1
00:00:46,429 --> 00:00:48,097
آقایون، آمادهشید
2
00:00:55,271 --> 00:00:58,842
کانی کامینسکی،تو بازداشت هستی
دستاتو نشون بده. نشون بده
3
00:00:58,908 --> 00:01:01,110
آره، این منم
کانی کامینسکی
4
00:01:01,177 --> 00:01:02,579
یا مریم مقدس، خیلی ترسناک بود
5
00:01:02,645 --> 00:01:05,748
نزدیک بود روی تخت جیش کنم
متوجه نمیشم چرا دَر نزدن
6
00:01:05,815 --> 00:01:09,819
داستانمون مربوط یه کوپنه
...یه سری کوپنهای کوچولو که
7
00:01:09,886 --> 00:01:13,189
میدونی چیه؟
احتمالا بهتره از همون اولش تعریف کنم
8
00:01:14,891 --> 00:01:16,559
سلام، دوباره منم
9
00:01:16,626 --> 00:01:19,229
باشه. آره
بهترین جا واسه شروع، همینجاس
10
00:01:22,432 --> 00:01:24,400
:یه حقیقت جالب
11
00:01:24,467 --> 00:01:27,537
من سه بار برنده مدال طلای المپیک
در رشته پیادهروی سرعت هستم
12
00:01:27,604 --> 00:01:30,406
و میدونین توی دنیای واقعی چه ارزشی داره؟
13
00:01:30,473 --> 00:01:32,876
مطلقا هیچی
14
00:01:32,942 --> 00:01:35,745
میدونستین که اکثر ورزشکارهای المپیک
آدمای معروفی نیستن؟
15
00:01:35,812 --> 00:01:37,881
و مسلما پولدار هم نیستن
16
00:01:37,947 --> 00:01:42,185
زودباشین، یه سرچی بزنین
منظورم الان نیست، بمونه واسه بعد
17
00:01:42,252 --> 00:01:45,555
و آره، ممکنه بازنشست شده باشم، ولی ازش دست نکشیدم
18
00:01:45,622 --> 00:01:48,825
متوجه شدم مهم نیست چیکار کنی
باید تمام تلاشت رو بکنی
19
00:01:48,892 --> 00:01:52,095
سلام -
سلام خانم فلورس -
20
00:01:52,762 --> 00:01:54,163
کوپنهامو آوردید؟
21
00:01:58,768 --> 00:02:00,837
معرکه شد
22
00:02:04,841 --> 00:02:05,942
هی
23
00:02:14,517 --> 00:02:16,386
،میدونی چیه
24
00:02:16,452 --> 00:02:19,289
انگار کاغذ توالتهای دنیا هم واست کمه، نه؟
25
00:02:19,355 --> 00:02:21,291
خوب، حالشو ببر
26
00:02:25,595 --> 00:02:28,665
شاید بهتره یه کُت هم برداری
توی كليولند هوا بارونیه
27
00:02:28,731 --> 00:02:33,436
اوه، هی ، الان واقعا دیدم که واسه
اون زنه کلی کاغذ توالت مفتی دادی؟
28
00:02:33,503 --> 00:02:35,538
ریک، به سختی زندگیش رو میگذرونه
29
00:02:35,605 --> 00:02:37,941
آره، ولی حداقلش یه شغلی داره
30
00:02:38,007 --> 00:02:40,577
و تو پولهای نداشتهمونو داری خرج میکنی
31
00:02:40,643 --> 00:02:43,780
پول خرج نمیکنم
دارم پسانداز میکنم
32
00:02:43,846 --> 00:02:45,648
این شوهرمه، ریک
33
00:02:45,715 --> 00:02:47,984
برای اداره مالیات کار میکنه
34
00:02:48,051 --> 00:02:50,420
و کارش پیدا کردن اشتباهات بقیهاس
35
00:02:50,486 --> 00:02:51,588
من برمیدارم
36
00:02:51,654 --> 00:02:53,389
این چیه؟
کار جدیدته؟
37
00:02:54,057 --> 00:02:55,959
پنجاهتا تاید اینجاس
38
00:02:56,025 --> 00:02:57,226
با 101 تا کوپن خریدم
39
00:02:57,293 --> 00:03:02,231
تا وقتی تاید به قیمت شش ماههاش برسه، باید انبار کنیم، باشه؟
40
00:03:02,298 --> 00:03:06,336
من چهارصد دلار ماده ظرفشویی رو
فقط با پنجاه و هفت دلار خریدم
41
00:03:06,402 --> 00:03:08,338
...مامانم از کوپنها استفاده میکرد
42
00:03:08,404 --> 00:03:10,607
همیشه سر پول جر و بحث نداشتیم
43
00:03:10,673 --> 00:03:13,343
جر و بحثمون بعد اینکه خواستیم
خانواده تشکیل بدیم، شروع شد
44
00:03:13,409 --> 00:03:16,679
تلاش کردیم و تلاش کردیم
45
00:03:17,347 --> 00:03:18,615
و باز تلاش کردیم
46
00:03:19,482 --> 00:03:21,818
و بالاخره، اتفاق افتاد
47
00:03:22,652 --> 00:03:25,288
قرار بود دختردار بشیم
48
00:03:25,355 --> 00:03:28,858
ولی نتونستم تا آخر خط نگهاش دارم
49
00:03:30,493 --> 00:03:35,732
بعدش، واسه مدتی هیچ جر و بحثی
درباره هیچی نداشتیم
50
00:03:35,798 --> 00:03:38,968
بعدش ریک متوجه شد که میتونه
بیشتر به سفرهای کاری بره
51
00:03:39,035 --> 00:03:41,904
حالا سه هفته از ماه رو به سفر کاری میره
52
00:03:41,971 --> 00:03:43,406
ولی اشکالی نداره
53
00:03:43,473 --> 00:03:44,974
چون اگه اینطوری نمیشد
54
00:03:45,041 --> 00:03:47,443
ممکن بود که با بهترین دوستم، جوجو آشنا نشم
55
00:03:47,510 --> 00:03:51,381
یو یو یو،وقتشه با جوجو یکم پسانداز کنی
56
00:03:51,447 --> 00:03:54,884
بخاطر اینکه عاشق کوپنهام
57
00:03:54,951 --> 00:03:58,354
زمانم دست خودمه، درآمدم دست خودمه
58
00:03:58,421 --> 00:04:00,056
زندگیم دست خودمه
59
00:04:00,123 --> 00:04:02,659
...خوب، جوجو با فروش آخر هفتهای اومده تا
60
00:04:02,725 --> 00:04:05,895
از سر و وضعت مشخصه کنترل درآمدت دست خودته
61
00:04:05,962 --> 00:04:08,731
مامان -
چون یه دلار هم نداری -
62
00:04:08,798 --> 00:04:10,900
بس کن، مامان
نه، بس کن
63
00:04:10,967 --> 00:04:13,936
میدونی، من فقط...دارم سعی میکنم
مثل یه کارآفرین موفق
64
00:04:14,003 --> 00:04:15,972
برند خودم رو بسازم
65
00:04:16,039 --> 00:04:18,474
من رئیس خودمم
66
00:04:18,541 --> 00:04:22,312
رئیس خودتی؟ چی زر میزنی؟
67
00:04:22,378 --> 00:04:24,547
تو چیزی جز یه فروشنده که
هیچی نمیتونه بفروشه، نیستی
68
00:04:24,614 --> 00:04:27,483
.آره، مامان. کار و کاسبی اینطوریه دیگه
...بعضی وقتا نمیشه چیزی فروخت
69
00:04:27,550 --> 00:04:28,885
تاحالا اسم استیو جابز رو شنیدی؟
70
00:04:28,951 --> 00:04:30,787
تو چی آخه از کار و کاسبی میدونی؟
71
00:04:30,853 --> 00:04:33,489
باشه، مامان. هرجور عشقته
میرم خونه همسایه
72
00:04:33,556 --> 00:04:35,892
چرا باید اینقدر با اون دختره وقتت رو هدر بدی؟
73
00:04:35,958 --> 00:04:38,561
همش درگیر این تمبرهای خوراکی هستین
74
00:04:38,628 --> 00:04:40,697
اونا تمبر خوراکی نیستن
کوپن هستن
75
00:04:40,763 --> 00:04:42,598
سفیدپوستها ازشون استفاده میکنن
چرا ما نمیتونیم؟
76
00:04:42,665 --> 00:04:44,867
...آهان، پس اگه سفیدپوستا از روی پُل پریدن، ماهم باید
77
00:04:44,934 --> 00:04:46,502
خدای من، باز شروع کرد
78
00:04:46,569 --> 00:04:48,071
...نه، اگه سفیدپوستی از روی پُل پرید
79
00:04:48,137 --> 00:04:50,506
منم خودمو از روی پُل پرت نمیکنم پایین -
چرا همچین اخلاق و رفتار گهی داری؟ -
80
00:04:50,573 --> 00:04:53,076
همش داری از سفیدپوستها حرف میزنی
البته، چرا که نه
81
00:04:53,142 --> 00:04:54,911
باید بهرحال یجوری روی مخم بری
82
00:04:58,848 --> 00:05:02,085
اوه، تسبیح، ببین کی تشریف آورد
83
00:05:02,151 --> 00:05:04,754
ناجی پسانداز -
چهخبر، ریک عوضی؟ -
84
00:05:04,821 --> 00:05:06,689
اوه، هی. یه سوالی ازت دارم
85
00:05:06,756 --> 00:05:09,358
تاحالا شده یکی از دیدنت خوشحال بشه؟
86
00:05:09,425 --> 00:05:12,128
مثلا شده بری اتاق یکی و اونم از دیدنت اینطور بشه
87
00:05:12,195 --> 00:05:15,465
هی، همگی اینجارو ببینید»
«آقای حسابرس باحال اداره مالیات تشریف آورد
88
00:05:15,531 --> 00:05:17,100
آره، نیازی نیست از دیدنم خوشحال بشن -
اوه، باشه -
89
00:05:17,166 --> 00:05:19,068
بهم احترام میذارن
یه ارزشی دارم
90
00:05:19,135 --> 00:05:20,536
هممم
91
00:05:20,603 --> 00:05:22,105
من رفتم -
بفرما -
92
00:05:22,171 --> 00:05:24,073
همین دو کلمه رو دوست داریم از دهنت بشنویم
93
00:05:24,140 --> 00:05:25,975
خیلیخب، ریک، خداحافظ
94
00:05:26,042 --> 00:05:28,010
هی ریک. یه سوال دیگه ازت دارم -
...نمیخواد که -
95
00:05:29,011 --> 00:05:31,147
هی دختر -
هی، جوجو -
96
00:05:31,214 --> 00:05:35,418
خیلیخب، یه سری چیز میز برات دارم
97
00:05:35,485 --> 00:05:36,886
اینا رو ببین -
خدای من -
98
00:05:36,953 --> 00:05:38,821
روز بزرگیه -
روز بزرگیه -
99
00:05:44,060 --> 00:05:46,896
یکی بخر، دوتا ببر -
ایول -
100
00:05:46,963 --> 00:05:48,998
ریک باید خوشحال باشه که
بهت یاد دادم چطور پسانداز کنی
101
00:05:49,065 --> 00:05:51,801
آره، این چیزا رو درک نمیکنه
102
00:05:51,868 --> 00:05:55,471
اوه، ببین. فقط یدونه دیگه خمیردندان کولگیت باید بخرم
103
00:05:55,538 --> 00:05:57,740
یه گیفتکارت رایگان از مخابرات گیرم میاد -
دیدی؟ -
104
00:05:57,807 --> 00:06:01,544
،بنظرت ریک بلده با خرید خمیردندون
قبض تلفن رو پرداخت کنه؟ عمرا
105
00:06:01,611 --> 00:06:03,613
داری برنده میشیا
106
00:06:03,679 --> 00:06:06,616
هی، میدونستی که برنده شدن واقعا
باعث میشه که کارکرد مغز تغییر کنه؟
107
00:06:06,682 --> 00:06:09,619
،مثلا هر باری که برنده میشی
یکم باهوشتر میشی
108
00:06:09,685 --> 00:06:11,487
«بهش میگن «اثر بُرد
109
00:06:11,554 --> 00:06:15,124
،میدونی، اساسا هرچی بیشتر برنده بشی
بیشتر باز برنده خواهی شد
110
00:06:15,191 --> 00:06:16,759
برنده شدن واست تبدیل به عادت میشه
111
00:06:18,761 --> 00:06:19,896
واقعا نیازه الان برنده بشم
112
00:06:31,507 --> 00:06:32,542
آره
113
00:06:40,107 --> 00:06:48,842
114
00:06:53,196 --> 00:06:55,097
امروز حال و احوالت خوبه، گرگ؟
115
00:06:57,767 --> 00:07:00,736
میدونی، یهجا خوندم که اگه شانسبیاری
116
00:07:00,803 --> 00:07:04,207
فقط میتونی سی هزار روز روی زمین زندگی کنی
117
00:07:04,273 --> 00:07:05,875
صحیح -
اصلا زیاد نیست -
118
00:07:07,043 --> 00:07:08,878
شاید بهتره از هر روزت نهایت استفاده رو ببری
119
00:07:08,945 --> 00:07:11,047
جمعا میشه 138.55 دلار
120
00:07:12,915 --> 00:07:13,983
واقعا؟
121
00:07:14,050 --> 00:07:16,652
الان جدی هستی؟ -
آره -
122
00:07:18,287 --> 00:07:20,690
این هزارتا کوپنه، پسر
123
00:07:42,311 --> 00:07:46,916
خوب، خوشبحالت، خانم
122.10دلار تخفیف خوردی
124
00:07:46,983 --> 00:07:49,986
خوشبحالم واقعا، گرگ
واقعا خوشبحالم
125
00:07:50,052 --> 00:07:52,855
«مواظب پنیهات باش، دلارها از خودشون مراقبت میکنن»
126
00:07:52,922 --> 00:07:55,258
خیلیخب -
شرمنده معطل شدید -
127
00:07:55,324 --> 00:07:57,526
نباش. تحتتاثیر قرار گرفتم
128
00:07:58,194 --> 00:07:59,228
اینم بقیهاش
129
00:08:01,697 --> 00:08:02,765
اینم جایزهات
130
00:08:33,696 --> 00:08:34,830
،جنرال میلز عزیز
131
00:08:34,897 --> 00:08:36,799
«همین اواخر یه بسته حبوبات از برند «ویتی
132
00:08:36,866 --> 00:08:39,335
از فروشگاه «اِی اند جِی فمیلی» شهرمون، فینیکس خریدم
133
00:08:39,402 --> 00:08:43,706
وقتی بازش کردم، متاسفانه متوجه شدم
که فاسد شده
134
00:08:43,773 --> 00:08:47,143
بعنوان یک ورزشکار سابق المپیک، واقعا مایوس شدم
135
00:08:47,209 --> 00:08:49,578
صبحانهی قهرمانان»؟»
136
00:08:49,645 --> 00:08:52,949
با اون حبوبات فاسد بیشتر میخوره
اسمش «صبحانه ابلهان» باشه
137
00:08:53,015 --> 00:08:56,252
سایه نزدم، ولی هردومون قبل از آرایشت رو یادمونه
138
00:08:56,319 --> 00:08:58,321
...ولی چطوره یه نگاه کوچولو
139
00:08:58,387 --> 00:09:01,924
به بعدش بندازی -
خدای من -
140
00:09:01,991 --> 00:09:04,627
وای -
آره، دختر! خودتو ببین -
141
00:09:04,694 --> 00:09:08,297
تو کی هستی؟
هالی بری از سال 2002؟
142
00:09:09,732 --> 00:09:11,067
چیزی که من واسه آرایشت استفاده کردم
143
00:09:11,133 --> 00:09:14,003
بستهی مخصوص «بک تو بلک» هست
144
00:09:14,070 --> 00:09:17,239
همش دارم به بقیه میگم، وسایل آرایشی
دخترای سفیدپوست بدرد ما نمیخوره
145
00:09:17,306 --> 00:09:18,374
متوجه منظورم میشی؟
آره
146
00:09:18,441 --> 00:09:20,176
تو وسایل آرایشی خودتو میخوای
147
00:09:20,242 --> 00:09:23,346
خوب، پس میخوای بخری؟
148
00:09:23,412 --> 00:09:24,947
کارت میکشی؟
149
00:09:25,014 --> 00:09:27,116
متاسفانه فقط پول نقد قبول میکنم
150
00:09:27,183 --> 00:09:29,685
یه سابقهی دزدی هویتی دارم
151
00:09:29,752 --> 00:09:31,988
چی؟ -
نه دختر. نه، نه، نه -
152
00:09:32,054 --> 00:09:34,757
نه، من هویت کسی رو ندزدیم
عمرا بابا
153
00:09:34,824 --> 00:09:36,859
یکی هویت منو دزدید
154
00:09:36,926 --> 00:09:38,894
اعتبارم خراب شده
حتی نمیتونم پامو توی بانک بذارم
155
00:09:38,961 --> 00:09:40,396
کل ماجرا اینه، تو اصلا نیاز نیست
156
00:09:40,463 --> 00:09:42,398
...فعلا نگران این چیزا باشی، پس
157
00:09:43,699 --> 00:09:45,034
باید بهش فکر کنم
158
00:10:12,361 --> 00:10:13,763
سفر خوشگذشت؟
159
00:10:13,829 --> 00:10:16,165
خوش؟ سفر کاری چه خوشگذشتنی داره؟
160
00:10:16,232 --> 00:10:20,703
هی، نظرت چیه امشب بریم یه شام
