجامش دادم
338
00:21:23,120 --> 00:21:25,800
حالا بازی تموم شده؟
339
00:21:25,810 --> 00:21:28,190
.شوالیهی سرخ برگشته
340
00:21:29,310 --> 00:21:30,550
رئیس زندان نورتون؟
341
00:21:30,630 --> 00:21:32,890
.بشین، پسرم
342
00:21:32,970 --> 00:21:34,530
.تازه بازیرو شروع کردیم
343
00:21:40,358 --> 00:21:42,448
با یکی که جونشرو سر بازی
.ازدست داده، بازی نمیکنم
344
00:21:42,528 --> 00:21:46,158
.من نمردم
.به قلمروی ملکوت صعود کردم
345
00:21:46,168 --> 00:21:48,578
و خوآکین چی؟
اونم صعود کرد؟
346
00:21:48,658 --> 00:21:51,338
پاداشش واسهی چاقو
زدن بهم بود، مگه نه؟
347
00:21:51,418 --> 00:21:54,178
این کارتی بود که آقای دیسانتوس کشیده بود
348
00:21:54,258 --> 00:21:56,088
.لحظهای مرگ و زندگیش
349
00:21:56,098 --> 00:21:59,088
،همهچی رو درموردشون میدونی
مگه نه، آرچی؟
350
00:21:59,168 --> 00:22:00,758
خودت یکی ازشونرو نداری؟
351
00:22:00,838 --> 00:22:02,768
با کلاهدار؟
.چرا
352
00:22:04,768 --> 00:22:09,268
و جلوشرو گرفتم، اما هنوزم
.اینجا توی این جهنم گیر افتادم
353
00:22:09,348 --> 00:22:11,528
،پس اون لحظه نبوده
354
00:22:11,608 --> 00:22:13,908
جا و زمانی که همهچیز
.اشتباه پیش رفت
355
00:22:14,538 --> 00:22:16,108
تاس رو بنداز
356
00:22:16,188 --> 00:22:19,458
و شاید بتونی راهِ برگشت
.به الدرویر رو پیدا کنی
357
00:22:22,938 --> 00:22:25,158
،رازترو میدونیم
.خواهر وودهاس
358
00:22:25,238 --> 00:22:28,998
کلیسا خواهران بخشندهرو
در زمان واتيكان دو منحل کرده
359
00:22:29,068 --> 00:22:33,208
بهخاطر اظهاراتِ تمرینهای
.خشن و بیرحمانه
360
00:22:33,218 --> 00:22:38,308
تو و خواهرات بیشتر از 60
.سال راهبه نبودین
361
00:22:38,378 --> 00:22:42,138
که یعنی روزهی سکوتتون
.توی دادگاه دووم نمیاره
362
00:22:42,208 --> 00:22:45,008
.پس معامله جدیدمون از این قراره
علیه هایرام لاج شهادت بده
363
00:22:45,088 --> 00:22:47,928
،و به این جرمها متهمت نمیکنم
364
00:22:47,938 --> 00:22:51,898
کودکآزاری، آزمایش کردن
.غیرقانونی، قاچاق انسان
365
00:22:56,478 --> 00:22:58,658
.قبوله
366
00:23:01,108 --> 00:23:02,528
باید چیکار کنم؟
367
00:23:02,608 --> 00:23:04,448
توی دادگاه قسم بخور که هایرام لاج
368
00:23:04,528 --> 00:23:07,538
بهت پول و مواد مخدر برای
.آزمایشاتِ غیرقانونی داده
369
00:23:07,608 --> 00:23:08,748
.بعدش دیگه مصونیت داری
370
00:23:12,048 --> 00:23:14,468
.افعیها، اوایل امروز
371
00:23:15,248 --> 00:23:16,468
.یهقول و قراری با یهنفر گذاشتم
372
00:23:19,168 --> 00:23:21,168
.یهکار درآمد ثابت برای خودمون جور کردم
373
00:23:21,248 --> 00:23:24,438
از حالا بهبعد، بهعنوان
محافظهای کلوپ، و کارمندهای
374
00:23:24,508 --> 00:23:26,718
.ورونیکا لاج کار میکنیم