درستحسابی بخوریم؟ سوشی چطوره؟
161
00:10:20,770 --> 00:10:22,171
سوشی گرونه
162
00:10:22,238 --> 00:10:24,173
مگه نگفتی از این غذاهای آنلاین
163
00:10:24,240 --> 00:10:25,341
کوپن تخفیف داری؟
164
00:10:27,109 --> 00:10:29,178
اوهوم
165
00:10:29,245 --> 00:10:32,148
بنظر میاد که هوادارهای آریزونا بعد از وارد شدن
166
00:10:32,214 --> 00:10:35,918
هریس به میدان، شانس خودشون رو بیشتر میبینن
167
00:10:35,985 --> 00:10:40,156
ضربه رو میزنه...داخل بود
نزدیک به سرش بود
168
00:10:50,399 --> 00:10:52,334
ارل -
سلام، جوجو -
169
00:10:52,401 --> 00:10:55,071
بهتره کلی قبض واسم نیاورده باشی
170
00:10:55,137 --> 00:10:56,972
اوف
171
00:10:57,440 --> 00:10:59,075
اینو بگیر
172
00:10:59,141 --> 00:11:02,778
هیچی درباره بسکتبال نمیدونم -
باشه -
173
00:11:02,845 --> 00:11:05,381
اوه، عاشق ویدیوی جدیدت توی یوتیوب شدم، جوجو -
اوه، جدی؟ -
174
00:11:05,448 --> 00:11:08,451
آره، میدونی، همش از خودم میپرسم
چطوری اینکارو میکنه»؟»
175
00:11:08,517 --> 00:11:09,985
انگار که ذهنم رو میخونی
176
00:11:10,052 --> 00:11:11,887
بخاطر اینکه میتونم
بدش من
177
00:11:11,954 --> 00:11:14,023
بهت میگم الان به چی فکر میکنی
منو نگاه کن
178
00:11:22,031 --> 00:11:23,432
اوه
179
00:11:23,499 --> 00:11:25,501
وای پسر -
فقط داشتم سر به سرت میذاشتم، ارل -
180
00:11:25,568 --> 00:11:27,770
من نمیتونم بهت بگم به چی داری فکر میکنی -
بهتره دیگه برم -
181
00:11:27,837 --> 00:11:28,938
باشه -
آره -
182
00:11:32,241 --> 00:11:33,309
خداحافظ
183
00:11:41,317 --> 00:11:44,487
دارم میرم
یکی دو هفتهی دیگه میبینمت
184
00:11:44,553 --> 00:11:45,754
اوهوم
185
00:11:47,423 --> 00:11:48,824
تو یه انتخاب داشتی
186
00:11:48,891 --> 00:11:53,195
میتونستیم همیشه توی رستورانهای
گرون و جذاب غذا بخوریم
187
00:11:53,262 --> 00:11:58,067
بجاش چهار بار رفتی سراغ لقاح مصنوعی
188
00:11:58,134 --> 00:12:01,137
میدونستی که بعد بار اول، میخواستم بیخیال بشم
...ولی
189
00:12:02,938 --> 00:12:05,508
داری سعی میکنی چیزی که
ازدست دادیم رو با کوپن جایگزین کنی
190
00:12:05,574 --> 00:12:08,878
الان داری سر به سرم میذاری؟
ما بچهمونو ازدست دادیم
191
00:12:09,512 --> 00:12:11,814
از این اتاق بیا بیرون
192
00:12:12,081 --> 00:12:13,182
یه کاری پیدا کن
193
00:12:22,358 --> 00:12:24,126
پُستچی اومده
194
00:13:00,663 --> 00:13:02,598
...خدایا
195
00:13:06,368 --> 00:13:07,636
اینو میبینی، گرگ؟
196
00:13:07,703 --> 00:13:09,972
«مواظب پنیهات باش، دلارها از خودشون مراقبت میکنن»
197
00:13:10,039 --> 00:13:11,907
چرا همیشه اینو میگی؟
198
00:13:11,974 --> 00:13:14,376
چون چیزهای کوچک مهمن
199
00:13:14,443 --> 00:13:16,512
اوممم، چیزهای کوجک
200
00:13:16,579 --> 00:13:19,381
مثل تلف کردن وقتت واسه نوشتن
یه نامه گله و شکایت کردن؟
201
00:13:19,448 --> 00:13:22,251
تو از کجا میدونی؟ -
تو استثنا نیستی -
202
00:13:22,318 --> 00:13:25,988
همیشه وقتی به تولیدکنندهها
نامه شکایت بنویسی، کوپن رایگان میفرستن
203
00:13:41,604 --> 00:13:45,407
پنجاه درصد چربی کمتر؟»
«یعنی صد درصد طعلم کمتر
204
00:13:45,474 --> 00:13:47,409
«نظرتون درباره مواد اصلاحنشده چیه؟»
205
00:13:47,476 --> 00:13:50,012
کیسهی زبالههاتون بدرد عمهتون میخوره
206
00:13:50,079 --> 00:13:52,014
بیسکویتهاتون نرم نیست
و اصلا قابل خوردن نیستن
207
00:13:52,081 --> 00:13:54,183
«پیتزاهای آمادهتونم که دیگه نگو»
208
00:13:54,250 --> 00:13:56,418
اگه قصدتون این بود که پیتزا طعم پا بده»
209
00:13:56,485 --> 00:13:58,954
«پس آفرین بهت، رفیق...ترکوندی
210
00:14:31,553 --> 00:14:34,189
خوب...زیرچشمی نگاه نکن -
باشه -
211
00:14:35,190 --> 00:14:36,292
خوب، چشماتو باز کن
212
00:14:37,426 --> 00:14:40,696
چی؟
محاله، کانی
213
00:14:40,763 --> 00:14:41,530
گفتی بخاطر فاسد بودن حبوبات
214
00:14:41,597 --> 00:14:43,499
یه نامه شکایت نوشتی -
آره -
215
00:14:43,565 --> 00:14:45,701
یعنی چی؟ کل موادت توی خونه خراب شده؟
216
00:14:46,468 --> 00:14:48,370
...نه دقیقا -
اوه، لعنتی -
217
00:14:48,437 --> 00:14:50,039
کوپن خرید کاتنل اولترا داری؟ -
آره -
218
00:14:50,105 --> 00:14:52,408
سی و شش تا کوپن رایگان گیرت اومده؟ -
آره -
219
00:14:52,474 --> 00:14:54,476
میدونی که این کوپن بیش از 40 دلار ارزششه؟
220
00:14:54,543 --> 00:14:57,012
خوب، تو هم میتونی یکی بگیری
فقط یه نامه واسه کاتنل بنویس
221
00:14:57,079 --> 00:14:58,614
و چی بگم؟
کاتنل عزیز»
222
00:14:58,681 --> 00:15:01,216
کاغذ توالتهای خیلی نرمتون
«کونم رو خراش انداخته؟
223
00:15:01,283 --> 00:15:02,685
برو بابا، عمرا حرفمو باور کنن
224
00:15:02,751 --> 00:15:05,220
یا یه فکر بهتر، کوپن رو ازم بخر
225
00:15:05,287 --> 00:15:07,323
باشه
226
00:15:07,389 --> 00:15:10,192
درحقیقت، واسه این کوپن کاتنل چقدر حاضری بهم بدی؟
227
00:15:10,259 --> 00:15:12,695
مثلا با نصف ارزشش ازم میخری؟
228
00:15:12,761 --> 00:15:15,364
بیست دلار؟
آره، چرا که نه
229
00:15:15,431 --> 00:15:18,434
پس تو حاضری بیست دلار برای این
کوپن که مفت بدست آوردم، بدی؟
230
00:15:18,500 --> 00:15:21,170
من کاملا سود میبرم، اینطور فکر نمیکنی؟
231
00:15:21,236 --> 00:15:24,273
تصور کن بیشتر از اینا داشتیم
و نصف قیمت به مَردم میفروختیم
232
00:15:24,340 --> 00:15:26,675
اینطوری میشد...یه کار و کاسبی درست راه انداخت
233
00:15:28,143 --> 00:15:30,279
چطور بهش میگی کار و کاسبی درست؟
234
00:15:30,346 --> 00:15:34,049
حتی اگرم میخواستی، چطور میتونی
کوپنهای بیشتری گیر بیاری؟
235
00:15:34,116 --> 00:15:37,086
فکر کنم بدونم از کجا میتونیم
کلی از اینا بدست بیاریم
236
00:15:37,152 --> 00:15:41,023
کمپانی «ادونسد سولوشن» با بیش از
پانصد شرکت برتر همکاری میکنه
237
00:15:41,090 --> 00:15:43,325
تا تمام نیازهای کوپنی شما را تامین کنه
238
00:15:43,392 --> 00:15:46,462
هر هفته، وقتی مشتریها کوپنهاشونو استفاده میکنن
239
00:15:46,528 --> 00:15:50,032
«اون کوپنها به کارخونه «ادونسد سولوشن
240
00:15:50,099 --> 00:15:53,135
به شهر چيواوا در مکزیک فرستاده میشن
241
00:15:54,503 --> 00:15:57,005
چيواوا، مکزیک
خیلی از اینجا دور نیست
242
00:15:57,072 --> 00:15:58,741
باشه، چيواوا
هدفت چیه؟
243
00:15:58,807 --> 00:16:00,542
تمام کوپنها اونجاس
244
00:16:00,609 --> 00:16:02,144
خوب که چی؟
میخوای بهشون دستبرد بزنی؟
245
00:16:02,211 --> 00:16:03,579
نه
246
00:16:03,645 --> 00:16:08,150
نه، نه، دستبرد نمیزنیم
فقط چندتاشو جدا میکنیم و برمیداریم
247
00:16:08,217 --> 00:16:10,619
نه. نه
زده به سرت؟
248
00:16:10,686 --> 00:16:12,755
جوجو. بهت نیاز دارم
249
00:16:12,821 --> 00:16:15,090
هیشکی بهتر از تو به بقیه جنس نمیاندازه
250
00:16:15,157 --> 00:16:16,358
پس چطوریه که الان آس و پاسم؟
251
00:16:16,425 --> 00:16:19,461
آره. دقیقا حرفم اینه
منصفانه نیست
252
00:16:19,528 --> 00:16:22,598
تمام خواستهی تو داشتن یه کار و کاسبی موفق بود
253
00:16:22,664 --> 00:16:26,735
،ولی چون یکی به اعتبارت گند زد
یعنی نمیتونی دیگه درستش کنی؟
254
00:16:26,802 --> 00:16:28,537
و تمام خواستهی من یه بچه بود
255
00:16:28,604 --> 00:16:31,540
و الان باید بخاطرش تا آخر عمرم تقاص پس بدم؟
256
00:16:31,607 --> 00:16:33,809
کسی قرار نیست به داد ما برسه
257
00:16:33,876 --> 00:16:35,744
میدونی کیا جایزه برنده میشن؟
258
00:16:35,811 --> 00:16:38,514
اونایی که با قانون جلو نمیرن
259
00:16:38,580 --> 00:16:40,716
دیگه وقتشه یکم عزممون رو جزم کنیم
260
00:16:44,319 --> 00:16:46,688
فقط میخوام بدونی که نمیخواد سعی کنی بهم بفروشی
261
00:16:46,755 --> 00:16:48,590
چون پایهام -
فقط حرفم اینه -
262
00:16:48,657 --> 00:16:51,126
کافیه یه شکایت ازشون بکنی
تا واست یه کوپن رایگان بفرستن
263
00:16:51,193 --> 00:16:53,395
مثل نقل و نبات دارن پخشش میکنن
264
00:16:53,462 --> 00:16:55,731
و ما فقط یهچندتایی بیشتر برمیداریم
265
00:16:55,798 --> 00:16:57,533
خوب، پس همون ازشون میدزدیم
266
00:16:57,599 --> 00:16:59,168
ما فقط یکاری میکنیم بیشتر در دسترس عموم باشه
267
00:16:59,234 --> 00:17:00,669
با قاچاق کردنشون
268
00:17:00,736 --> 00:17:03,405
راستش این شرکتها میلیونها دلار درآمد دارن
269
00:17:03,472 --> 00:17:06,542
پس اینطور نیست که متوجه چندتا کوپن بشن
270
00:17:06,608 --> 00:17:12,281
،دارم بهت میگم این اسمش دزدی
قاچاق و فروش غیرقانونیه
271
00:17:12,347 --> 00:17:14,550
وقتی اینطوری میگی چقدر بد بنظر میاد
272
00:17:14,616 --> 00:17:17,085
بَده دیگه، دختر -
خوب، دیگه اینطوری نگو -
273
00:17:17,152 --> 00:17:18,487
نباید بنظر بد بیاد
274
00:17:18,554 --> 00:17:20,556
فکر کنم خوب پیش بره
275
00:17:20,622 --> 00:17:22,124
نه، خوب میشه
276
00:17:22,191 --> 00:17:25,093
خوب میشه
حسش میکنم
277
00:17:29,865 --> 00:17:31,733
هی، تبریک میگم، سانیل
278
00:17:31,800 --> 00:17:33,302
پدربزرگ شدنت مبارک
279
00:17:33,368 --> 00:17:35,471
مرسی -
...همه که -
280
00:17:36,438 --> 00:17:38,607
همه که خانواده ندارن
281
00:17:38,674 --> 00:17:40,542
خریدارن عزیز، اگر کارت کلوب ما را داشته باشید
282
00:17:40,609 --> 00:17:43,846
در بخش خوراک ما، میتوانید امروز
با ده درصد تخفیف خرید کنین
283
00:17:43,912 --> 00:17:46,381
...با ده درصد تخفیف از بخش خوراک
284
00:17:47,749 --> 00:17:49,618
کار نمیکنه
285
00:17:49,685 --> 00:17:52,387
آره، میبینم
دستی وارد کن
286
00:17:52,454 --> 00:17:55,858
و یه کوپن به خانم بده -
دیو، دیو. یه لحظه وایسا -
287
00:17:55,924 --> 00:17:59,361
میشه قبل اینکه کارت بکشی، یه نگاهی بهش بندازم؟
288
00:17:59,428 --> 00:18:01,330
قبل اینکه دستی بزنی -
شرمنده دوستان -
289
00:18:01,396 --> 00:18:04,466
یه دقیقه دیگه میام
آلیس توی باجه اول کمکتون میکنه
290
00:18:04,533 --> 00:18:07,202
آره. نه. این یه کوپن واقعی نیست
291
00:18:07,269 --> 00:18:08,837
متوجه نمیشم
292
00:18:08,904 --> 00:18:10,305
تقلبیه، خانم
293
00:18:10,372 --> 00:18:12,608
چطوری تقلبیه؟
ببینم، تو کی هستی؟
294
00:18:13,375 --> 00:18:14,910
من کِن میلر هستم
295
00:18:14,977 --> 00:18:16,645
من افسر پیشگیری از خسارت
296
00:18:16,712 --> 00:18:19,515
«مجموعه فروشگاههای «اِی اند جی فمیلی
در بخش جنوبغربی هستم
297
00:18:19,581 --> 00:18:22,217
شانس آوردی که امروز اینجا بودم
تا این کوچولو رو ببینم
298
00:18:22,284 --> 00:18:25,354
اینجا رو ببین
اون تاریخ انقضا رو میبینی؟
299
00:18:25,420 --> 00:18:27,890
واست آشنا نمیاد؟
سی و یکم نوامبر؟
300
00:18:27,956 --> 00:18:31,426
ممکن نیست
نوامبر فقط سی روز داره
301
00:18:31,493 --> 00:18:33,629
هرکسی که سعی کرده از این
کوچولو کپی بگیره
302
00:18:33,695 --> 00:18:35,497
واضحه اصلا تقویم رو نگاه نکرده
303
00:18:35,564 --> 00:18:36,932
احتمالا چینی باشه
304
00:18:36,999 --> 00:18:39,501
میدونی، همیشه به تاریخ گند میزنن
کل کارهاشون مشکل داره
305
00:18:39,568 --> 00:18:41,937
،میدونی، اگه بدونی دنبال چی هستی
راحت متوجه تقلبی بودنش میشی
306
00:18:42,004 --> 00:18:44,373
خوب، میشه یه استثنایی قائل بشی؟
307
00:18:44,439 --> 00:18:46,842
کِن، میتونیم این یه بار رو ازش قبول کنیم
308
00:18:46,909 --> 00:18:49,711
این خانم خیلی وقته از اینجا خرید میکنه
309
00:18:49,778 --> 00:18:52,748
آره، اگه ایشون بانو جودی دنچ
هم باشه واسم مهم نیست، دیو
310
00:18:52,814 --> 00:18:54,883
غذا رو بذار بیرون، تا موشها بیفتن به جونش
311
00:18:54,950 --> 00:18:56,885
مشکل اینطوری شروع میشه
گفته باشم
312
00:18:56,952 --> 00:18:59,288
ببخشید که شما رو با جوندهها مقایسه کردم، خانم
منظوری نداشتم
313
00:18:59,354 --> 00:19:02,524
فقط منظورم این بود که قانون، قانونه
...ولی اگه کمکی میکنه
314
00:19:02,591 --> 00:19:05,427
اگه کمکی میکنه؟
من بواسير دارم
315
00:19:05,494 --> 00:19:08,430
میدونی چی بهم کمک میکنه، عزیزم؟
فنیلفرین
316
00:19:08,497 --> 00:19:10,666
خوب، خوشحال میشیم با قیمت کاملش بهتون بفروشیم
317
00:19:10,732 --> 00:19:12,401
خوب، اونوقت چرا خودت نمیخریش؟
318
00:19:12,467 --> 00:19:14,369
چون یه الاغ عوضی هستی
319
00:19:17,506 --> 00:19:19,408
قشنگ گفتی، خانم
320
00:19:19,474 --> 00:19:22,578
ولی دیو هم شاهده که قبلا اینو بهم گفتن
321
00:19:24,179 --> 00:19:26,915
بندازش داخل مصرف شدهها
میبینمت دیو. ماه بعد میام
322
00:19:29,785 --> 00:19:34,256
،هی، ببخشید. اشکالی نداره این دقایق آخر
صندلیهامونو عوض کنیم؟
323
00:19:34,323 --> 00:19:36,925
دخترم خیلی دوست داره موقع فرود بیرون رو تماشا کنه
324
00:19:36,992 --> 00:19:39,628
باعث میشه آروم بشه -
آره -
325
00:19:39,695 --> 00:19:41,930
نه، حتی اگه میخواستم جامو عوض کنم
326
00:19:41,997 --> 00:19:46,768
بنظرم خیلی مهمتره که دخترت
یه درس ارزشمندی رو یاد بگیره
327
00:19:46,835 --> 00:19:50,906
میدونی، اینکه دنیا طبق خواسته آدم پیش نمیره
همیشه اونی نمیشه که دوست داری
328
00:19:50,973 --> 00:19:54,910
الان حرفات شوخی بود، رفیق؟
باشه
329
00:20:03,400 --> 00:20:05,400
سالت ليک سيتي
ایالت یوتا
330
00:20:33,448 --> 00:20:37,052
لعنتی
331
00:20:38,987 --> 00:20:40,455
لعنتی
332
00:20:47,500 --> 00:20:49,500
چيواوا
مکزیک
333
00:20:50,732 --> 00:20:53,502
خوب حالا چی؟
قراره سنگ کاغذ قیچی بیایم
334
00:20:53,568 --> 00:20:57,406
و یکی رو انتخاب کنیم و بگیم
«واسه ما دزدی میکنی؟»
335
00:20:58,373 --> 00:21:00,942
آره. یکی رو داخل نیاز داریم
336
00:21:01,009 --> 00:21:03,045
یه نفوذی میخوایم
337
00:21:03,111 --> 00:21:06,415
اوه، اون چطوره؟
شبیه اون یارو از فیلم «ماچته» هست
338
00:21:06,481 --> 00:21:08,917
خیلی مشکوکه -
ما هم دنبال همین هستیم دیگه -
339
00:21:08,984 --> 00:21:11,920
،میخوایم بهمون کمک کنه
نه اینکه تکهتکهمون کنه
340
00:21:11,987 --> 00:21:14,790
این که شبیه سزار میلانه، چی؟
341
00:21:15,457 --> 00:21:16,525
خیلی درستکاره
342
00:21:19,928 --> 00:21:21,863
به اون یارو نیاز داریم
343
00:21:21,930 --> 00:21:24,332
اون یارو؟
چرا اون یارو؟
344
00:21:24,399 --> 00:21:26,601
چون الانشم داره قانونشکنی میکنه
345
00:21:29,538 --> 00:21:32,641
اونجا رو با یه تیر، دو نشون زدیم
346
00:21:33,475 --> 00:21:35,343
ایول
347
00:21:35,410 --> 00:21:37,879
دلت میخواد یکم پول به جیب بزنی؟
348
00:21:37,946 --> 00:21:40,415
نه، این حرف قشنگی نیست
«...اینطوری بگو «اوه، هی، ما میخوایم
349
00:21:40,482 --> 00:21:41,983
یه فرصت کاری برات داریم -
آره. آره -
350
00:21:42,050 --> 00:21:43,552
خوب، این بهتر شد -
خودشه. خودشه -
351
00:21:46,080 --> 00:21:47,080
این ماشین رو میشناسی؟
352
00:21:47,956 --> 00:21:50,759
خوب، ببینیم چی میشه -
خیلیخب -
353
00:21:54,000 --> 00:21:55,000
برو! برو! فرار کن
354
00:21:56,098 --> 00:21:57,399
چرا داره فرار میکنه؟
355
00:21:57,466 --> 00:21:59,134
لعنتی! لعنتی! لعنتی -
خدای من. صبر کن -
356
00:22:01,570 --> 00:22:03,371
پول داریم. پول
پول. پول. داریم
357
00:22:05,841 --> 00:22:08,043
نه! پول. واسه تو
بهت پول میدیم
358
00:22:08,110 --> 00:22:09,911
واسه من؟ -
آره، واسه تو -
359
00:22:09,978 --> 00:22:11,880
واسه من؟ -
آره، مَرد. آره -
360
00:22:19,454 --> 00:22:21,389
داره چیکار میکنه؟
361
00:22:21,456 --> 00:22:23,391
هی، وایسا، وایسا، وایسا -
نه، نه، نه -
362
00:22:23,458 --> 00:22:25,927
...وایسا -
چیزی نیست. چیزی نیست، رُزا -
363
00:22:25,994 --> 00:22:27,429
الخاندرو
364
00:22:27,496 --> 00:22:29,397
این خانمها میخوان بهمون کمک کنن
365
00:22:32,033 --> 00:22:33,668
چیزی نیست. چیزی نیست
366
00:22:33,735 --> 00:22:35,403
اوه
367
00:22:38,740 --> 00:22:40,542
خوب، برو تو
368
00:22:40,609 --> 00:22:43,478
سلام
369
00:22:44,646 --> 00:22:47,816
خوبی؟ خوب، دیگه بریم
370
00:22:50,485 --> 00:22:54,890
توی مکزیک هرگز کسی رو دنبال نکن
هرگز
371
00:22:54,956 --> 00:22:56,158
ای احمقها
372
00:23:00,629 --> 00:23:03,832
همسرم عصبانیه ولی حق داره
373
00:23:03,899 --> 00:23:05,700
عصبانیه
374
00:23:05,767 --> 00:23:08,436
و همینطور...حاملهاس؟
375
00:23:08,503 --> 00:23:11,873
خیلی زوده ولی آره -
وای -
376
00:23:11,940 --> 00:23:13,942
کمترین دستمزد فقط ساعتی 2 دلاره
377
00:23:14,009 --> 00:23:16,077
واقعا یه راهی بلدی که بشه
یکم پول دربیاریم؟
378
00:23:16,144 --> 00:23:19,915
صبر کن، ساعتی 2 دلار میگیری؟
379
00:23:19,981 --> 00:23:22,150
بهت ظلم میشه
باید با یکی حرف بزنی
380
00:23:22,217 --> 00:23:24,052
باید با رئیسام حرف بزنم و تقاضای
دستمزد بیشتری بکنم؟
381
00:23:24,119 --> 00:23:25,587
آره -
آره -
382
00:23:25,654 --> 00:23:27,889
قطعا باید با رئیسات حرف بزنی
383
00:23:27,956 --> 00:23:30,659
زده به سرتون
شرکت آمریکاییه
384
00:23:30,725 --> 00:23:33,728
شرکت رو اینجا آوردن تا بتونن ازمون سوءاستفاده کنن
385
00:23:33,795 --> 00:23:36,164
اینم یه دلیل دیگه که باید به حرف ما گوش بدی
386
00:23:38,166 --> 00:23:42,504
این کوپنها. همهشون از شرکت شما میان، درسته؟
387
00:23:42,571 --> 00:23:44,806
آره، آره. همهجور کوپنی تولید میکنیم
388
00:23:44,873 --> 00:23:48,476
ما کوپنهای دیگهای نمیخوایم
فقط اونایی که تخفیف کامل دارن
389
00:23:48,543 --> 00:23:49,778
میتونی از اینا برامون گیر بیاری؟
390
00:23:50,712 --> 00:23:52,814
دارین ازم میخواین دزدی کنم؟
391
00:23:52,881 --> 00:23:59,688
دوباره همه یجوری میگن که
...خیلی کار بدی بنظر میاد، ولی
392
00:23:59,754 --> 00:24:01,223
درکل آره
393
00:24:01,289 --> 00:24:03,258
باشه، باشه
394
00:24:03,325 --> 00:24:05,126
فکر کن رابینهودی، باشه؟
395
00:24:05,193 --> 00:24:07,996
این کوپنها رو از شرکتی برمیداری
396
00:24:08,063 --> 00:24:09,998
که بهت چندرغاز حقوق میده
397
00:24:10,065 --> 00:24:12,601
و ما اونا رو به دست خانوادههایی میرسونیم
که واقعا بهش نیاز دارن
398
00:24:12,667 --> 00:24:15,670
حق با اونه. اصلا میدونی الان پوشک بچه چقدر گرونه؟
399
00:24:15,737 --> 00:24:18,240
و واضحه که تو هم توی سودش شریک میشی
400
00:24:18,306 --> 00:24:20,609
آره -
این هرزهها درست میگن -
401
00:24:20,675 --> 00:24:25,013
ما نیازی به رابینهود شما نداریم
ما خودمون «جیزر مالورده» رو داریم
402
00:24:25,080 --> 00:24:27,816
اون از پولدارها گرفت و به خانوادههای فقیر داد
403
00:24:27,883 --> 00:24:30,151
ما جا پای اون قدم میذاریم
404
00:24:30,218 --> 00:24:33,722
باشه. آره، حتما پیرو اون باشید
این رفیقمون آخر جنایتکاراس. عاشقش شدم اصن
405
00:24:33,788 --> 00:24:34,990
رزا، نه
406
00:24:35,400 --> 00:24:37,050
نمیتونم کاری که ازم میخوان رو انجام بدم
407
00:24:37,074 --> 00:24:38,774
به آیندهمون فکر کن
408
00:24:38,798 --> 00:24:41,698
به بچهمون
باید اینکارو بکنی
409
00:24:41,722 --> 00:24:42,722
اوه، عشقم
410
00:24:43,600 --> 00:24:45,600
بشین، بشین
411
00:24:49,237 --> 00:24:51,039
یهبار مَرد عاقلی گفت
412
00:24:51,106 --> 00:24:55,777
«خانواده چیز مهمی نیست. مهمترین چیزه»
413
00:24:55,844 --> 00:24:58,013
اینم جیزر مالورده گفته؟
414
00:24:58,079 --> 00:25:01,683
مایکل جیفاکس گفته
415
00:25:01,750 --> 00:25:03,084
مایکل جیفاکس؟
416
00:25:04,085 --> 00:25:06,054
همون بازیگر شخمی؟
417
00:25:06,121 --> 00:25:08,790
همون که نقش مارتی مکفلی رو بازی میکرد؟
مهم نیست کی گفته، جوجو -
418
00:25:08,857 --> 00:25:09,858
حق با اونه
419
00:25:10,725 --> 00:25:12,294
حق با مایکل جیفاکسـه
420
00:25:20,201 --> 00:25:22,837
باشه
421
00:25:22,904 --> 00:25:24,339
آره -
آره؟ -
422
00:25:24,406 --> 00:25:25,974
انجامش میدم -
انجامش میدی -
423
00:25:26,041 --> 00:25:29,077
واقعا؟
یعنی جدی جدی...وای
424
00:25:29,144 --> 00:25:31,947
یعنی من خودم یکم طول کشید جواب مثبت بدم
تازه من اینو میشناختم
425
00:25:32,013 --> 00:25:34,082
پس آمادهای، هان؟
426
00:25:34,149 --> 00:25:36,017
و نقشه از این قراره
427
00:25:36,084 --> 00:25:39,721
کارخونه به دو بخش تقسیم میشه
چاپ و بازخرید
428
00:25:39,788 --> 00:25:43,792
و بخشها از کار همدیگه هیچ اطلاعی ندارن
429
00:25:43,858 --> 00:25:46,728
رُزا تو بخش بارخرید کوپنها کار میکنه
430
00:25:46,795 --> 00:25:50,999
هر روز کوپنهای مصرف شده رو میشماره
خیلی کسلکنندهاس
431
00:25:51,066 --> 00:25:53,268
منم تو بخش چاپ هستم
432
00:25:53,335 --> 00:25:57,005
کار مَردونهاس
چیزهای سنگین رو بلند میکنیم. درکل خطرناکه
433
00:25:57,072 --> 00:26:00,675
برو سر اصل مطلب -
هُلم نکن -
434
00:26:01,443 --> 00:26:03,244
بگذریم
435
00:26:03,311 --> 00:26:07,015
هر چاپی که میکنیم، کوپنهای اضافه هم داره
436
00:26:07,082 --> 00:26:10,018
حتی این کوپنهای رایگان
437
00:26:10,085 --> 00:26:14,055
واضحه که ما باید این کوپنهای اضافی رو ازبین ببریم
438
00:26:15,390 --> 00:26:17,058
ولی دیگه نه
439
00:26:17,125 --> 00:26:19,728
اوه، الخاندرو
الان بدجور سکسی شدی
440
00:26:21,129 --> 00:26:23,398
درعوض، میفرستمشون واسه شما
441
00:26:23,465 --> 00:26:26,368
ماشینهای ما کوپنها رو سرتاسر آمریکا میبرن
442
00:26:26,434 --> 00:26:29,270
و برای مامورین مرزی، اینا مهم نیستن
443
00:26:29,337 --> 00:26:32,774
اونا جلوی مواد رو میگیرن چون سرش جنگه
444
00:26:33,375 --> 00:26:35,343
ولی کی به یه مُشت کوپن اهمیتی میده؟
445
00:26:40,849 --> 00:26:42,017
تشکر
446
00:26:48,123 --> 00:26:50,425
خوب، مامان
فقط لطفا ساکت باش، خوب؟
447
00:26:50,492 --> 00:26:53,294
یه کلمه هم نمیگم
448
00:26:53,361 --> 00:26:56,931
یو یو یو،وقتشه با جوجو یکم پسانداز کنی
449
00:26:56,998 --> 00:27:00,068
اینجا فقط گرمه یا من فقط اینطوری حس میکنم؟
450
00:27:00,135 --> 00:27:01,770
فقط توئی
451
00:27:02,404 --> 00:27:04,005
دوباره شروع میکنم
452
00:27:04,072 --> 00:27:06,741
به لطف وبسایت
453
00:27:06,808 --> 00:27:10,879
فروش کوپن خودم، دارم چیتوز مفتی میخورم
454
00:27:10,945 --> 00:27:13,281
455
00:27:13,348 --> 00:27:16,951
کلی کوپن گیرتون میاد
همهشون هم فقط نصف قیمته، باشه؟
456
00:27:17,018 --> 00:27:20,955
پس برین توی وبسایت، کوپنتون رو بخرید
یکم پسانداز کنین
457
00:27:30,331 --> 00:27:31,866
47.99دلار
458
00:27:32,467 --> 00:27:34,135
وای، اینجا رو، کوپن رایگان
459
00:27:41,142 --> 00:27:42,143
باشه
460
00:27:48,316 --> 00:27:51,019
هی، من میگیرمش -
ممنون، ارل -
461
00:27:51,086 --> 00:27:53,388
سَوی سوپر سیور، هان؟
462
00:27:54,456 --> 00:27:57,792
الان گفتم پسانداز کنین
یا گفتم پــــــــــس انــــــداز کنین؟
463
00:27:57,859 --> 00:28:00,161
یه کوپن رایگان برای تو
یه کوپن رایگان برای تو
464
00:28:00,228 --> 00:28:01,463
یه کوپن رایگان برای تو
465
00:28:16,344 --> 00:28:17,979
بخاطر من حواست بهش باشه، خوب؟
466
00:28:34,229 --> 00:28:37,031
خوب
467
00:28:37,098 --> 00:28:41,002
شما 74 پیام صوتی جدید دارید
اولین پیام صوتی
468
00:28:41,069 --> 00:28:42,837
من از فروشگاه جنرال میلز
469
00:28:42,904 --> 00:28:46,107
بابت کوپنهای تقلبی برای کوکو پفی زنگ میزنم
470
00:28:46,174 --> 00:28:47,442
کوپین تقلبی واسه کوکو پُفی
471
00:28:47,509 --> 00:28:49,511
گمونم جالبه
...بهرحال
472
00:28:49,577 --> 00:28:51,212
واسه سهتیغ «شیک ریزور» تماس میگیرم
473
00:28:51,279 --> 00:28:53,781
در ماه گذشته، کوپنهای تقلبی صدها هزار دلار
474
00:28:53,848 --> 00:28:56,217
برای ما آب خورده
475
00:28:56,284 --> 00:28:59,521
درچندین فروشگاه «اِی اند جی» تلاش شده
476
00:28:59,587 --> 00:29:02,423
تا با کوپنهای تقلبی پوشک خریداری بشه
477
00:29:02,490 --> 00:29:04,125
هیچ نقصی نداره -
اگه بهش نگاه کنین -
478
00:29:04,192 --> 00:29:05,860
این اعداد بازخرید
479
00:29:05,927 --> 00:29:07,896
خیلی سریع تبدیل به یک مشکل اساسی میشه
480
00:29:07,962 --> 00:29:10,064
واسه همین از مامور پیشگیری از خسارت میخوایم
481
00:29:10,131 --> 00:29:12,867
تا به این کوپنهای تقلبی فورا رسیدگی کنه
482
00:29:12,934 --> 00:29:14,335
زنگ خطر به صدا دراومده
483
00:29:14,402 --> 00:29:16,004
هیچ نقصی ندارن
484
00:29:16,070 --> 00:29:17,839
از کوپنهای تقلبی...