375
00:23:26,798 --> 00:23:28,608
.افعیها زنده باد
!یوهو
376
00:23:30,218 --> 00:23:31,178
.آروم باشین
377
00:23:32,608 --> 00:23:34,198
،میدونم محض تنوع خبر خوبیه
378
00:23:34,268 --> 00:23:36,448
اما همینطورم واسهی دلایلی که کمتر نیاز
.به جشن گرفتن دارن اینجا گفتم جمع شین
379
00:23:38,638 --> 00:23:40,618
،شرل، تونی
380
00:23:42,028 --> 00:23:44,908
.بیایین اینجا -
ببخشید؟ -
381
00:23:44,978 --> 00:23:48,078
چیکار کردیم؟ -
دزدکی وارد آپارتمان لاج شدین -
382
00:23:48,148 --> 00:23:49,588
.و یهتخممرغ گلمرژی دزدین
383
00:23:52,618 --> 00:23:53,948
خب اگه دزدیده باشیم چی؟
384
00:23:54,028 --> 00:23:56,968
،خب، گذشته از این
،نشونه گذاشتی
385
00:23:57,048 --> 00:23:59,548
،اونم یهرد از خودت
،و اینجوری
386
00:23:59,618 --> 00:24:01,378
.همهی افعیهارو به جرمتون ربط دادین
387
00:24:01,458 --> 00:24:03,968
.از لاج نمیترسم
،چیکار میخواد بکنه
388
00:24:04,038 --> 00:24:05,478
به کلانتر زنگ میزنه؟
389
00:24:05,548 --> 00:24:06,928
.اوه، درسته. کلانتری درکار نیست
390
00:24:07,008 --> 00:24:09,308
شرل، موضوع این نیست
.شما قانونرو زیرپا گذاشتین
391
00:24:11,388 --> 00:24:12,478
.کتهاتون رو تحویل بدین و برین
392
00:24:12,488 --> 00:24:13,808
جدی که نمیگی، جونز؟
393
00:24:13,818 --> 00:24:16,158
.من با افعیها نسبت خونی دارم
394
00:24:16,228 --> 00:24:17,818
.نمیتونی ازم بگیریش
395
00:24:17,898 --> 00:24:19,608
.عجب آدم دورویی هستی
396
00:24:19,678 --> 00:24:22,028
فنگز، اون رفیق دلال موادمخدرت
رو میبخشی ولی ما رو مجازات میکنی؟
397
00:24:22,098 --> 00:24:23,738
و اگه واسهات سؤال شده
،که از کجا خبر داریم
398
00:24:23,808 --> 00:24:26,368
.فنگز به سوئیتپی گفت که اونم به من -
.که به من گفت -
399
00:24:28,538 --> 00:24:31,128
،اگه کتهای ما رو میخوای بگیری
نباید کت اونرو هم بگیری؟
400
00:24:36,988 --> 00:24:38,138
.جاگ
401
00:24:41,708 --> 00:24:42,638
.حق با توئه
402
00:24:44,578 --> 00:24:45,928
.فنگز، کتترو بده بهم -
هی، چته، مَرد؟ -
403
00:24:47,188 --> 00:24:48,398
.اشکال نداره، سوئیتپی
404
00:25:07,858 --> 00:25:09,078
.عجب رهبری هستی تو
405
00:25:09,698 --> 00:25:10,708
.فنگز
406
00:25:15,288 --> 00:25:16,588
.شرل، تونی
407
00:25:17,958 --> 00:25:19,538
میریم اما کتهامون
.رو نگه میداریم
408
00:25:19,618 --> 00:25:21,758
.حله، اما میخوام اون تخممرغ رو پس بدین
409
00:25:23,218 --> 00:25:25,968
چیشد؟ -
باید اون تخممرغ کوفتیرو بهم بدین -
410
00:25:26,038 --> 00:25:28,088
وگرنه ورونیکا قرارداد
.امنیترو باهامون نمیبنده
411
00:25:28,168 --> 00:25:29,838
چرا باید اهمیت بدم آخه؟
.من که دیگه افعی نیستم
412
00:25:29,918 --> 00:25:32,478
چون معتقدم که هنوز