485
00:29:17,906 --> 00:29:21,843
یازده روزه نخوابیدم
فقط منم و کلی رسید
486
00:29:21,910 --> 00:29:25,413
کلا قهوه رژیمی خوردم و دلدرد گرفتم
487
00:29:25,480 --> 00:29:29,517
کلید اصلی ماجرا پیدا کردن تخفیفهایی بود
که با کوپنها مطابقت داشت
488
00:29:30,285 --> 00:29:32,053
اصلا کار کوچکی نبود
489
00:29:32,120 --> 00:29:35,356
آهان. آره
490
00:29:35,423 --> 00:29:37,559
بعد با دسترسی به دیتابیس مالیمون
491
00:29:37,625 --> 00:29:41,362
تونستم با استفاده از ردیابی کارت بانکی
به اینجا و شما برسم
492
00:29:41,429 --> 00:29:42,830
و امروزم اینجام
493
00:29:42,897 --> 00:29:44,599
ولی تو کاراگاه نیستی
494
00:29:44,666 --> 00:29:47,368
چون یجورایی قیافت به کاراگاهها میخوره
495
00:29:47,435 --> 00:29:50,104
کاراگاه...واقعا قیافم به کاراگاه میخوره؟
496
00:29:50,171 --> 00:29:53,341
هان. به عنوان یه تعریف خوب یادم میمونه
497
00:29:53,408 --> 00:29:57,111
نه، من واسه فروشگاههای «اِی اند جی» کار میکنم
498
00:29:57,178 --> 00:30:00,048
بگذریم، بریم سر اصل مطلب
499
00:30:00,114 --> 00:30:02,584
اگه سوالی میپرسم، فرض کن که جوابشم میدونم
500
00:30:02,650 --> 00:30:04,953
پس فقط راستشو بگو، باشه، خانم؟
501
00:30:05,019 --> 00:30:07,121
حرف بزن
از کجا کوپنها رو گرفتی؟
502
00:30:07,188 --> 00:30:09,123
باشه
503
00:30:09,190 --> 00:30:13,127
خوب، یکی از دوستام یه ویدیو از
زنسیاهپوستی واسم فرستاد
504
00:30:13,194 --> 00:30:15,129
که توش از یه وبسایتی حرف میزد
505
00:30:15,196 --> 00:30:18,533
که کوپنهاش رو میتونستی
نصف قیمت بخری
506
00:30:18,600 --> 00:30:20,101
ببخشید که میپرسم وسط حرفت
507
00:30:20,168 --> 00:30:23,037
این کوپنها رو از وبسایت خریدی؟
508
00:30:23,104 --> 00:30:26,241
اصلا میدونی یه بچهی یک ساله «چیریو» میخوره؟
509
00:30:26,307 --> 00:30:27,976
خوب، اسم وبسایته چیه؟
510
00:30:28,042 --> 00:30:32,280
سوپر اسنپی سیور؟
511
00:30:32,347 --> 00:30:35,149
اولش سوپر اسنزی بود
512
00:30:35,216 --> 00:30:37,418
اسنزی سوپر سیور
513
00:30:37,485 --> 00:30:39,921
الان با خودم میگم، عجب اسم داغونی
514
00:30:39,988 --> 00:30:42,457
آره. خرید سریع؟
ممکنه اسمش این باشه؟
515
00:30:42,523 --> 00:30:44,225
خرید سریع؟
نه. اصلا نزدیکم نبود
516
00:30:44,292 --> 00:30:46,027
خوب، دارم سعی میکنم کمک کنم
517
00:30:46,094 --> 00:30:47,595
گفتی که خودت جوابها رو میدونی
518
00:30:47,662 --> 00:30:49,964
...جواب خیلی از سوالتم رو میدونم ولی -
یه دقیقه وایسا -
519
00:30:58,539 --> 00:31:00,541
سَوی
520
00:31:00,608 --> 00:31:03,244
با من دارین حرف میزنین، خانم؟
521
00:31:03,311 --> 00:31:04,612
سَوی سوپر سیور
522
00:31:04,679 --> 00:31:06,914
سَوی، یدونه «و» داره یا دوتا؟
523
00:31:06,981 --> 00:31:10,018
،اوه، نه، یدونه باشه درست درنمیاد
همون دوتا باید باشه
524
00:31:14,255 --> 00:31:17,058
«مواظب پنیهات باش، دلارها از خودشون مراقبت میکنن»
525
00:31:17,125 --> 00:31:20,662
سَوی سوپر سیور
526
00:31:24,565 --> 00:31:26,067
دستام درد میکنه
527
00:31:26,134 --> 00:31:28,236
داریم روزانه صدها سفارش رو ارسال میکنیم
528
00:31:28,303 --> 00:31:30,705
بنظرت یکم تند جلو نمیریم؟
529
00:31:30,772 --> 00:31:33,374
...نه، تند خوبه. تند رفتن
530
00:31:34,375 --> 00:31:36,177
اوه، لعنتی -
چیه؟ -
531
00:31:36,244 --> 00:31:39,347
مسدود شده؟
نه، نه
532
00:31:39,414 --> 00:31:42,583
کانی، بهت که گفتم داریم تند جلو میریم
533
00:31:42,650 --> 00:31:44,552
دارم یه ساعته اینطوری هشدار میدم
534
00:31:44,619 --> 00:31:46,521
یه ساعته هشدار میدم
535
00:31:46,587 --> 00:31:47,955
بذار صفحه رو رفرش کنم -
...پس فقط -
536
00:31:48,022 --> 00:31:49,390
باشه، صفحه رو بنند
دوباره امتحان کن
537
00:31:49,457 --> 00:31:50,658
همهی اون پولا رو ازدست دادیم؟
538
00:31:50,725 --> 00:31:52,660
نمیدونم -
لعنتی -
539
00:31:52,727 --> 00:31:54,962
آهان
540
00:31:55,029 --> 00:31:57,632
...آره...پس
541
00:31:57,699 --> 00:32:02,403
پس بخاطر مبلغ خیلی زیاد توی حسابه
صحیح
542
00:32:02,470 --> 00:32:05,640
باشه. و چطوری باید حساب رو از مسدودی دربیاریم؟
543
00:32:07,675 --> 00:32:09,577
آهان
544
00:32:09,644 --> 00:32:12,747
پس باید ثابت کنیم که کارمون قانونیه
545
00:32:12,814 --> 00:32:15,983
باشه. فهمیدم
546
00:32:16,050 --> 00:32:17,752
بله
547
00:32:17,819 --> 00:32:21,022
خیلیخب. باشه، باشه
خیلی ممنونم. خداحافظ
548
00:32:21,723 --> 00:32:23,991
میدونستم که واسه واقعی بودن زیادی خوبه
549
00:32:24,058 --> 00:32:25,526
واقعا؟
550
00:32:25,593 --> 00:32:28,496
نماینده پیپال یجور گفت که بنظر سادهاس
551
00:32:28,563 --> 00:32:31,199
فقط یکی رو میخوایم که توی
اینجور چیزا تجربه داشته باشه
552
00:32:31,265 --> 00:32:34,635
مثلا یکی که تو کار فروش چیزای دزدی
با مبالغ خیلی زیاد باشه
553
00:32:34,702 --> 00:32:36,337
اینجور چیزا منظورته؟ -
دقیقا -
554
00:32:36,404 --> 00:32:39,540
اوه، باشه
555
00:32:39,607 --> 00:32:41,776
اون دختره که هویتت رو دزدید، چطوره؟
556
00:32:41,843 --> 00:32:44,345
تنپی تینا؟ جون من؟
557
00:32:44,412 --> 00:32:48,182
میخوای بری سراغ اون موش کثیفی
که زندگی منو خراب کرد؟
558
00:32:49,684 --> 00:32:51,319
...جوجو
559
00:32:51,386 --> 00:32:53,554
دختر، این کار واقعا ضروری نبود -
میدونم، ولی بهش نیاز داریم -
560
00:32:53,621 --> 00:32:54,455
این واسه چیه؟
561
00:32:54,522 --> 00:32:56,290
محض شفاف سازی
562
00:32:56,357 --> 00:32:59,026
کاری که باهات زمان بچگی کردم
فقط یه شوخی بود، باشه؟
563
00:32:59,093 --> 00:33:00,795
درگیر دارکوب شده بودم
564
00:33:00,862 --> 00:33:04,565
باشه، محض اینکه منم شفافسازی کرده باشم
تا جنابعالی بدونی که
565
00:33:04,632 --> 00:33:07,668
بعد اون شیرینکاریت، رفتم سراغ پلیس
566
00:33:07,735 --> 00:33:09,470
بهم کمکی نکردن -
درسته -
567
00:33:09,537 --> 00:33:11,606
رفتم سراغ تامین اجتماعی
اونام حرفم رو باور نکردن
568
00:33:11,672 --> 00:33:13,608
و بعد رفتم سراغ بانک
حدس بزن چی شد؟
569
00:33:13,674 --> 00:33:15,610
اون مادرقهبههام باورم نکردن
570
00:33:15,676 --> 00:33:18,579
دختر، میدونی که بخاطرت کلی قرض بالا آوردم
571
00:33:18,646 --> 00:33:20,481
مجبور شدم برگردم و پیش مامانم زندگی کنم
572
00:33:20,548 --> 00:33:24,085
میدونی اینکار چقدر خجالتآوره؟
ناسلامتی یه زن بالغم
573
00:33:24,152 --> 00:33:25,653
واقعا بابتش شرمندم
574
00:33:25,720 --> 00:33:27,655
واقعا...خبر نداشتم
575
00:33:27,722 --> 00:33:29,157
آره. خوب، باشه
576
00:33:29,690 --> 00:33:32,059
ماشین الکتریکی؟ -
چی؟ -
577
00:33:32,126 --> 00:33:35,329
ماشین الکتریکیـه؟
آخه خیلی ساکته
578
00:33:35,396 --> 00:33:37,198
یعنی قبلا بهم چشمبند نزده بودن
579
00:33:37,265 --> 00:33:39,066
و شایعاتم حقیقت دارن
580
00:33:39,133 --> 00:33:41,436
بقیه حواس آدم بیشتر میشه
581
00:33:42,403 --> 00:33:44,338
...اوه
582
00:33:44,405 --> 00:33:46,207
الان از روی ریل قطار رد شدیم؟ -
منم حسش کردم -
583
00:33:46,274 --> 00:33:47,742
تو هم حس کردی؟ -
آره -
584
00:33:47,809 --> 00:33:50,111
...حواسمون بالا رفته -
خیلی عجیبه -
585
00:33:50,178 --> 00:33:52,647
داری «جویسی فروت» میخوری؟
آدامس. داری آدامس میجوی؟
586
00:33:52,713 --> 00:33:54,615
تو هم بوشرو میشنوی؟
اوه، عاشق این آدمسهام
587
00:33:54,682 --> 00:33:57,318
اوه، از بچگی عاشقش بودم -
منم همینطور. منم همینطور -
588
00:33:57,385 --> 00:33:58,786
میشه خفهخون بگیرید؟
589
00:33:58,853 --> 00:34:00,154
باشه، بیادب
590
00:34:00,221 --> 00:34:02,123
تخصص من امنیت مجازیه
591
00:34:02,190 --> 00:34:04,559
اصلا میدونین یعنی چی؟
592
00:34:04,625 --> 00:34:05,860
نه. هیچی نمیدونیم -
نه -
593
00:34:05,927 --> 00:34:08,463
باشه. دولتها و شرکتهای جهانی
594
00:34:08,529 --> 00:34:11,332
هر روز با حملات سایبری سر و کله میزنن
595
00:34:11,399 --> 00:34:14,302
وظیفهی من شناسایی و جلوگیری از این حملاته
596
00:34:14,368 --> 00:34:18,139
یا اگه بهاندازه کافی پول بدن، حمله سایبری کردنه
597
00:34:19,774 --> 00:34:21,342
پُز میده
598
00:34:25,813 --> 00:34:28,649
چطور تونستین اینقدر کوپن تهیه کنین؟
599
00:34:28,716 --> 00:34:29,750
برشوندارین
600
00:34:30,551 --> 00:34:32,320
وای
601
00:34:32,386 --> 00:34:34,222
نباید اینهمه پول رو توی یه حساب بخوابونین
602
00:34:34,288 --> 00:34:36,657
،نمیتونم واسهتون از مسدودی دربیارم
ولی میتونیم پخشش کنم
603
00:34:36,724 --> 00:34:39,694
پولها رو به مانیپک، پیپال، ونمو، گوگلپلی انتقال میدم
604
00:34:42,430 --> 00:34:44,432
باشه، وای
605
00:34:44,499 --> 00:34:46,567
«با این سایت داغون «سوی سوپر سیور
606
00:34:46,634 --> 00:34:48,169
دارین پول به جیب میزنین؟
607
00:34:48,236 --> 00:34:50,471
قالبش اینه دیگه -
صحیح -
608
00:34:50,538 --> 00:34:53,241
این خریدارهها هستن که باهوشن، نه سایت
609
00:34:53,307 --> 00:34:54,408
بفرما، اینم از این
610
00:34:54,475 --> 00:34:55,610
...این وبسایت
611
00:34:55,676 --> 00:34:57,712
بنام چارلز بارکین از هکنسک ثبت شده
612
00:34:57,778 --> 00:35:01,148
چارلی بارکین
«از کارتون «تمام سگها به بهشت میرن
613
00:35:01,215 --> 00:35:04,485
و آدرسش هم پتکو در نیوجرسیه -
بوووم -
614
00:35:04,552 --> 00:35:08,556
خوب، خودتونو نگاه کنین. دوتا ملکهی خلافکار داریم
615
00:35:08,623 --> 00:35:11,425
لعنتی، شنیدی چی گفت؟
616
00:35:11,492 --> 00:35:13,661
ما ملکههای خلافکاریم، هرزه خانم
617
00:35:13,728 --> 00:35:16,397
آروم باش. چون هنوزم خیلی آسون
میشه ردش رو تا شما گرفت
618
00:35:16,464 --> 00:35:19,667
چیز دیگهای هست که بهتره باخبر بشم؟
619
00:35:19,734 --> 00:35:22,436
یو یو یو،وقتشه با جوجو یکم پسانداز کنی
620
00:35:22,503 --> 00:35:24,839
میدونین چی باعث میشه بوتیهاتون خوشگل بشه؟
621
00:35:24,906 --> 00:35:28,910
خرید با نصف قیمت از سایت
622
00:35:30,878 --> 00:35:32,580
خدایش؟
623
00:35:32,647 --> 00:35:34,415
میدونی، کانال یوتیوبم جزوی از برند منه
624
00:35:34,482 --> 00:35:36,684
چهل و هشتتا حلقه کاغذ توالت داره، خوب؟
625
00:35:36,751 --> 00:35:38,953
...برید به وبسایت
626
00:35:39,020 --> 00:35:44,458
وووو،ووو، چی؟
کجا رفتی، دختر؟
627
00:35:44,525 --> 00:35:47,295
باور کن، برند تو به هیشکی نیست
628
00:35:47,361 --> 00:35:49,764
شما یه ظاهر قشنگ واسه کسب و کارتون نیاز دارین
629
00:35:49,830 --> 00:35:50,965
تمام این پولها کثیفن
630
00:35:51,032 --> 00:35:53,467
پس سر چیزهایی که نمیتونین، پول خرج نکنین
631
00:35:53,534 --> 00:35:54,902
شش ماه صبر کنین
632
00:35:54,969 --> 00:35:57,538
و مطمئن بشین که آبها از آسیاب افتاده
633
00:35:57,605 --> 00:36:01,309
،گرفتین؟ و برای شروع
کلی اسم مستعار نیاز داریم
634
00:36:01,375 --> 00:36:04,412
با اون اسامی، حساب بانکی باز میکنیم
کارت اعتباری میگیریم
635
00:36:04,478 --> 00:36:07,381
و این کارها رو توی خونه انجام ندید
636
00:36:07,448 --> 00:36:09,383
یه انباری اجاره کنین، باشه؟
637
00:36:09,450 --> 00:36:12,253
و از الان به بعد، از این استفاده کنین
برند آیرونکِی هست
638
00:36:12,320 --> 00:36:14,655
در سطح ارتشی رمزگذاری میکنه
USB میزنین به درایو
639
00:36:14,722 --> 00:36:18,326
برای کمکم، ده درصد از کل کار رو میگیرم
640
00:36:18,392 --> 00:36:19,827
دختر، چی میگی؟
641
00:36:19,894 --> 00:36:21,262
خوب، ارزشش رو دارم
642
00:36:21,329 --> 00:36:23,297
دختر، خبر خوب اینکه
643
00:36:23,364 --> 00:36:25,399
دارین وارد یه صنعت بزرگ میشین
باشه؟
644
00:36:25,466 --> 00:36:28,402
جرایم یقهصورتی الان رو بورسه
645
00:36:28,469 --> 00:36:31,405
شما رو راه میاندازم و این کلاهبرداری کوپن
646
00:36:31,472 --> 00:36:33,674
نتیجههای خیلی خیلی بزرگی خواهد داد
647
00:36:35,009 --> 00:36:37,678
میشه همهاش رو دوباره بگی
ولی اینبار یکم آرومتر؟
648
00:36:37,745 --> 00:36:39,847
نصف چیزهایی که گفتی رو حالیم نشد
649
00:36:39,914 --> 00:36:42,316
و خودکار و کاغذ هم داری؟ -
آره، خودکار و کاغذ بیار -
650
00:36:42,383 --> 00:36:44,418
یا موبایلم رو پَس بده
یادداشت برداری میکنم
651
00:36:44,485 --> 00:36:46,887
فقط مینویسمش -
نه، نه -
652
00:36:46,954 --> 00:36:48,956
الان نگرفتیم، ولی بعدا چرا -
سعی میکنیم -
653
00:36:58,032 --> 00:36:59,734
...آره، یعنی تو و من
654
00:36:59,800 --> 00:37:01,969
ما الان روی نوک کوهیخ وایستادیم
655
00:37:02,036 --> 00:37:04,772
احتمالا باز کار...چین هست
656
00:37:04,839 --> 00:37:07,808
نمیتونه کار چین باشه
657
00:37:07,875 --> 00:37:09,610
چرا کار چین نیست؟
658
00:37:09,677 --> 00:37:12,380
...اوه، نه، چین فقط
باید بهم اعتماد کنی
659
00:37:12,446 --> 00:37:14,682
...یعنی این
این کوپنها بینقص هستن
660
00:37:14,749 --> 00:37:17,718
میدونی...چین نمیتونه همچین بینقص باشه
661
00:37:17,785 --> 00:37:19,687
همش توی پوشه هست
662
00:37:19,754 --> 00:37:21,589
...یعنی،کوپنهای استفاده شده -
...آره، باشه -
663
00:37:21,656 --> 00:37:23,557
اسم وبسایت، مصاحبه با یک مادر
664
00:37:23,624 --> 00:37:25,793
واقعا مثل بمب ترکونده -
آره -
665
00:37:25,860 --> 00:37:29,597
نگو مثل بمب ترکونده FBI توی ساختمان
666
00:37:29,664 --> 00:37:32,933
گفتم بمب خالی نگفته باشم -
اصلا هرچیزی که بمب داره، نگو
667
00:37:33,000 --> 00:37:34,835
متاسفم -
چت شده؟ -
668
00:37:34,902 --> 00:37:38,606
فقط سعی دارم شدت و اهمیت پرونده رو برسونم
669
00:37:38,673 --> 00:37:39,807
...فقط اینکه
670
00:37:39,874 --> 00:37:41,709
این یه بحران در سطح ملیه
671
00:37:41,776 --> 00:37:44,311
این پرونده پلیکان منه -
باشه. باشه -
672
00:37:44,378 --> 00:37:46,380
باشه، کِن؟ کِن -
بله، قربان -
673
00:37:46,447 --> 00:37:49,850
کِن، توجه منو جلب کردی
و همچنین توجه ایشون رو
674
00:37:49,917 --> 00:37:51,452
اوه. هی
675
00:37:51,519 --> 00:37:55,056
بنظر باید اینو به دست اداره مرکزی برسونیم
676
00:37:56,424 --> 00:37:59,427
خوشحالم که اینو میشنوم
677
00:37:59,493 --> 00:38:01,362
چون میدونین، عالیه
678
00:38:01,429 --> 00:38:02,963
باید کل تیم روی این قضیه کار کنن
679
00:38:03,030 --> 00:38:04,498
آره. آره
680
00:38:04,565 --> 00:38:07,635
تور آشنایی با مقر هم دارین؟ -
نه، نداریم -
681
00:38:07,702 --> 00:38:09,603
خوب، کارت منو داری
کارتم رو بهت دادم دیگه
682
00:38:09,670 --> 00:38:10,638
آره. کارتت رو داریم
683
00:38:10,705 --> 00:38:12,039
ایمیل؟ -
ایمیلت رو داریم -
684
00:38:12,106 --> 00:38:14,375
همهچیزتو داریم
685
00:38:14,442 --> 00:38:15,876
باور کن. باور کن -
خوبه -
686
00:38:15,943 --> 00:38:17,878
خیلی زود خبرها رو از واشنگتن میشنوی
687
00:38:17,945 --> 00:38:20,514
باشه. خیلی ممنون، بچهها. خوشگذشت -
مرسی -
688
00:38:20,581 --> 00:38:22,450
خیلی سپاسگذارم -
بازم از این جلسهها بذاریم -
689
00:38:22,516 --> 00:38:24,118
میبینمت، کِن
690
00:38:26,554 --> 00:38:31,692
کی اجازه داده این خُل و چل بیاد اینجا؟
آخه خدایش کوپن؟ کوپن؟
691
00:38:31,759 --> 00:38:33,928
داریم با امنیت ملی و ترورسیم سر و کله میزنیم
692
00:38:33,994 --> 00:38:36,363
اونوقت این شاسکول داره از کوپن دزدی حرف میزنه
693
00:38:36,430 --> 00:38:37,698
نمیتونم...فقط...اینارو
694
00:38:37,765 --> 00:38:41,602
چرا این آشغال رو نمیذاری گم و گور بشه؟
695
00:38:43,637 --> 00:38:45,072
کِن میلر هستم
696
00:38:45,139 --> 00:38:48,442
دفتر سالت لیک سیتی پرونده کوپن منو
به اداره مرکزی ارجاع داد
697
00:38:48,509 --> 00:38:52,680
هروقت بهتون ایمیل، فکس یا هرچیزی رسید، بهم خبر بدید
698
00:38:52,747 --> 00:38:56,050
چون مایلم با شما در تماس باشم، یا هرکسی که
699
00:38:56,117 --> 00:38:57,952
روی این قضیه داره کار میکنه
700
00:38:58,018 --> 00:39:00,087
خیلیخب، کِن میلر هستم
701
00:39:05,793 --> 00:39:07,595
دنبال کسی میگردی؟ -
بهم گفتن -
702
00:39:07,661 --> 00:39:10,064
پایین ردهترین کارمند رو پیدا کنم
تویی؟
703
00:39:16,036 --> 00:39:17,705
این واسه توئه -
مرسی -
704
00:39:17,772 --> 00:39:18,773
هممم
705
00:39:44,598 --> 00:39:46,834
ماشین قشنگیه -
مرسی -
706
00:39:46,901 --> 00:39:49,937
خیلی بزرگه -
مرسی -
707
00:39:50,004 --> 00:39:51,806
واسه کارمون اجارهاش کردم
708
00:39:51,872 --> 00:39:55,442
دارم یکم زیادی واسهتون پیام میذارم
709
00:39:55,509 --> 00:39:57,745
اُمیدوارم بهم یه زنگی بزنین
710
00:39:57,812 --> 00:40:00,748
هنوز منتظر تماس شما هستم
گمونم تا الان دیگه شمارهام رو میدونین
711
00:40:00,815 --> 00:40:02,917
باشه، قضیه این کوپنهای رایگان چیه؟
712
00:40:02,942 --> 00:40:04,074
کار چینه
713
00:40:05,729 --> 00:40:10,808
فکر کنم چین کوپنهای تقلبی رو ریخته تو بازار
714
00:40:11,525 --> 00:40:12,660
هی، کِن میلر هستم
715
00:40:12,726 --> 00:40:14,562
من...لعنتی
716
00:40:14,628 --> 00:40:17,498
قهوهام ریخت
یکم دیگه باهاتون تماس میگیرم
717
00:40:20,935 --> 00:40:24,205
کِن هستم
فقط گفتم یادآوری کنم
718
00:40:24,271 --> 00:40:26,740
میلر...کِن میلر هستم
719
00:40:26,807 --> 00:40:29,777
هنوزم تحقیقات در جریانه، درسته؟
720
00:40:31,500 --> 00:40:34,300
شش ماه بعد
721
00:40:39,687 --> 00:40:42,656
شش ماه شد -
میدونم -
722
00:40:42,723 --> 00:40:47,761
امروز بالاخره روزیه که پولامونو خرج میکنیم
723
00:40:47,828 --> 00:40:50,831
میدونم. هی، من حسابها رو باهم جمع کردم
724
00:40:50,898 --> 00:40:52,666
میخوای بدونی چقدر کاسب شدیم؟
725
00:40:54,568 --> 00:40:57,104
...پنج میلیون و دویست و سی و سه هزار -
چی؟ -
726
00:40:57,171 --> 00:40:58,772
پنجاه و پنج سنت
727
00:40:58,839 --> 00:41:00,241
میلیونر شدیم -
میدونم -
728
00:41:00,307 --> 00:41:03,077
بالاخره ثروتمند شدیم
729
00:41:03,143 --> 00:41:05,512
- ♪ هی، خانم ♪
چی؟ -
730
00:41:05,579 --> 00:41:08,515
عزیزم، پولات دست منه ♪
♪ نگران نباش
731
00:41:08,582 --> 00:41:09,984
♪ گفتم هی ♪-
بخون -
732
00:41:10,050 --> 00:41:14,622
عزیزم، پولات دست منه ♪
♪ هی خانم
733
00:41:14,688 --> 00:41:17,591
عزیزم، پولات دست منه ♪
♪ نگران نباش
734
00:41:17,658 --> 00:41:19,093
هی -
صبر کن. کثیف -
735
00:41:19,159 --> 00:41:22,162
مگه تمپی تینا نگفت که پولا کثیفه؟
736
00:41:22,229 --> 00:41:25,099
چی؟ -
هنوز باید تمیزشون کنیم -
737
00:41:26,300 --> 00:41:27,735
لعنتی
738
00:41:27,801 --> 00:41:30,938
...اینطور گفت؟
بهش زنگ بزن
739
00:41:35,075 --> 00:41:36,744
متاسفیم
شمارهی مورد نظر شما
740
00:41:36,810 --> 00:41:39,613
خاموش میباشد یا در شبکه موجود نمیباشد
741
00:41:39,680 --> 00:41:40,848
...اگر فکر میکنید که
742
00:41:40,915 --> 00:41:42,983
بنظرت خطش رو سوزونده؟
743
00:41:43,050 --> 00:41:45,319
الان چیکار کنیم؟
من یه مولتیمیلیونرم
744
00:41:45,386 --> 00:41:46,987
ولی نمیتونم یه قرونش رو خرج کنم
745
00:41:47,054 --> 00:41:48,255
این دیگه بدجور ضایعه
746
00:41:48,322 --> 00:41:50,257
صبر کن
747
00:41:50,324 --> 00:41:52,326
ریک -
ریک چی؟ -
748
00:41:53,394 --> 00:41:55,296
ریک همیشه بهم میگه
749
00:41:55,362 --> 00:41:57,765
که شرکتها چطوری پولهاشونو مخفی میکنن
750
00:41:57,831 --> 00:42:00,868
اونا پولهاشونو توی حسابهای خارجی
مثل جزاير كيمن سرمایهگذاری میکردن
751
00:42:00,935 --> 00:42:03,304
راستش خیلی سعی کردم از تمام حرفاش سردربیارم
752
00:42:03,370 --> 00:42:08,142
ولی یه داستانی درباره یه حسابدار اهل بندر تاکامو بود
753
00:42:08,208 --> 00:42:10,077
که 25 میلیون دلار اختلاس کرده بود
754
00:42:10,144 --> 00:42:14,281
و فقط بخاطر این یادم مونده چون اسم طرف گای ریچ بود
755
00:42:14,348 --> 00:42:16,150
گای ریچ؟ -
منم همینو گفتم -
756
00:42:16,216 --> 00:42:18,052
«ریک هم گفت «آره
757
00:42:18,118 --> 00:42:22,356
بهرحال، گفت که احمق بودن گای بهش کمک کرده
758
00:42:22,423 --> 00:42:24,792
چون طرف هیچی درباره حسابهای جزاير كيمن نمیدونسته
759
00:42:24,858 --> 00:42:27,895
پس درعوض اون یه سری خرت و پرت خرید
760
00:42:27,962 --> 00:42:29,863
بعدش رفت و اونا رو فروخت
761
00:42:29,930 --> 00:42:33,600
و هرچی که از فروش اونا بدست آورد، تمیز بود
762
00:42:33,667 --> 00:42:36,870
جوجو، ما باید تمام پولمون رو
از این حسابهای بانکی بیرون بکشیم
763
00:42:36,937 --> 00:42:40,607
یه سری خرت و پرت گرون بخریم
و دوباره بفروشیمش
764
00:42:40,674 --> 00:42:42,743
و تمام پولی که از فروش اونا بدست میاریم
765
00:42:42,810 --> 00:42:44,244
میشه پول تمیز -
میشه پول تمیز -
766
00:42:45,346 --> 00:42:47,348
باشه. خیلیخب
767
00:42:47,414 --> 00:42:50,851
ولی نمیشه همینطوری وارد بانک بشیم
و یه گونی پول رو خارج کنیم
768
00:42:51,819 --> 00:42:53,020
تو میتونی؟
769
00:42:53,087 --> 00:42:55,856
وای دختر، قراره حسابی بهت برسم
770
00:42:55,923 --> 00:42:57,324
واقعا؟
این لباس با این کُت؟
771
00:42:57,391 --> 00:43:00,661
آره! صد در صد
بهم اعتماد کن، باشه؟
772
00:43:00,728 --> 00:43:02,363
فقط بذار جوجو جادوش رو بکنه
773
00:43:02,429 --> 00:43:03,897
آره
774
00:43:25,886 --> 00:43:27,354
سلام. جوزف جانسون لطفا
775
00:43:27,421 --> 00:43:29,356
مستقیم از اون درب برید داخل
776
00:43:35,763 --> 00:43:37,431
و شما باید ملیسا باشید
777
00:43:37,498 --> 00:43:39,666
خیلی از آشناییتون خوشوقتم -
باعث افتخاره -
778
00:43:39,733 --> 00:43:40,834
میخوام باهات روراست باشم، ملیسا
779
00:43:40,901 --> 00:43:42,336
اولش خیلی مشکوک بودم
780
00:43:42,403 --> 00:43:44,438
که میخواین اینطوری پول رو جابجا کنی
781
00:43:44,505 --> 00:43:47,207
،با توجه به اینکه ما یک ایالت مرزی هستیم
باید خیلی هوشیار باشیم، نانسی
782
00:43:47,274 --> 00:43:49,943
چون ما با آدمای خیلی خطرناکی سر و کار داریم
783
00:43:50,010 --> 00:43:51,311
از شانس خوبمون، دفنی
784
00:43:51,378 --> 00:43:53,380
شبکه مقابله با جرائم مالی
785
00:43:53,447 --> 00:43:55,382
برای جلوگیری از پولشویی
786
00:43:55,449 --> 00:43:56,984
آستانهی نگهداری دلاری تعیین کرده
787
00:43:57,051 --> 00:43:59,386
ولی واضحه که شما از اعضای کارتل نیستید
788
00:43:59,453 --> 00:44:03,991
شما یه قاطر کرایه نمیکنین تا از مرز جنس رد کنین
789
00:44:04,058 --> 00:44:08,729
نه، نه. شما فقط یه بانوی کارآفرین
سختکوش و موفق هستید
790
00:44:08,796 --> 00:44:13,267
حالا برسیم به کارتون
بک تو بلک» دقیقا چیه؟»
791
00:44:13,333 --> 00:44:16,403
یک خط تولید وسایل آرایشی
792
00:44:16,470 --> 00:44:18,972
برای رنگین پوستانه
793
00:44:20,174 --> 00:44:22,042
رنگین پوستان؟
794
00:44:22,476 --> 00:44:23,477
هان
795
00:44:26,480 --> 00:44:30,751
خوب، اگه براش تقاضا هست، چرا که نه؟
796
00:44:30,818 --> 00:44:33,954
هی باربارا، واسه انتقال پولهای
خانم راسل، یکم کمک لازم داریم
797
00:44:35,956 --> 00:44:38,158
بریم سراغ پولهاتون
798
00:44:38,225 --> 00:44:40,127
صدلاری باشه اشکالی که نداره؟
799
00:44:41,962 --> 00:44:43,230
معرکهاس
800
00:44:48,168 --> 00:44:49,436
خدای من
801
00:44:49,503 --> 00:44:51,371
این پولا رو ببین -
همینو بگو -
802
00:44:51,438 --> 00:44:53,440
چطوری قراره تمیزشون کنیم؟
803
00:44:53,507 --> 00:44:57,311
باید بریم خرید
با این همه پول نقد، آدم چی میخره؟
804
00:44:57,377 --> 00:44:59,813
آره. ریک بود چی میخرید؟
805
00:45:05,352 --> 00:45:07,321
چهخبر؟
الان یجورایی درگیر یه چیزی هستم
806
00:45:07,387 --> 00:45:09,256
هی، یه سوال فوری
807
00:45:10,290 --> 00:45:14,361
اگه مشکل پول نداشتم، چی میخریدم؟
808
00:45:14,428 --> 00:45:17,030
چرا از من میپرسی؟
میدونی چیه؟ مهم نیست
809
00:45:17,097 --> 00:45:20,767
گمونم یه لامبورگینی میخریدم
810
00:45:46,360 --> 00:45:48,562
و درنهایت لامبورگینی اوروس
811
00:45:48,629 --> 00:45:51,165
روح یک ماشین اسپورت رو
812
00:45:51,231 --> 00:45:53,433
با کارایی ماشینهای اسپورت بهم گره زده
813
00:45:53,500 --> 00:45:56,270
واقعا نمیشه خودتو یه آمریکایی واقعی بدونی
814
00:45:56,336 --> 00:45:59,139
تا زمانی که پُشت فرمون یه ماراتون کوچ
815
00:45:59,206 --> 00:46:01,942
شاسیبلند ننشسته باشی -
این یکی قیمتش چقدره؟ -
816
00:46:02,009 --> 00:46:05,846
این خوشگله 265 هزار دلاره
817
00:46:05,913 --> 00:46:07,581
اوه، قایق رو یادت نره
818
00:46:07,648 --> 00:46:09,283
اوه، آره
قایق چنده؟
819
00:46:09,349 --> 00:46:11,451
چی میگین، خانوما؟
کدوم رو میخواین؟
820
00:46:12,653 --> 00:46:13,921
همهاش رو میخریم
821
00:46:25,065 --> 00:46:28,135
وااای
822
00:46:35,475 --> 00:46:40,280
میدونی، تمام فروشگاههای «اِی اند جی» در
آمریکا به سرشون اومده، پس میفهمم چی میگی
823
00:46:40,347 --> 00:46:41,982
واقعا، کِن؟
824
00:46:42,049 --> 00:46:43,483
متوجهی اگه شرکتهایی مثل ما
825
00:46:43,550 --> 00:46:46,019
نتونن پول دربیارن، چی میشه؟
826
00:46:46,086 --> 00:46:49,289
ما نمیتونیم مالیات بدیم
اونوقت جادهها هم تعمیر نمیشن
827
00:46:49,356 --> 00:46:51,425
معلمها کارشونو ازدست میدن
828
00:46:51,491 --> 00:46:54,261
قبل اینکه بفهمی، جان
همه با اسلحه میافتن به دزدی
829
00:46:54,328 --> 00:46:55,996
شایدم تجاوز گروهی
830
00:46:56,063 --> 00:46:58,165
و پلیسها کجان؟
پلیسی در کار نیست
831
00:46:58,232 --> 00:46:59,499
...باشه، کریک، من
832
00:47:00,100 --> 00:47:01,568
اوه، هفت صبح
833
00:47:01,635 --> 00:47:03,937
آره، یه لحظه وایس
بهت زنگ میزنم
834
00:47:04,004 --> 00:47:05,606
ما قراره اینجا آدم خوبها باشیم
835
00:47:05,672 --> 00:47:07,608
...به همه یک خرید عالی بدیم، لعنتی
836
00:47:07,674 --> 00:47:11,411
...هی، میدونی، بیل
پُشت خطی دارم
837
00:47:11,478 --> 00:47:13,080
باید جوابش رو بدم، باشه؟
838
00:47:13,146 --> 00:47:15,115
...اولویت ما اینکه بفهمیم کی
839
00:47:16,250 --> 00:47:17,951
الو؟
840
00:47:18,018 --> 00:47:19,620
اوه، سلام. شما کِن میلر هستید؟
841
00:47:19,686 --> 00:47:21,154
خودمم
842
00:47:21,221 --> 00:47:23,390
کِن. سلام
من آلبرت آندرسون هستم
843
00:47:23,457 --> 00:47:25,525
بابت اون کوپنهای تقلبی
844
00:47:25,592 --> 00:47:27,894
از اِفبیآی تماس میگیرم
845
00:47:27,961 --> 00:47:30,330
خدا رو شکر که بهم زنگ زدی
وایسا ببینم
846
00:47:30,397 --> 00:47:34,935
یه ساله دارم بهتون زنگ میزنم
و هرچی از دهنم دراومده، گفتم
847
00:47:35,002 --> 00:47:36,670
و بالاخره شما بهم زنگ زدید
848
00:47:36,737 --> 00:47:38,572
خیلی زود» این بود؟»
بذار یه چیزی بهت بگم
849
00:47:38,639 --> 00:47:41,341
ما اینجا به نیروی کمکی فوری نیاز داریم، رفیق، باشه؟
850
00:47:41,408 --> 00:47:42,943
اوووم
851
00:47:43,010 --> 00:47:45,212
من یه تحلیلگر اطلاعاتی هستم
852
00:47:45,279 --> 00:47:49,049
که داره توی یه زیرزمین کار میکنه
853
00:47:49,116 --> 00:47:52,252
تجربه کاری من تقریبا صفره صفره
854
00:47:52,319 --> 00:47:55,322
آره، معلوم شد چرا زنگ زدی
حتما شوخیت گرفته
855
00:47:55,389 --> 00:47:59,226
متاسفانه نه، ولی زنگ زدم چون
گمونم میتونم بهت کمک کنم
856
00:47:59,293 --> 00:48:02,029
آره، حرفتو قطع نکن
857
00:48:02,095 --> 00:48:03,964
نقشه اصلیت رو بگو، رفیق
858
00:48:04,031 --> 00:48:07,401
باشه، خوب، موضوع این وبسایت سَوی سوپر سیور
859
00:48:07,467 --> 00:48:10,337
خوب، رابط کاربریش کاملا کار یه آماتوره
860
00:48:10,404 --> 00:48:13,073
مشکل با بخش بکاند وبسایته
861
00:48:13,140 --> 00:48:15,575
هر ابزاری دستم بود رو امتحان کردم
862
00:48:15,642 --> 00:48:17,644
و فقط دارم به بنبست میخورم
863
00:48:17,711 --> 00:48:19,579
آیپی آدرسش غیرقابل ردیابیه
864
00:48:19,646 --> 00:48:22,349
هیچ کوکی و چیزی نداره
865
00:48:23,350 --> 00:48:25,218
...گمونم چیزی که میخوام بگم اینکه
866
00:48:26,219 --> 00:48:29,156
چیزی به معلوماتت اضافه نمیشه
867
00:48:29,222 --> 00:48:32,359
باشه، الان این چطور قراره بهم کمک کنه، آلبرت؟
868
00:48:32,426 --> 00:48:36,163
خب، فکر نکنم کمکی بکنه
...ولی
869
00:48:36,229 --> 00:48:39,199
چه مرگته، آلبرت؟
داری از کوکیها حرف میزنی
870
00:48:39,266 --> 00:48:40,701
من چه بدونم کوکی چه گهیه
871
00:48:40,767 --> 00:48:43,170
متوجهی که این کوپنهای تقلبی
872
00:48:43,236 --> 00:48:45,305
صدها هزارتاشون با پُست به سراسر کشور فرستاده شده؟
873
00:48:45,372 --> 00:48:47,674
...و من کسیام که قراره -
صبر کن، صبر کن، صبر کن -
874
00:48:47,741 --> 00:48:49,276
گفتی پُست؟
875
00:48:49,343 --> 00:48:53,413
منظورت پُست سنتی بود، نه ایمیل؟
876
00:48:53,480 --> 00:48:57,617
پُست دیگه...از اداره پُست
877
00:48:57,684 --> 00:49:00,754
باشه. پس کمک تو راهه
878
00:49:00,821 --> 00:49:03,490
آره، تا 48 ساعت دیگه نیروی کمکی میرسه
879
00:49:03,557 --> 00:49:07,627
باشه. پس الان شد یه چیزی
...حالا ما قراره
880
00:49:07,694 --> 00:49:09,429
تلفن رو قطع کرد. دیوس
881
00:49:25,445 --> 00:49:26,513
کِن میلر؟
882
00:49:27,180 --> 00:49:28,715
اوه آره. و شما؟
883
00:49:28,782 --> 00:49:31,752
سایمون کیلموری، بازرس اداره پست -
...اوه، با اِفبیآی -
884
00:49:31,818 --> 00:49:33,720
ببخشید، دوباره بگین؟
885
00:49:33,787 --> 00:49:36,590
من با سرویس پُست ایالات متحده کار میکنم
886
00:49:36,656 --> 00:49:40,460
سرویس پُست؟
نه، نه، نه. گفتن مامور اِفبیآی میفرستن
887
00:49:40,527 --> 00:49:44,064
این قابلقبول نیست
...اونا
888
00:49:44,131 --> 00:49:47,067
حالا چیکارهای؟
نامهها رو اینور و اونور میبری؟
889
00:49:47,134 --> 00:49:51,071
اون کار پُستچی هست
اونا نامه حمل میکنن، من اسحله
890
00:49:51,138 --> 00:49:54,040
این شرکت، کیمبرلی کلارک
891
00:49:54,107 --> 00:49:56,510
با نزدیک هزار مورد از این کوپنها سر و کله میزنه
892
00:49:56,576 --> 00:50:01,314
تا به این هفته، بالای 15 هزارتا کوپن تقلبی استفاده شده
893
00:50:01,381 --> 00:50:04,117
و اگه اوضاع اینقدر بد نبود، ما نمیتونستیم
894
00:50:04,184 --> 00:50:06,753
تقاوت بین کوپنهای تقلبی و واقعی رو ازهم تشخیص بدیم
895
00:50:06,820 --> 00:50:10,357
تماس گرفتی FBI خوب، ممنونم که با
896
00:50:10,424 --> 00:50:13,427
ولی از اینجا به بعدش با بازرسان پُستیه
897
00:50:14,294 --> 00:50:16,129
از پیشقدمیت ممنونم
898
00:50:16,196 --> 00:50:18,298
ولی این پروندهی منه، باشه؟
899
00:50:18,365 --> 00:50:20,233
واسه این پرونده بهم نیاز داری
900
00:50:20,300 --> 00:50:22,769
نمیشه همینطوری وارد بشی و غذام رو از توی بشقاب برداری
901
00:50:22,836 --> 00:50:26,406
پروندهی منه، کار منه
مگر اینکه بخوای همکارم بشی
902
00:50:26,473 --> 00:50:28,642
میتونیم همکار بشیم -
نه. نه. نمیتونیم همکار بشیم -
903
00:50:28,708 --> 00:50:30,710
و میخوای بدونی چرا نمیتونیم همکار بشیم؟
904
00:50:30,777 --> 00:50:32,779
چون من یه مامور قانونم
905
00:50:32,846 --> 00:50:36,383
یه اسلحه کمری دارم
جرم و جنایت رو حل میکنم، آدما رو بازداشت میکنم
906
00:50:36,450 --> 00:50:39,619
تو یه شهروند عادی هستی که
دنبال دخترای 15 ساله میافتی
907
00:50:39,686 --> 00:50:42,656
تا آدامسشون رو از روی زمین برداری
908
00:50:42,722 --> 00:50:45,492
یه کاری که خیلی انجام میدم
909
00:50:45,559 --> 00:50:49,463
من کوپنها رو میشناسم
باهاشون زندگی میکنم
910
00:50:49,529 --> 00:50:52,532
پس وقتی خواستی از وبسایت سفارش بدی، چی شد؟
911
00:50:53,600 --> 00:50:54,835
چی میگی...سفارش ندادم
912
00:50:54,901 --> 00:50:56,203
پس عملا هیچکاری نکردی؟
913
00:50:56,269 --> 00:50:57,471
...یهکارهایی کردم
914
00:50:57,537 --> 00:50:59,673
خیلی کارها کردم
915
00:50:59,739 --> 00:51:02,209
میدونی چیکار کردم؟
این کاریه که انجام دادم
916
00:51:02,275 --> 00:51:04,611
تماس گرفتم و گفتم FBI با
«میتونین کمکم کنین؟»
917
00:51:04,678 --> 00:51:07,814
گفتن نیروی کمکی میفرستن ولی بجاش
یه پُستچی فرستادن
918
00:51:07,881 --> 00:51:12,319
خیلیخب، کِن. بهت میگم چیکار کنیم
بنظر خیلی از کوپن اطلاعات داری
919
00:51:12,385 --> 00:51:17,190
پس، چندتا از وبسایت سفارش بده
تا اونا به اداره پُست بیان
920
00:51:17,257 --> 00:51:19,226
بعدش میفهمیم کوپنها از کجا میان
921
00:51:19,292 --> 00:51:23,296
ولی محض شفافسازی بگم که یه حد و مرزی داریم
922
00:51:23,363 --> 00:51:24,798
ما همکار نیستیم
923
00:51:24,865 --> 00:51:28,802
حالا نظرت چیه که منو
924
00:51:28,869 --> 00:51:31,671
یجورایی جانشین خودت بکنی؟
925
00:51:31,738 --> 00:51:33,573
صرفا واسه اینکه نقطهنظرهامو بگم
926
00:51:34,975 --> 00:51:37,577
جانشین کنم؟ -
آره -
927
00:51:37,644 --> 00:51:39,880
پس من اینجا چیکارهام؟
نقش هویج رو دارم؟
928
00:51:39,946 --> 00:51:41,915
...نه، متاسفم
929
00:51:42,649 --> 00:51:44,784
نقش تو چیه؟
930
00:51:44,851 --> 00:51:48,255
نقش من؟ -
نقش تو چیه؟ -
931
00:51:48,321 --> 00:51:51,258
نقش من اینکه چندتا کوپن از وبسایت سفارش بدم
932
00:51:53,326 --> 00:51:55,929
...خوبه
فکر خوبیه
933
00:51:59,866 --> 00:52:01,635
اوه، آره
934
00:52:04,271 --> 00:52:06,373
اسلحه؟
نه، محاله
935
00:52:06,439 --> 00:52:08,875
ممکن نیست
عمرا
936
00:52:08,942 --> 00:52:11,478
میتونیم بعدش به کافیشاپ شیکبینی بریم
و یه معجون بخوریم
937
00:52:14,314 --> 00:52:16,283
ارزش فروش کدومشون بیشتره؟
938
00:52:16,349 --> 00:52:18,818
دنبال یه سرمایهگذاری خوبی هستیم.