.شرف داری، شرل
413
00:25:33,638 --> 00:25:35,068
.و هوام داره سرد میشه
414
00:25:35,138 --> 00:25:38,259
و بقیهمون مثل تو تیسلهاوس
.رو نداریم که توش بخوابیم
415
00:25:41,648 --> 00:25:43,568
.ایول، جاگهد
416
00:25:43,578 --> 00:25:45,398
.پس گرفتن اون چیز بیریخت واسم گرون تموم شد
417
00:25:45,408 --> 00:25:46,948
پس مطمئن شو توی راهِ
.درستی ازش استفاده میشه
418
00:25:47,018 --> 00:25:49,158
.اوه، نگران نباش
.حتماً
419
00:25:49,228 --> 00:25:52,458
و در این مدت، تو و افعیها
.اولین مأموریتتون رو میرین
420
00:25:53,828 --> 00:25:55,628
تا حالا چیزی از دارو دستهی گارگویلها شنیدی؟
421
00:25:58,008 --> 00:26:00,128
تایلر، چه بلایی سرت اومده آخه؟
422
00:26:00,198 --> 00:26:01,218
.بهمون دروغ گفتی
423
00:26:02,348 --> 00:26:03,428
منظورت چیه؟
.هیچوقت دروغ نگفتم
424
00:26:03,508 --> 00:26:05,888
،گفتی مُرده
.اما من دیدمش
425
00:26:07,338 --> 00:26:08,878
.من پادشاهِ گارگویلرو دیدم
426
00:26:08,958 --> 00:26:10,978
.اوه، خدای من
427
00:26:12,848 --> 00:26:13,938
چی؟ کجا؟
428
00:26:14,018 --> 00:26:15,328
.جنگل فاکس
429
00:26:15,408 --> 00:26:18,688
اونجا بود با بقیهی
.گارگویلها و دار و دستهاش
430
00:26:18,758 --> 00:26:20,058
.منرو کتک زدن
431
00:26:20,138 --> 00:26:21,598
.ملکهی گریفین یهدروغگوئه
432
00:26:21,668 --> 00:26:23,818
و اگه درموردِ مُردن پادشاهِ
،گارگویل دروغ گفته
433
00:26:23,828 --> 00:26:25,278
شاید دروغ گفته که
.اینجا جامون امنه
434
00:26:25,358 --> 00:26:27,618
.نه، دروغ نگفتم
.باید حرفمرو باور کنی
435
00:26:27,698 --> 00:26:31,238
خواهرها میخوان علیه
مَرد سیاهپوش شهادت بدن
436
00:26:31,318 --> 00:26:32,868
.و بعدش همهتون درامانین
437
00:26:32,938 --> 00:26:34,278
کجا، بتی؟
438
00:26:34,298 --> 00:26:35,668
کجا درامانیم؟
439
00:26:43,798 --> 00:26:46,178
.نوبتِ توئه، شوالیهی سرخ
440
00:26:47,138 --> 00:26:48,218
.ادامه بده
441
00:26:49,308 --> 00:26:50,638
.کارت تلاشترو انتخاب کن
442
00:26:59,898 --> 00:27:01,148
چی میگه؟
443
00:27:03,318 --> 00:27:04,808
".پادشاهِ گارگویلرو بکُش"
444
00:27:04,828 --> 00:27:06,028
مطمئنی؟
445
00:27:06,898 --> 00:27:08,038
.دوباره بخونش
446
00:27:12,438 --> 00:27:13,668
"مَرد سیاهپوش رو بکُش"
447
00:27:14,908 --> 00:27:16,248
.دستورهای حرکتترو داری
448
00:27:17,788 --> 00:27:20,168
.اژدها رو بکُش
449
00:27:23,538 --> 00:27:24,718
.موفق باشی
450
00:28:00,338 --> 00:28:01,838
.پادشاهِ گارگویل
451
00:28:03,198 --> 00:28:04,508
.مَرد سیاهپوش
452
00:28:07,128 --> 00:28:08,428
چندتا اسم داری، هایرام؟
453
00:28:10,628 --> 00:28:11,888
.میدونم چرا اومدی
454
00:28:14,498 --> 00:28:17,968