939
00:52:18,885 --> 00:52:21,555
خیلیخب، احتمالا این به دردتون بخوره.
940
00:52:21,621 --> 00:52:24,858
این یه شاتگان عملیاتی کیاسجی هستش.
941
00:52:24,925 --> 00:52:27,460
نوع دستکش هستش.
942
00:52:27,527 --> 00:52:29,829
حالا جان ویک رو دیدین دیگه؟
فیلمش رو میگم.
943
00:52:29,896 --> 00:52:31,765
- آره، حتما.
- آره، آره.
944
00:52:31,831 --> 00:52:33,333
تبلیغ بهتری واسه یه تفنگ
945
00:52:33,400 --> 00:52:34,834
بهتر از یه فیلم جانویک نیست.
946
00:52:34,901 --> 00:52:38,838
لحظهای که کیانو این
عروسک خفن رو استفاده کرد
947
00:52:38,905 --> 00:52:40,874
قیمتش سر به فلک کشید.
948
00:52:40,941 --> 00:52:43,343
اگه تعداد بالا بخریم ارزونتر میشه؟
949
00:52:47,514 --> 00:52:49,583
- آه.
- همم.
950
00:52:50,383 --> 00:52:51,718
همم.
951
00:52:51,785 --> 00:52:53,520
احتمالاً نباید اینقدر آسون پیش میرفت.
952
00:53:02,662 --> 00:53:04,531
شامپاین میل دارین؟
953
00:53:17,444 --> 00:53:18,545
وای. آخ!
954
00:53:19,012 --> 00:53:20,347
آخ جون!
955
00:53:20,413 --> 00:53:22,682
- کوپن! کوپن!
- کوپن! کوپن!
956
00:53:29,889 --> 00:53:31,491
یام، یام یام.
957
00:53:31,558 --> 00:53:33,627
با سهم پولت چکار میخوای بکنی؟
958
00:53:33,693 --> 00:53:35,362
آها، خب.
959
00:53:35,428 --> 00:53:37,430
میخوام رهن مامان جوزی رو بدم
960
00:53:37,497 --> 00:53:39,666
- همم. اوهوم.
- و یه سرایدار ۲۴ساعته استخدام کنم.
961
00:53:39,733 --> 00:53:41,935
و بعد، نمیدونم.
962
00:53:42,002 --> 00:53:45,271
میخوام برم یه جای دور و غریب.
مثلا جایی که ساحل داشته باشه.
963
00:53:45,338 --> 00:53:46,840
- میدونی؟
- همم.
964
00:53:46,906 --> 00:53:48,675
خودت چی؟
تو با سهمت میخوای چکار کنی؟
965
00:53:48,742 --> 00:53:50,777
خب...
966
00:53:52,479 --> 00:53:54,814
- خیلیخب. میخوای یه چیز عجیب بشنوی؟
- همیشه.
967
00:53:54,881 --> 00:53:58,952
یه نوبت توی کلینیک باروری گرفتم.
968
00:54:00,453 --> 00:54:02,288
و میدونم که احتمالش کمه
969
00:54:02,355 --> 00:54:04,691
ولی خب گفتم چرا که نه،
میدونی؟
970
00:54:04,758 --> 00:54:07,994
آره، باشه.
ریک چی گفت؟
971
00:54:08,695 --> 00:54:10,330
به ریک نگفتم.
972
00:54:11,064 --> 00:54:12,932
یهجورایی امیدوار بودم تو باهام بیای.
973
00:54:13,900 --> 00:54:17,671
کانی. البته!
میدونی که باید بیام.
974
00:54:17,737 --> 00:54:19,806
- میای؟
- آره.
975
00:54:19,873 --> 00:54:22,475
چون وقتی این دختر کوچولو
از خاله جوجو داستان زندگیـش رو بپرسه
976
00:54:22,542 --> 00:54:25,845
بهش میگم دختر،
همهش با یه کوپن شروع شد.
977
00:54:27,647 --> 00:54:32,752
خیلیخب. چیزی که اینجا داریم
آدرس فروشگاه محصولات حیواناته
978
00:54:32,819 --> 00:54:34,054
یه فروشگاه تو کانزاس.
979
00:54:34,120 --> 00:54:35,622
توی نقشهٔ گوگل دنبالش گشتم.
980
00:54:35,689 --> 00:54:38,091
نزدیکترین فرودگاه
کانزاس سیتی میزوریه
981
00:54:38,158 --> 00:54:41,695
واسه همین منم پیشدستی کردم و
واسه جفتمون بلیط یه پرواز شبانه گرفتم.
982
00:54:41,761 --> 00:54:43,663
واسه جفتمون؟ باشه.
983
00:54:43,730 --> 00:54:46,633
کن، از این خبرا نیست.
قرار نیست...
984
00:54:46,700 --> 00:54:49,669
کانزاس ها؟
بارکد رو چک کردی؟
985
00:54:49,736 --> 00:54:52,839
- همون تمبر رو میگی؟
- خب، تمبری در کار نیست.
986
00:54:52,906 --> 00:54:55,108
از یه سرویس بارکد آنلاین استفاده میکنن
987
00:54:55,175 --> 00:54:57,444
که یعنی دیگه علامت ابطالی در کار نیست.
988
00:54:57,510 --> 00:55:00,613
- خیلیخب پس...
- پس کدپستیای که روی بارکده.
989
00:55:00,680 --> 00:55:03,349
و کدپستیای که روی آدرس بازگشت هست
با هم تطابق ندارن.
990
00:55:03,416 --> 00:55:06,720
خب آدرس بازگشت که کانزاسه
هر چیزی که با ۶-۶ شروع بشه اینجوریه.
991
00:55:06,786 --> 00:55:09,456
و بارکد ۸-۵-۰-۱-۳
992
00:55:09,522 --> 00:55:11,691
هر چیزی که با ۸-۵ شروع بشه مربوط
به آریزوناست.
993
00:55:11,758 --> 00:55:15,028
و سه رقم آخر ۰-۱-۳
مال فینکسـه.
994
00:55:15,095 --> 00:55:17,097
پس گور بابای آدرس برگشت
995
00:55:17,163 --> 00:55:18,765
این کوپنها از...
996
00:55:18,832 --> 00:55:21,134
از فینکس فرستاده شدن.
تحسینبرانگیزه. پشمام.
997
00:55:21,201 --> 00:55:22,569
ببخشید.
998
00:55:22,635 --> 00:55:24,704
واقعا واسه هر شهر کشور
999
00:55:24,771 --> 00:55:25,872
کدپستیـش رو حفظ کردی؟
1000
00:55:25,939 --> 00:55:28,007
من بازرس ادارهٔ پستم کن.
1001
00:55:28,074 --> 00:55:30,477
و تحت شرایط یکسان،
1002
00:55:30,543 --> 00:55:32,746
سادهترین توضیح احتمالا
درستترین توضیحه.
1003
00:55:32,812 --> 00:55:34,447
وای خدا.
1004
00:55:34,514 --> 00:55:35,749
پس اگه اونا از فینکس ارسال شده باشن
1005
00:55:35,815 --> 00:55:37,484
پس مجرمای پشت این قضیه هم...
1006
00:55:37,550 --> 00:55:38,952
- از فینکس هستن.
- ... توی فینکس هستن.
1007
00:55:39,018 --> 00:55:40,954
آره، این...باید بذاری منم بیام.
1008
00:55:41,020 --> 00:55:43,490
خوراکم فینکسه.
هر ماه میرم اونجا.
1009
00:55:43,556 --> 00:55:45,925
۹ تا فروشگاه «اِی اند جی» توی منطقهست،
میتونم کمک کنم.
1010
00:55:45,992 --> 00:55:48,461
- کن در موردش صحبت کردم.
- لطفا دیگه.
1011
00:55:52,699 --> 00:55:55,168
خیلیخب.
نباید این کارو بکنم.
1012
00:55:55,969 --> 00:55:57,637
- داری چکار...
- خیلیخب.
1013
00:55:57,704 --> 00:55:59,639
دست چپت رو بذار روی نشانم
و دست راستت رو بلند کن.
1014
00:55:59,706 --> 00:56:02,575
- وای خدا. باشه، باشه، باشه.
- بعد از من تکرار کن.
1015
00:56:02,642 --> 00:56:04,644
من، کن میلر،
رسما سوگند یاد میکنم...
1016
00:56:04,711 --> 00:56:06,713
من، کن میلر،
رسما سوگند یاد میکنم...
1017
00:56:06,780 --> 00:56:08,181
که اسکلم کردن.
1018
00:56:08,248 --> 00:56:10,917
که اسکلم...
وای تف به قبرت مرد، برو بابا!
1019
00:56:10,984 --> 00:56:12,552
- فکر کردی قراره چی بشه؟
- نمیدونم.
1020
00:56:12,619 --> 00:56:15,054
من که قدرتش رو ندارم تو رو مأمور چیزی کنم.
در موردش صحبت کردیم.
1021
00:56:15,121 --> 00:56:17,957
فکر کردم شاید یه فرصت بهم بدی.
فکر کردم شاید...
1022
00:56:18,024 --> 00:56:20,460
باشه، گوشکن.
درست میگی.
1023
00:56:20,527 --> 00:56:24,831
۱۵سال دنبال چیزای کماهمیت
و برگردوندن پول به جیب بقیه بودم. درسته.
1024
00:56:24,898 --> 00:56:28,468
ولی این یه پروندهٔ واقعیه.
من..من...
1025
00:56:28,535 --> 00:56:31,604
فکر کردم فرصتی رو بهم میدی
که یه کاری که واقعا مهمه رو انجام بدم.
1026
00:56:33,873 --> 00:56:36,676
من...وای لعنتی.
1027
00:56:37,644 --> 00:56:38,912
شاید بتونی کمک کنی.
1028
00:56:38,978 --> 00:56:40,513
با فینکس آشنایی داری،
و همین الانشم
1029
00:56:40,580 --> 00:56:42,975
در مورد اون کوپنها
سرنخ خیلی خوبی بهم دادی.
1030
00:56:43,000 --> 00:56:43,983
و نمیخوام حس بدی داشته باشی.
1031
00:56:44,050 --> 00:56:46,186
ایتیاف. دیاِیاف. افبیآی.
1032
00:56:46,252 --> 00:56:48,955
بیشتر اون لاشیا اگه اینجا بودن
تا الان سوار هواپیما و راهی کانزاس بودن.
1033
00:56:50,123 --> 00:56:51,858
ولی نمیشه سر پست شیره بمالی.
1034
00:56:51,925 --> 00:56:53,760
و نمیشه زمان رو فریب بزنید.
1035
00:56:53,827 --> 00:56:57,130
یه بهایی بابت اقدامات
قبلیـتون طی این سالها هست.
1036
00:56:57,197 --> 00:57:01,801
از گفتنش متنفرم.
این...آخرین فرصتـتونه.
1037
00:57:03,770 --> 00:57:05,171
خب...
1038
00:57:05,238 --> 00:57:07,640
تخمکهام واسه این فرصت
سر از پا نمیشناسن.
1039
00:57:07,707 --> 00:57:11,044
شوخی.
خب اینم یکی واسه شما.
1040
00:57:11,110 --> 00:57:12,612
آخرین باری که این کارو کردیم
1041
00:57:12,679 --> 00:57:16,082
میانگین بازدهیـتون
فقط ۴-۵ تخمک بود.
1042
00:57:16,149 --> 00:57:18,251
وای.
دختر.
1043
00:57:18,318 --> 00:57:20,620
ولی خبر خوب اینه که هنوز
1044
00:57:20,687 --> 00:57:22,755
یهمقدار از ریک از دفعهٔ قبل رو
هنوز داریم. پس...
1045
00:57:22,822 --> 00:57:26,092
چیزه...حتماً لازمه اون باشه؟
1046
00:57:27,660 --> 00:57:30,263
خب، نه، ولی...
1047
00:57:30,330 --> 00:57:33,166
یعنی خب، اون شوهرتونه.
1048
00:57:34,567 --> 00:57:36,903
خب فکر کنم بخوایم یه دوری بزنیم
بعد انتخاب کنیم!
1049
00:57:36,970 --> 00:57:39,973
- خیلیخب، پس هیچ عکسی نیست؟
- عکس ندارن.
1050
00:57:40,039 --> 00:57:41,908
- فکر کنم یه نقص بزرگ تو سیستم باشه.
- ای بابا!
1051
00:57:41,975 --> 00:57:45,178
- اون یکی چی؟
- خب، بریم از نزدیک یه نگاهی بهش بندازیم.
1052
00:57:50,016 --> 00:57:51,651
خدایا.
1053
00:57:51,718 --> 00:57:54,888
این اهدا کننده خیلی فعال بوده.
بیش از ۴۰۰ نمونه ازش داریم.
1054
00:57:55,855 --> 00:57:57,523
- ۴۰۰؟
- آره.
1055
00:57:57,590 --> 00:57:59,225
قد ۱.۹۰
ضریبهوشی بالا
1056
00:57:59,292 --> 00:58:01,561
- سطح تحرک بهشدت بالا.
- اوف.
1057
00:58:01,628 --> 00:58:03,630
این کوچولوها مثل شناگرای المپیک میمونن.
1058
00:58:03,696 --> 00:58:05,832
- المپیک؟
- اوهوم.
1059
00:58:05,899 --> 00:58:07,967
سلام آقا!
1060
00:58:08,034 --> 00:58:10,837
میدونی چیه؟
1061
00:58:10,904 --> 00:58:13,640
شک ندارم خیلی از زنها نمیتونن
با کیفیت بخرن.
1062
00:58:13,706 --> 00:58:16,075
میتونیم دو تا رو با تخفیف بگیریم.
1063
00:58:16,142 --> 00:58:17,977
نقدی هم قبول میکنید؟
1064
00:58:24,284 --> 00:58:27,887
الان ۳۳۰هزار دلار رو خرج
یه مرد کردیم؟
1065
00:58:30,156 --> 00:58:33,026
میدونی، شک ندارم اولین نفری هستیم
که با خرید و فروش پولشویی کردیم.
1066
00:58:33,092 --> 00:58:34,594
درسته؟
1067
00:58:34,661 --> 00:58:36,562
چی بگم.