حقیقتاً فکر میکنی کشتن من
همهی مشکلاتترو حل میکنه؟
455
00:28:18,048 --> 00:28:19,808
.این کاریه که باید اون شب میکردم
456
00:28:19,818 --> 00:28:23,728
اینجا، لحظهی مرگ و زندگی
.من قبل از اینکه گیر بندازیم
457
00:28:23,798 --> 00:28:26,908
آره، اومدنت به اینجا و تهدیدم و
458
00:28:26,978 --> 00:28:30,278
گفتن همهی نقشههات
.بهطرز فجیعی حماقتت بود
459
00:28:30,288 --> 00:28:32,238
،یعنی، باید چیکار میکردم
460
00:28:32,248 --> 00:28:33,618
کاری نمیکردم که دستگیر شی؟
461
00:28:39,278 --> 00:28:40,288
.بذارش زمین، آرچی
462
00:28:41,608 --> 00:28:42,868
...قرار نیست
463
00:28:55,628 --> 00:28:57,588
.متوجه نمیشم
شماها اینجا چیکار میکنین؟
464
00:28:57,598 --> 00:28:59,888
...فکر کردم
.فکر کردم تموم شده
465
00:28:59,898 --> 00:29:01,108
.تقریباً تموم شده
466
00:29:02,298 --> 00:29:03,648
.فقط یهدور آخر مونده
467
00:29:10,522 --> 00:29:12,862
روی آهنگهای جدیدی کار میکردی، آرچ؟
468
00:29:12,872 --> 00:29:14,652
.دوست دارم چندتاشونرو بشنوم
469
00:29:14,732 --> 00:29:16,652
.بتی، عمراً گیتار بزنم
470
00:29:16,732 --> 00:29:18,212
.دیگه اون آدم سابق نیستم
471
00:29:23,792 --> 00:29:25,052
.نمیخوام اینکار رو بکنم
472
00:29:26,052 --> 00:29:27,212
.نمیخوام با شماها بازی کنم
473
00:29:27,222 --> 00:29:28,262
.مجبوری
474
00:29:29,292 --> 00:29:30,712
.تنها راهِ برگشته
475
00:29:30,722 --> 00:29:31,842
برگشت به چی؟
476
00:29:31,912 --> 00:29:32,932
.الدرویر
477
00:29:34,042 --> 00:29:35,272
.ریوردیل
478
00:29:36,712 --> 00:29:37,772
.بیگناهی
479
00:29:45,262 --> 00:29:46,322
.زودباش، آرچی
480
00:29:49,892 --> 00:29:50,822
.وقتِ بازیه
481
00:30:17,483 --> 00:30:19,493
[دیگه معاملهای درکار نیست]
482
00:30:20,632 --> 00:30:23,272
.ممنون که بلافاصله اومدین
483
00:30:23,352 --> 00:30:26,442
خیلی از بیمارهایی که از
آسایشگاه خواهران بخشنده آزاد شدن
484
00:30:26,522 --> 00:30:30,282
.یا یتیم هستن یا از خانوادهشون طرد شدن
485
00:30:30,362 --> 00:30:33,412
من و مامانم بهشون جا دادیم
ولی کمکم داره شرایط رو واسهمون
486
00:30:34,452 --> 00:30:36,232
.سخت میکنه
487
00:30:36,242 --> 00:30:40,322
واسههمین اگه کسی از بین شما مایله
،و یا میتونه چندتاییشون رو قبول کنه
488
00:30:40,332 --> 00:30:43,952
فقط تا موقعیکه خواهرها برعلیه
...هایرام شهادت بدن و اون بیوفته زندان
489
00:30:43,962 --> 00:30:48,162
میدونی، من میتونم
.چندتا از پسرها رو قبول کنم
490
00:30:48,242 --> 00:30:51,462
.و حالا که آرچی رفته، اتاق هم دارم
491
00:30:51,472 --> 00:30:55,922
قبلاً بچههای زیادی رو از اون
.حلقهی خاص جهنمی نجات دادم
492
00:30:56,002 --> 00:30:57,812
.و خوشحال میشم که دوباره اینکارو بکنم
493
00:31:00,132 --> 00:31:02,482
مامانبزرگ و من به چندتا از دخترها
.توی "تیسلهاوس" پناه میدیم
494
00:31:02,552 --> 00:31:05,692
.و ما هم اینجا جای خواب داریم
.منم چندتایی رو قبول میکنم
495
00:31:07,182 --> 00:31:08,822
.خیلیممنون
496
00:31:08,892 --> 00:31:10,602
اون معاملهای که با لاجها کردی چی میشه؟
497
00:31:10,682 --> 00:31:11,992
.با ورونیکا معامله کردم
.نه با لاجها
498
00:31:13,402 --> 00:31:16,072
،اون هنوزم یه لاجه، پسرم
.اینو هیچوقت یادت نره
499
00:31:16,142 --> 00:31:19,322
،میدونی، تا جایی که یادم میاد
.خودت هم یهموقعی واسه لاجها کار میکردی
500
00:31:19,332 --> 00:31:21,572
بهگند کشیدن اون درایواین
چیزی رو یادت نمیاره؟
501
00:31:21,652 --> 00:31:23,742
من میخوام تو سردستهی بهتری
.نسبت بهمن باشی
502
00:31:23,822 --> 00:31:25,832
.بهجای اینکه سرباز باشیم، شاه باشیم
503
00:31:25,912 --> 00:31:28,162
.منم سعی میکنم که همینکارو بکنم، بابا
504
00:31:28,172 --> 00:31:30,292
.منم دخیل کن
505
00:31:30,362 --> 00:31:32,922
.خسته شدم که همهش یهگوشهای بشینم
.برای اینکار ساخته نشدم
506
00:31:54,972 --> 00:31:56,362
.باید دست از ملاقاتهای اینجوری برداریم
507
00:31:56,442 --> 00:31:57,452
.دهنت رو ببند
508
00:32:04,422 --> 00:32:06,492
.محمولهاش رو نابود کنین. همهشو
509
00:32:06,572 --> 00:32:09,542
اگه... جای شما بودم
.همچین کاری نمیکردم
510
00:32:09,552 --> 00:32:11,302
.بیاین بریم! یالا -
.واسهمون کمین کرده بودن -
511
00:32:13,042 --> 00:32:14,092
!بگیرینشون
512
00:32:16,392 --> 00:32:17,752
.سعی کردم بهت هشدار بدم
513
00:32:17,832 --> 00:32:18,762
.بلندش کنین
514
00:32:24,902 --> 00:32:27,222
میخوام برگردی پیشِ پادشاه گارگویلت
515
00:32:27,232 --> 00:32:29,722
.یا مرد سیاهپوش یا همون هایرام لاج
516
00:32:29,732 --> 00:32:31,652
و میخوام که بهش بگی که
ورونیکا لاج الان دیگه
517
00:32:31,732 --> 00:32:34,522
تحت محافظت و حمایت افعیهاست
518
00:32:34,602 --> 00:32:37,282
.و اینکه ریوردیل، هنوز نابود نشده
519
00:32:39,352 --> 00:32:40,282
.برو
520
00:32:56,632 --> 00:32:57,632
مامان؟
521
00:33:01,582 --> 00:33:03,642
اونا کجان؟
بچهها کجان؟
522
00:33:04,882 --> 00:33:07,512
بعد از اینکه اون پسره
،باهات جر و بحث کرد
523
00:33:07,592 --> 00:33:10,272
.بهادگار زنگ زدم تا ازش کمک بگیرم
524
00:33:10,352 --> 00:33:12,322
.و اون اومد و بردشون به مزرعه
525
00:33:13,802 --> 00:33:15,002
ادگار اینکارو کرد؟
526
00:33:15,002 --> 00:33:16,782
اگه 5 دقیقه زودتر اومده بودی
.دیده بودیش
527
00:33:22,232 --> 00:33:24,742
.نوبت توئه، آرچی
.باید یهکارت تلاش انتخاب کنی
528
00:33:34,132 --> 00:33:35,672
این مرحلۀ آخره؟
529
00:33:35,752 --> 00:33:37,222