1068
00:58:36,629 --> 00:58:38,731
یه تماس از سوئیس دارم.
1069
00:58:38,798 --> 00:58:39,832
عجیبه.
1070
00:58:40,633 --> 00:58:41,834
الو؟
1071
00:58:43,169 --> 00:58:44,837
عه، سلام تینا.
1072
00:58:44,904 --> 00:58:46,306
تو...توی سوئیسی؟
1073
00:58:48,041 --> 00:58:49,776
آها، درسته
اینجایی.
1074
00:58:49,842 --> 00:58:51,277
عه، اینجایِ اینجایی.
1075
00:58:51,344 --> 00:58:54,080
آره، باشه.
جَلدی میایم بیرون.
1076
00:58:56,049 --> 00:58:57,050
- اینجاست.
- عه.
1077
00:59:05,391 --> 00:59:07,860
«تمپه»
میوهٔ آبدار؟
1078
00:59:18,004 --> 00:59:20,807
خبر دارین چرا آوردمتون اینجا؟
1079
00:59:20,873 --> 00:59:21,941
- نه.
- نه.
1080
00:59:22,008 --> 00:59:23,910
پولتون کدوم گوریه؟
1081
00:59:24,744 --> 00:59:26,879
- آها! اون...
- آها.
1082
00:59:26,946 --> 00:59:29,649
- آروم باش.
- دختر، ردیفش کردیم.
1083
00:59:29,716 --> 00:59:31,918
همهچی رو حل کردیم.
یعنی ما خودکفاییم.
1084
00:59:31,985 --> 00:59:34,721
- ما ملکههای تبهکاریم. خودت گفتی یادته؟
- درسته داری به خودشون نگاه میکنی.
1085
00:59:34,787 --> 00:59:36,222
- خودت گفتی.
- ملکههای تبهکار.
1086
00:59:36,289 --> 00:59:37,657
داریم تمیزش میکنیم!
1087
00:59:37,724 --> 00:59:41,060
خیلیخب.
و چرا دارین تمیزش میکنید؟
1088
00:59:41,127 --> 00:59:45,198
- چونکه...کثیفه دیگه.
- کثیفه تینا. (غیرقانونی)
1089
00:59:45,264 --> 00:59:48,768
شما هیچ پول کثیفی ندارین.
میدونید چرا؟
1090
00:59:48,835 --> 00:59:52,705
چون تنها هدف شرکت صوریـتون
یعنی «بک تو بلک»
1091
00:59:52,772 --> 00:59:54,240
این بود که پولتون رو قانونی کنه.
1092
00:59:54,307 --> 00:59:57,210
پس داری...میگی که
1093
00:59:58,478 --> 00:59:59,512
- وایسا ببینم.
- پس دیگه یعنی...
1094
00:59:59,579 --> 01:00:01,914
- همهٔ اون پولای کوفتی از قبل قانونی بودن؟
- وای خدا.
1095
01:00:01,981 --> 01:00:03,783
دیگه خدایی از دستتون کلافه شدم.
1096
01:00:03,850 --> 01:00:05,852
- راستشو بگم؟
- آره.
1097
01:00:05,918 --> 01:00:07,754
- کاش میذاشتی بنویسیمش...
- منم همینو میگم.
1098
01:00:07,820 --> 01:00:09,789
نذاشتی بنویسهـش
واسه همین نمیدونستیم.
1099
01:00:09,856 --> 01:00:12,325
گفتم یه دفترچه بده.
گفتی پول کثیفه. رفتم خونه ...
1100
01:00:12,392 --> 01:00:14,927
خیلیخب. باید هر چند روز یه بار برید بانک.
1101
01:00:14,994 --> 01:00:17,063
پول رو خُرد خرد میبرید
خب؟
1102
01:00:17,130 --> 01:00:18,731
و بازم خرد خرد میذاریدشون توی بانک.
1103
01:00:18,798 --> 01:00:20,666
میتونید این کارو کنید؟
و خرابش نکنید؟
1104
01:00:20,733 --> 01:00:23,036
میتونیم...
کاملاً میتونیم این کارو کنیم.
1105
01:00:23,102 --> 01:00:25,171
- فقط...
- خب ما..
1106
01:00:25,238 --> 01:00:28,141
هنوزم یه مقداریش مونده
ولی خب...
1107
01:00:29,142 --> 01:00:30,877
یه چندتا چیز کوچیک خریدیم.
1108
01:00:31,411 --> 01:00:33,413
یه چندتا چیز کوچیک؟
1109
01:00:33,479 --> 01:00:37,683
شماها گفتید چندتا چیز کوچیک.
اینا کوچیک نیستن.
1110
01:00:37,750 --> 01:00:41,220
این یه علامت خطر بزرگه
باید همین الان این لامصبا رو بفروشید.
1111
01:00:41,287 --> 01:00:42,922
خیلیخب.
آره.
1112
01:00:42,989 --> 01:00:44,457
و چندتایی هم اسلحه خریدیم.
1113
01:00:44,524 --> 01:00:47,393
اسلحه؟
کجا قراره اسلحه بفروشید؟
1114
01:00:48,428 --> 01:00:50,029
یهکاریش میکنیم.
1115
01:00:50,897 --> 01:00:52,165
یا توی «اِیبی».
1116
01:00:53,066 --> 01:00:55,134
- یا «ایبی».
- اول همین به ذهنم اومد.
1117
01:00:56,436 --> 01:00:58,805
چیزی مهمتر از پست نیست کن.
1118
01:00:58,871 --> 01:01:02,175
مردم شخصیترین و نهفتهترین افکارشون رو
روی کاغذ میارن.
1119
01:01:02,241 --> 01:01:05,111
و توی یه پاکت میذارنش
و یه تمبر روش میزنن.
1120
01:01:05,178 --> 01:01:07,856
در مورد رازهاشون به ما اعتماد دارن
و ما تحویلش میدیم.
1121
01:01:07,973 --> 01:01:09,015
آره، خب فکر کنم...
1122
01:01:09,082 --> 01:01:11,417
یه کم سخته واسهم
باور کنم کسی واسهش مهم باشه
1123
01:01:11,484 --> 01:01:13,719
وقتی پست براشون نامه میاره.
1124
01:01:13,786 --> 01:01:16,089
آره.
1125
01:01:22,261 --> 01:01:26,299
یه حسی بهم میگه که «لیو اف. سالیون»
1126
01:01:26,365 --> 01:01:28,734
نامه گرفتن از پست واسهش مهم بود.
1127
01:01:32,839 --> 01:01:35,942
مهرش ۱۶ـم اکتبر سال ۱۹۱۸ خورده شده.
1128
01:01:39,378 --> 01:01:41,280
«مری عزیز
1129
01:01:41,347 --> 01:01:44,217
چند هفته پیش دوتا از
نامههات رو دریافت کردم،
1130
01:01:44,283 --> 01:01:47,019
و مثل همیشه خنده رو به لبهام نشوند.
1131
01:01:47,086 --> 01:01:50,223
اون نامهها همراه من توی این سفر
پیش رفتن
1132
01:01:50,289 --> 01:01:54,127
و حالا تنها کاری که لازمه بکنم،
اینه که دستم رو بذارم توی جیبم
1133
01:01:54,193 --> 01:01:55,761
و تو رو کنارم حس کنم.
1134
01:01:55,828 --> 01:01:57,830
با پدر «تام هولبروک»
1135
01:01:57,897 --> 01:02:00,766
در مورد میل شدیدم برای
برگشتن پیشت صحبت کردم
1136
01:02:00,833 --> 01:02:05,338
و قلبی که تیر میکشه واسه دیدن
آیرین کوچولو، و بغل کردنش.
1137
01:02:06,172 --> 01:02:07,874
آخرین اعترافم رو کردم
1138
01:02:07,940 --> 01:02:10,977
و حالا با وجدانی آسوده
و قلبی سرشار از یاد تو
1139
01:02:11,043 --> 01:02:15,448
به جنگ میرم، مری عزیز و مهربونم.
1140
01:02:15,515 --> 01:02:20,143
مثل همیشه.
لیو اف. سالیون.»
1141
01:02:26,592 --> 01:02:29,262
بهنظرم بعضیها واسهشون مهمه
که نامه به دستشون برسه کن.
1142
01:02:31,998 --> 01:02:35,134
- وایسا...چی شد؟
- منظورت چیه چی شد؟
1143
01:02:35,201 --> 01:02:36,536
تونست برگرده؟
1144
01:02:36,602 --> 01:02:39,805
میدونی... که اون....
از جنگ زنده برگشت؟
1145
01:02:39,872 --> 01:02:42,108
مهم نیست لیو زنده مونده باشه یا نه.
1146
01:02:42,175 --> 01:02:45,878
چیزی که مهمه اینه که نامه موندگار شده.
نامه موفق شده.
1147
01:02:45,945 --> 01:02:47,980
و چیزیه که خیلی جدی میگیریمش.
1148
01:02:48,047 --> 01:02:50,950
آره، متوجهم
فقط اینکه...
1149
01:02:51,017 --> 01:02:53,819
سخته که به خونوادهٔ سالیون فکر نکنی.
1150
01:02:53,886 --> 01:02:56,956
چی... چی سر مری اومد؟
بیوه شد؟
1151
01:02:57,023 --> 01:02:59,058
کن. کن
قضیه مال صد سال پیشه.
1152
01:02:59,125 --> 01:03:00,960
همهٔ سالیونها الان دیگه
احتمالاً مرده باشن.
1153
01:03:01,027 --> 01:03:04,063
خب واسهم سواله که
تونست آیرین رو بغل بگیره؟
1154
01:03:04,130 --> 01:03:06,299
اینا از بستگانت بودن؟
اونا...
1155
01:03:06,365 --> 01:03:08,968
فکر کنم همهمون به نحوی بستگانشون هستیم
تو نیستی کن؟
1156
01:03:09,969 --> 01:03:10,970
هوم؟
1157
01:03:12,104 --> 01:03:13,839
به فینکس خوش اومدی.
1158
01:03:13,906 --> 01:03:17,610
۸هزار کیلومتر مربع از بیابونهای گرم
و گسترش بیرویهٔ حومهٔ شهر.
1159
01:03:17,677 --> 01:03:20,613
آره، خب، بعضی انبارکاهها از بقیه بزرگترن
1160
01:03:20,680 --> 01:03:22,982
ولی خب آدم بدا اینجان.
1161
01:03:23,049 --> 01:03:24,383
بد به حالشون.
1162
01:03:24,450 --> 01:03:27,286
تصمیم گرفتن با دم پُست بازی کنن.
1163
01:03:27,353 --> 01:03:29,855
حالا باید به روش ادارهٔ پست حلش کنیم.
1164
01:03:29,922 --> 01:03:32,124
آره، ولی کاش میذاشتی اون نامه رو بخونم.
1165
01:03:32,191 --> 01:03:34,994
نمیتونم از فکر زنده موندن یا مردن طرف
بیام بیرون.
1166
01:03:35,061 --> 01:03:37,230
وای کن، اصل ماجرا رو ول کردی چسبیدی به چی؟
1167
01:03:37,296 --> 01:03:41,167
... که دمای هوا ۳۱ درجه سانتیگراد،
و وزش بادهای جنوبی...
1168
01:04:10,429 --> 01:04:13,399
سلام. چه خبر شده اینجا؟
1169
01:04:15,968 --> 01:04:18,037
تلویزیون جدید خریدیم؟
1170
01:04:18,104 --> 01:04:21,374
نمیشه هیچی رو ازت مخفی کرد که!
1171
01:04:21,440 --> 01:04:23,175
قرار بود غافلگیر بشی.
1172
01:04:23,242 --> 01:04:26,312
میدونی، اینکه گفتی برم کار گیر بیارم
1173
01:04:26,379 --> 01:04:29,115
دقیقا همون تلنگری بود که لازم داشتم تا
متوجه بشم که میتونم بهتر از اینا عمل کنم.
1174
01:04:29,181 --> 01:04:31,584
واسه همین رفتم تو شهر
و شغل پیدا کردم.
1175
01:04:31,651 --> 01:04:33,586
چه کاری؟
1176
01:04:33,653 --> 01:04:36,555
فروش.
یه کار فروش خسته کننده.
1177
01:04:36,622 --> 01:04:39,425
میدونی، تهیهٔ سفارشها
و بستهبندی پاکتها بیشتر.
1178
01:04:39,492 --> 01:04:42,261
و جریان کوپنها چی؟
1179
01:04:42,328 --> 01:04:44,463
دیگه از کوپن استفاده نمیکنم.
1180
01:04:44,530 --> 01:04:45,464
مسخره میکنی؟
1181
01:04:45,531 --> 01:04:47,166
امیدوارم اشکال نداشته باشه.
1182
01:04:47,233 --> 01:04:49,969
اولین حقوقم رو خرج خریدن
و یه تلویزون 4k واسهت کردم.
1183
01:04:50,036 --> 01:04:52,371
چرا باید ناراحت بشم؟
یعنی...
1184
01:04:52,438 --> 01:04:56,175
یه تلویزیون جدید
و زن جدید نصیبم شده.
1185
01:04:58,392 --> 01:05:01,062
آره. کانی نسخهٔ ۲.
1186
01:05:01,113 --> 01:05:02,281
حالشو ببر.
1187
01:05:05,017 --> 01:05:07,320
مطمئنی که نمیخوای با شوهرت
در این مورد صحبت کنی
1188
01:05:07,386 --> 01:05:09,322
قبل از اینکه نطفه رو جایگذاری کنم؟
1189
01:05:09,388 --> 01:05:11,557
یادت باشه که دیگه نمیتونم
به حالت اول برش گردونم.
1190
01:05:11,624 --> 01:05:14,193
رفیق. بدن خودشه.
تصمیمش هم با خودشه.
1191
01:05:15,728 --> 01:05:17,163
نه.
1192
01:05:17,229 --> 01:05:19,365
از هیچیِ اون مایه نذاشتیم.
1193
01:05:19,432 --> 01:05:21,701
لیاقت سهم داشتن توی این قضیه رو نداره.
1194
01:05:21,767 --> 01:05:25,304
همهتون کن میلر رو میشناسید.
مأمور پیشگیری از خسارت مغازه.
1195
01:05:25,371 --> 01:05:28,507
و همراه ایشون سایمون کیلموری هستش.
1196
01:05:28,574 --> 01:05:30,743
ایشون یه مأمور افبیآی هستن
که میخواد از شما...
1197
01:05:30,810 --> 01:05:33,179
- بازرس ادارهٔ پست.
- چی شد؟
1198
01:05:33,245 --> 01:05:35,348
من بازرس ادارهٔ پست آمریکام.
1199
01:05:35,414 --> 01:05:39,251
آها. اون بازرس ادارهٔ پسته،
هر چی که هست حالا.
1200
01:05:39,318 --> 01:05:42,388
فقط دنبال یه مشتری میگردیم
که بهطرز عجیبی از کوپن استفاده کنه
1201
01:05:42,455 --> 01:05:46,992
هر فعالیت کوپنی عجیبی،
استفادهٔ مکرر
1202
01:05:47,059 --> 01:05:50,363
هر مشتریای که بهطرز عجیبی
پسانداز کرده.
1203
01:05:50,429 --> 01:05:53,999
اول بگم که، مردم رسما
یادشون رفته انسان هستن.
1204
01:05:54,066 --> 01:05:57,136
بعد اومده رفته رو منبر که چطورکیسههای
پلاستیکی دارن سیارهمون رو نابود میکنن.
1205
01:05:57,203 --> 01:05:59,238
انگار من اون دیوثی هستم که
پلاستیک رو اختراع کرده.
1206
01:05:59,305 --> 01:06:02,174
ما اسمش رو گذاشتیم
خانومِ «عه وایسا من یه کوپن دارم»
1207
01:06:02,241 --> 01:06:06,145
چون فقط بعد از اینکه پولش رو میده
یادش میفته که توی خونه کوپن داره.
1208
01:06:06,212 --> 01:06:09,215
اسمش رو گذاشتیم «آقای مزخرف»
چون مجبورت میکنه واسه وسیلهها بری انبار.
1209
01:06:09,281 --> 01:06:14,153
و هر بار میگیم تموم کردیم،
میگه که «مزخرفه»
1210
01:06:14,220 --> 01:06:17,123
خب فکر کنم همین دیگه.
امیدوارم کمک کنه.
1211
01:06:17,189 --> 01:06:19,692
وایسا ببینم.
یه صندوقدار دیگه داریم.
1212
01:06:19,759 --> 01:06:22,695
من اسمش رو گذاشتم
«خانوم دیوونهٔ کوپندار».
1213
01:06:22,762 --> 01:06:25,197
همیشه یه لبخندی که
تا بناگوش بازه به لب داره.
1214
01:06:25,264 --> 01:06:28,300
هر بار که میاد یه عالمه کوپن داره.
1215
01:06:28,367 --> 01:06:32,405
و البته همه پشت سرش
زیر پاشون علف سبز می کنه.
1216
01:06:32,471 --> 01:06:36,575
و عصبانی میشن.
اونم از من! از من!
1217
01:06:36,642 --> 01:06:38,210
- و بدترین قسمتش...
- خیلیخب.
1218
01:06:38,277 --> 01:06:40,713
یه تکیه کلام مسخره داره خب..
1219
01:06:40,780 --> 01:06:44,750
این حرف مسخره که همیشه
قبل رفتنش میزد تو سرم.
1220
01:06:44,817 --> 01:06:46,519
«حواست به پولخوردها باشه
1221
01:06:46,585 --> 01:06:48,354
و...و....و....و...و.
منم اینجوری که...
1222
01:06:48,421 --> 01:06:50,456
ببخشید، باید حرفت رو قطع کنم.
1223
01:06:50,523 --> 01:06:52,458
گفتی عبارتش این بود که
1224
01:06:52,525 --> 01:06:56,162
«مواظب پنیهات باش،
دلارها از خودشون مراقبت میکنن»
1225
01:06:56,796 --> 01:06:59,098
آره. آره دقیقا همین بود.
1226
01:06:59,165 --> 01:07:01,467
خیلیخب، الان ربط داره پس.
الان ربط داره.
1227
01:07:01,534 --> 01:07:04,203
پس بذار اینو بپرسم.
اسمش چیه؟ اسم این زن چیه؟
1228
01:07:04,270 --> 01:07:05,805
اسمش رو نمیدونم داداش.
ازش متنفرم.
1229
01:07:05,871 --> 01:07:08,207
ولی کارت کشیدی واسهش.
کارتش رو دیدی.
1230
01:07:08,274 --> 01:07:10,743
- مطمئنم یه اسمی ازش داری دیگه؟
- خانوم دیوونهٔ کوپندار.
1231
01:07:10,810 --> 01:07:13,646
- توصیف کن. قیافهش چطوری بود؟
- خب کوتوله بود یهکم.
1232
01:07:13,712 --> 01:07:15,281
- یه چهرهنگار بگو بیاد.
- خیلیخب.
1233
01:07:15,347 --> 01:07:17,216
باید بگیم یکی بیاد اینجا.