اینجور بهنظر میاد، مگهنه؟
530
00:34:44,112 --> 00:34:45,742
.مجبور نیستی اینکارو بکنی، پسرم
531
00:34:49,402 --> 00:34:51,042
.اون کسیه که منو توی این دردسر انداخت
532
00:34:53,042 --> 00:34:54,332
،نه کلاهدار
533
00:34:56,202 --> 00:34:58,672
.نه پادشاه گارگویل، نه هایرام لاج
534
00:34:59,572 --> 00:35:02,012
.فقط اون
.این تنها راهه
535
00:35:02,912 --> 00:35:04,052
.میتونی اونو ببخشی
536
00:35:05,462 --> 00:35:06,612
.دیگه خیلی دیر شده
537
00:35:09,252 --> 00:35:11,982
.تو اون آدم شروری که فکر میکنی، نیستی
538
00:35:13,972 --> 00:35:16,062
.من به همه آسیب رسوندم
539
00:35:16,142 --> 00:35:18,022
.همیشه یه راه دیگه هم وجود داره، پسرم
540
00:35:21,392 --> 00:35:22,572
.برای من نه
541
00:35:24,272 --> 00:35:26,412
،اگه بخوام دوباره به ریوردیل برگردم
542
00:35:27,492 --> 00:35:31,242
باید اون قسمت از وجودم رو
.از بین ببرم
543
00:35:31,252 --> 00:35:34,252
.که ضعیفه، بده و احمقانهست
544
00:35:36,252 --> 00:35:37,752
.فقط بیا خونه، آرچی
545
00:35:40,092 --> 00:35:41,302
.نمیتونم، بابا
546
00:35:46,342 --> 00:35:48,432
.باید اول این کارو بکنم
547
00:35:52,182 --> 00:35:53,432
.ببخشید، بابا
548
00:35:56,112 --> 00:35:57,262
.ببخشید که ناامیدت کردم
549
00:35:57,272 --> 00:35:58,272
.آرچی، صبر کن
550
00:36:33,958 --> 00:36:35,928
.فنگز، من و بابام داشتیم صحبت میکردیم
551
00:36:36,008 --> 00:36:37,598
میخوایم برای نجاتت
.بهت یه فرصت دیگه بدیم
552
00:36:37,678 --> 00:36:39,758
به چی فکر میکنین؟ -
،میخوایم بهشکل مخفیانه بری -
553
00:36:39,768 --> 00:36:41,418
.و عضو گنگِ گارگویل بشی
554
00:36:41,498 --> 00:36:43,888
باید یه مرد نفوذی توی باندِ
موادمخدر هایرام داشته باشیم
555
00:36:43,968 --> 00:36:46,028
.تا بتونیم اونو زمین بزنیم
پایهای؟
556
00:36:53,138 --> 00:36:54,488
.باعث افتخارمه
557
00:37:05,988 --> 00:37:09,418
وکیل مککوی، داشتم سؤالهایی که باید
.از خواهرا بپرسیم رو مرور میکردم
558
00:37:09,488 --> 00:37:12,038
.بهخودت زحمت نده. خواهرها رفتن
559
00:37:12,118 --> 00:37:14,298
رفتن؟ چجوری؟
560
00:37:14,378 --> 00:37:16,888
.یهآدم بخشندۀ ناشناس واسهشون وثیقه گذاشت
561
00:37:18,788 --> 00:37:20,038
.هایرام لاج
562
00:37:20,038 --> 00:37:21,928
و دیگه رفتن
.خدا میدونه کجا
563
00:37:22,008 --> 00:37:24,018
.ولی قبلاز رفتن یه پیغام گذاشتن
564
00:37:24,588 --> 00:37:26,648
.ما میایم تا بهتو ملحق بشیم
565
00:37:26,728 --> 00:37:28,068
این واسۀ تو معنی خاصی داره؟
566
00:37:29,558 --> 00:37:31,358
.خدای من، فکر کنم بدونم کجا رفتن
567
00:38:23,948 --> 00:38:25,578
.یالا، بچهجون
.یالا، پاشو
568
00:38:26,158 --> 00:38:27,128
!پاشو، بچهجون