1234
01:07:17,283 --> 01:07:19,185
میشه یه لحظه اینجا صبر کنی؟
1235
01:07:19,251 --> 01:07:21,554
کن. کن. میخوام یه لحظه باهات صحبت کنم.
1236
01:07:21,620 --> 01:07:23,656
این خوبه.
یادت نره که..
1237
01:07:23,722 --> 01:07:25,424
- یادت باشه کجا بودیم.
- بیا بریم.
1238
01:07:25,491 --> 01:07:27,226
نمیتونه که سرش داد بزنی.
1239
01:07:27,293 --> 01:07:29,495
چی بود اون داد زدی که
یه چهرهنگار بیارین؟
1240
01:07:29,562 --> 01:07:32,465
- آره، من...
- فکر کردی کیه یارو؟ «کایزر شوزه»؟
1241
01:07:32,531 --> 01:07:34,467
کن، یهکم شل کن بابا.
1242
01:07:34,533 --> 01:07:38,571
- آرومتر پیش برو. خب؟
- آرومترش میکنم
1243
01:07:38,637 --> 01:07:42,475
و آروم آروم بهت میگم که دقیقا چی شد اونجا.
1244
01:07:42,541 --> 01:07:46,712
اون دانه رو بهمون داد
که قراره به کلی شاخه تقسیم شه، خب؟
1245
01:07:46,779 --> 01:07:48,481
- اون خانوم خود طرفه.
- چی داری...
1246
01:07:48,547 --> 01:07:50,749
همون مجرمه! مگه اون عبارت رو نشنیدی؟
1247
01:07:50,816 --> 01:07:53,853
«مواظب پنیهات باش، دلارها
از خودشون مراقبت میکنن» اون..
1248
01:07:53,919 --> 01:07:58,624
این عبارت رسما همهجای سایت
«سَوی سوپر سیور» نوشته شده.
1249
01:08:00,326 --> 01:08:03,496
خیلیخب. جالبه.
کمک کرد.
1250
01:08:04,630 --> 01:08:08,767
و میدونستی که مشتریهای معمولی و ثابت
1251
01:08:08,834 --> 01:08:13,506
تا نزدیکترین خواربار فروشی بهشون
۳.۶ کیلومتر رو طی میکنن؟
1252
01:08:13,572 --> 01:08:16,609
- واقعا؟ در موردش مطمئنی؟
- آره. نکتهٔ علمیه.
1253
01:08:16,675 --> 01:08:19,612
چون اگه درست بگی یعنی انبارکاهـمون
همین الان از ۸هزار کیلومتر مربع
1254
01:08:19,678 --> 01:08:21,814
- به محدودهٔ ۳ کیلومتری محدود شده...
- محدودش میکنیم.
1255
01:08:21,881 --> 01:08:24,283
و باید به افراد بگیم بیان.
منو ببین.
1256
01:08:25,451 --> 01:08:28,587
- این خوبه کن. عالیه.
- مرسی.
1257
01:08:28,654 --> 01:08:30,556
حالا بدون داد و بیداد انجامش بده.
خب؟
1258
01:08:30,623 --> 01:08:32,825
فقط شور و شوقه.
من آدم پرشوری هستم.
1259
01:08:32,892 --> 01:08:34,793
میتونی بدون اینکه احمق باشی
پرشور باشی.
1260
01:08:39,365 --> 01:08:41,200
وای.
1261
01:08:41,267 --> 01:08:43,536
- سلام.
- سلام.
1262
01:08:43,602 --> 01:08:45,271
وای دختر، «ایبی» خیلی داغونه.
1263
01:08:45,337 --> 01:08:47,540
خیلی زیاده. نمیتونم به
اندازهٔ کافی سریع بفروشمش.
1264
01:08:47,606 --> 01:08:51,277
قراره چکار کنیم؟ نمیشه که ببریم بیرون
حراجشون کنیم اینا رو.
1265
01:08:56,916 --> 01:08:59,585
داریم در مورد یه گروه
جعلی کوپن تحقیق میکنیم
1266
01:08:59,652 --> 01:09:03,222
باورمون اینه که یهجایی توی مسیرهایی
پستی شما دارن کارشون رو میکنن.
1267
01:09:03,289 --> 01:09:05,758
حالا نامهای که ازش استفاده کردیم
در درجهٔ اول
1268
01:09:05,824 --> 01:09:09,628
با آدرس برگشت کانزاس
و مهر «سَوی سوپر سیور» بستهبندی شده.
1269
01:09:09,695 --> 01:09:14,266
مظنون یه زن سفید پوست، اواخر ۳۰سالگی
و تقریبا ۱.۵۰ قدشه.
1270
01:09:14,333 --> 01:09:18,637
یه شاهد اون رو به عنوان یکی که خیلی عقدهٔ
خودبزرگبینی داره و همهش سرحاله توصیف کرده.
1271
01:09:18,704 --> 01:09:21,907
ممکنه همدستهایی داشته یا نداشته باشه.
1272
01:09:21,974 --> 01:09:25,878
میگم ارل، اون دختره که
دم به دقیقه ازش صحبت میکنی چی؟
1273
01:09:25,945 --> 01:09:28,781
فکر نکنم بدونم از چی داره حرف میزنه.
1274
01:09:28,847 --> 01:09:31,584
بابا همون دختره که ویدئوهایی
در مورد کوپن درست میکنه.
1275
01:09:31,650 --> 01:09:33,419
ببخشید. گفتی ویدئو کوپن؟
1276
01:09:33,485 --> 01:09:36,822
من چیزی از کسی نمیدونم..
1277
01:09:36,889 --> 01:09:39,592
همون دختره. توی خیابان کلیتون زندگی میکنه.
1278
01:09:39,658 --> 01:09:43,395
اسمش جی بود؟ کوکو؟
جوجو؟ جوجو بود درسته؟ یا کوکوئه؟
1279
01:09:43,462 --> 01:09:46,665
وایسا. گفتی که سفید پوسته؟
ای بابا، ولش کن.
1280
01:09:46,732 --> 01:09:50,269
دختره سیاهپوسته.
یه زن سیاهپوست. خانوم...
1281
01:09:51,470 --> 01:09:53,539
ای وای، اینا رو ببین
تو روز روشن اسلحه دستشونه.
1282
01:09:53,606 --> 01:09:54,807
1283
01:09:54,873 --> 01:09:56,442
1284
01:09:56,508 --> 01:09:58,711
شاید اونا اسلحههامون رو بخرن؟
1285
01:09:58,777 --> 01:10:01,847
- صبح بهخیر. چی بیارم خدمتتون؟
- سلام، چطوری خوشگله؟
1286
01:10:01,914 --> 01:10:05,651
- یه کرامل ماکیاتو کوچیک میخوام.
- کانی.
1287
01:10:05,718 --> 01:10:08,954
- قهوهٔ بزرگ. سیاه.
- داری چکار میکنی؟
1288
01:10:09,021 --> 01:10:10,789
هممم.
1289
01:10:10,856 --> 01:10:12,324
ایول.
1290
01:10:12,391 --> 01:10:16,996
نمیشد متوجهش نشم.
شماها عضو باشگاه تیراندازیای چیزی هستین؟
1291
01:10:17,062 --> 01:10:19,498
فقط داریم از حقمون
واسه حمل اسلحه استفاده میکنیم
1292
01:10:19,565 --> 01:10:21,500
- آها باشه.
- وقتی قهوه هم سفارش میدیم.
1293
01:10:21,567 --> 01:10:25,738
- دو تا ماکیاتو واسه استفنی دارم.
- منم.
1294
01:10:25,804 --> 01:10:27,940
- استفنی. سلام. و شما؟
- سلام.
1295
01:10:28,007 --> 01:10:29,408
من «رتلاسنیک» هستم.
1296
01:10:30,109 --> 01:10:31,677
جذابه.
رتلاسنیک.
1297
01:10:31,744 --> 01:10:33,712
- سند من.
- اونم خوبه.
1298
01:10:35,347 --> 01:10:37,750
میگم تو این فکر بودم که...
1299
01:10:37,816 --> 01:10:39,051
ما که نمیدونیم کجا میریم.
ما که نمیدونیم این آدما کی هستن.
1300
01:10:39,118 --> 01:10:41,654
چرا میدونم.
موقعیتش رو واسهم فرستاده.
1301
01:10:41,720 --> 01:10:43,555
- عه موقعیت رو واسهت فرستاده.
- آره.
1302
01:10:43,622 --> 01:10:46,058
- پس دیگه الان مشکلی نیست. تمومه دیگه.
- جوجو.
1303
01:10:46,125 --> 01:10:49,028
میخوای چی بگم خب؟
نمیشه بیرون حراجی داشته باشیم. خب؟
1304
01:10:49,094 --> 01:10:52,031
و همونطور که خودت گفتی فقط کاری
که باید واسه فروش لازمه رو انجام بدی.
1305
01:10:52,097 --> 01:10:53,732
از مشتری قهرمان میسازی.
1306
01:10:53,799 --> 01:10:55,401
- قهرمان؟
- آره.
1307
01:10:55,467 --> 01:10:57,936
اینا ممکنه «ککک» باشن
یا «انجمن آرایی» یا هر چی.
1308
01:10:58,003 --> 01:11:00,039
و میخوای ازشون قهرمان بسازم؟
1309
01:11:00,105 --> 01:11:04,076
بعید میدونم خب؟
سفارشهای رتلاسنیک رو ندیدی؟
1310
01:11:04,143 --> 01:11:06,779
کرامل ماکیاتو؟
خیلی به «ک.ک.ک» نمیخوره.
1311
01:11:06,845 --> 01:11:10,315
توی دردسری چیزی هستم الان یا...
1312
01:11:11,116 --> 01:11:14,053
خب، یهجورایی بستگی به خودت داره ارل.
1313
01:11:14,119 --> 01:11:16,088
میخوای با ببر برقصی؟
1314
01:11:17,056 --> 01:11:19,525
- میخوای توپ بازی کنی؟
- ببخشید...
1315
01:11:19,591 --> 01:11:22,661
خیلی مطمئن نیستم ببر قصه کی باشه
که یکی بخواد باهاش برقصه ارل.
1316
01:11:22,728 --> 01:11:24,530
- تو چی؟
- نه قربان
1317
01:11:24,596 --> 01:11:26,398
- قضیه در مورد همکاریه.
- اشکال نداره ارل صدات کنم؟
1318
01:11:26,465 --> 01:11:27,866
نه، مشکلی نیست.
1319
01:11:27,933 --> 01:11:30,402
ارل، چند وقته که توی اداره پست هستی؟
1320
01:11:30,469 --> 01:11:33,539
- خب الان دیگه ۱۱ سال میشه.
- ۱۱ سال.
1321
01:11:33,605 --> 01:11:35,074
و مسیر همیشگی داری معمولا؟
1322
01:11:35,140 --> 01:11:36,942
آره قربان.
خودمم اینجوری دوست دارم.
1323
01:11:37,009 --> 01:11:40,045
خیلیخب. و احتمالاً خیلی به خونهت نزدیکه.
1324
01:11:40,112 --> 01:11:41,680
آره حتما.
1325
01:11:41,747 --> 01:11:43,849
ارل کیه دختر؟
1326
01:11:46,885 --> 01:11:49,655
- دختره کیه ارل؟
- هی، ببینم الان تحت بازداشتم؟
1327
01:11:49,722 --> 01:11:52,825
نه، بازداشت نیستی.
وای خیلی بلند بود، خودمم ترسیدم.
1328
01:11:52,891 --> 01:11:54,426
ولی جواب لازم داریم.
1329
01:11:54,493 --> 01:11:57,396
یارو در مورد ویدئوهای کوپن صحبت میکرد.
1330
01:11:57,463 --> 01:11:59,665
بهنظر هیچی از اون قضیه نمیدونستی.
1331
01:11:59,732 --> 01:12:02,468
اون هیچ ربطی...
گوش کن من نمیدونم داشت از چی صحبت میکرد.
1332
01:12:02,534 --> 01:12:05,704
باید با آدام صحبت کنی،
چون من اصلا در مورد هیچ دختری...
1333
01:12:05,771 --> 01:12:07,840
- آدام. فامیلیش چیه؟
- فیلیپس.
1334
01:12:07,906 --> 01:12:09,842
آدام فیل...با دو تا ل؟
1335
01:12:09,908 --> 01:12:11,744
اطلاعات کافی بهم نمیدی!
1336
01:12:11,810 --> 01:12:13,879
فکر کنم کاملاً واضحه که ارل چیزی نمیدونه.
1337
01:12:13,946 --> 01:12:16,582
فکر کنم همکارش یهجورایی قاطی کرده.
1338
01:12:16,648 --> 01:12:19,985
- بله قربان.
- متأسفانه یهجور سوال ناجور
1339
01:12:20,052 --> 01:12:22,154
در این مورد هست.
1340
01:12:22,221 --> 01:12:23,522
بله قربان.
1341
01:12:25,057 --> 01:12:26,725
تا حالا با یه ببر رقصیدی؟
1342
01:12:28,827 --> 01:12:30,162
شوخی کرد.
اینطور نیست...
1343
01:12:30,229 --> 01:12:32,898
- رقص ببر.
- داری چکار...نرقص.
1344
01:12:32,965 --> 01:12:34,933
بگذریم، خیلیممنون.
ازت ممنونم.
1345
01:12:35,000 --> 01:12:37,002
- خواهش میکنم. مشکلی نیست.
- ببخشید واسه سوء تفاهم.
1346
01:12:37,069 --> 01:12:39,338
- نه بابا ردیفه.
- خوش بگذره.
1347
01:12:43,175 --> 01:12:46,879
این دیگه چی بود؟
تو مشتم بود.
1348
01:12:46,945 --> 01:12:48,947
داد زدن سر کسی
باعث نمیشه حقیقت رو بهت بگه.
1349
01:12:49,014 --> 01:12:51,450
ممکن بود مُقُر بیاد.
داشتم رامش میکردم.
1350
01:12:51,517 --> 01:12:53,786
بذار مخالفت کنیم.
باید بریم یه دور بزنیم.
1351
01:13:04,496 --> 01:13:05,664
سلام ارل!
1352
01:13:05,731 --> 01:13:08,634
عه سلام!
1353
01:13:08,700 --> 01:13:10,736
بفرما. آره.
1354
01:13:10,803 --> 01:13:13,472
اونی که بالاست مال جوجوئه
خیلی خیلی مهمه خانوم جانسن.
1355
01:13:13,539 --> 01:13:16,108
وای اون دختر یه گندی بالا آورده.
1356
01:13:16,175 --> 01:13:18,777
فقط باید بهم قول بدین
که نامه به دستش برسه خانوم جانسن.
1357
01:13:18,844 --> 01:13:21,847
آره، آره. تو پستچیای.
میدونم روال مزخرفش چطوره.
1358
01:13:26,919 --> 01:13:28,887
در مورد اون واکنش مطمئن نیستم.
1359
01:13:28,954 --> 01:13:31,156
و حالا همینجوری وایساده اونجا.
1360
01:13:31,223 --> 01:13:35,127
پایگاه اطلاعاتی «دیاموی» دو اسم رو
در کلیتون ۱۵۹۷ بالا آورده.
1361
01:13:35,194 --> 01:13:37,830
جوزفین جانسن
۶۰ ساله.
1362
01:13:37,896 --> 01:13:40,566
و جوانا جانسن ۳۳ ساله.
1363
01:13:40,632 --> 01:13:42,134
جوانا جانسن.
1364
01:13:43,268 --> 01:13:44,970
این صدای چیه دیگه؟
1365
01:13:46,238 --> 01:13:49,241
دما ۴۸ درجهست.
ماشین جوش آورده و فن داره از کار میفته.
1366
01:13:49,308 --> 01:13:53,679
یالا پنجره رو بده پایین
باید موتور رو خاموش کنم.
1367
01:13:53,745 --> 01:13:56,081
خوب نیست.
1368
01:13:57,616 --> 01:13:59,751
خیلیخب.
1369
01:14:00,786 --> 01:14:06,191
جوانا جانسن.
جوانا جان... جیجی... جو..
1370
01:14:06,258 --> 01:14:08,894
عه! جوجو؟
1371
01:14:08,961 --> 01:14:12,664
عقل از سرمون پریده وای خدا.
حتی آنتن ندارم. تو چی؟
1372
01:14:12,731 --> 01:14:16,902
میشه آروم باشی؟ قول میدم نمیذارم
اتفاقی واسهت بیفته.
1373
01:14:16,969 --> 01:14:19,104
نمیتونی همچین قولی بدی.
1374
01:14:19,171 --> 01:14:21,573
اصلا نمیدونی چه درخواستی ازم داشتی.
1375
01:14:21,640 --> 01:14:22,841
متوجهم.
1376
01:14:22,908 --> 01:14:24,877
نه، نیستی.
1377
01:14:26,144 --> 01:14:30,115
- خیلیخب.
- این دیگه چه خرابشدهایه؟
1378
01:14:30,182 --> 01:14:32,117
خیلیخب.
1379
01:14:32,184 --> 01:14:34,720
وایسا ببینم. اون هلیکوپتره؟ چی؟
1380
01:14:34,786 --> 01:14:36,755
تلهای خاکی رو چرا نمیگی.
چندش.
1381
01:14:36,822 --> 01:14:38,523
وای خدا. اون یه موشکه؟
1382
01:14:39,157 --> 01:14:41,560
خیلیخب.
1383
01:14:41,627 --> 01:14:43,228
- بذار واسه ما.
- خیلیخب. پس میخواید...
1384
01:14:43,295 --> 01:14:45,097
بزرگوارید.
مرسی.
1385
01:14:45,764 --> 01:14:46,932
البته.
1386
01:14:49,167 --> 01:14:51,236
ایشون کاپیتان پین هستن.
1387
01:14:51,303 --> 01:14:53,739
اینا تفنگهایی هستن که گفتیم.
1388
01:14:53,805 --> 01:14:56,174
کاپیتان پین
کانی هستم.
1389
01:14:56,241 --> 01:14:59,144
استفنی کامینسکی.
از دیدنتون..خوشحالم.
1390
01:14:59,211 --> 01:15:01,546
جای باحالی دارین.
1391
01:15:05,150 --> 01:15:08,020
- این دیگه چه مسخره بازیایه؟
- خیلیخب پسرا.
1392
01:15:08,086 --> 01:15:10,689
فکر کنم شماها هم به اندازهٔ من
عاشق اسلحه باشین، درسته؟
1393
01:15:10,756 --> 01:15:14,293
پس، همونطور که به دوستتون
«رتلاسنیک» گفتیم
1394
01:15:14,359 --> 01:15:16,762
دیگه یهسری تفنگ اضافه تو انبارمون داشتیم.
1395
01:15:16,828 --> 01:15:18,330
- خیلی زیاد.
- تفنگ مورد علاقهم.
1396
01:15:18,397 --> 01:15:20,632
این یه شاتگان «کلتک»
و دستکشه.
1397
01:15:20,699 --> 01:15:22,334
- آروم. آروم.
- چیزی نیست.
1398
01:15:22,401 --> 01:15:24,903
مسلح نیست. میتونید..
کانی، نشونشون بده.
1399
01:15:24,970 --> 01:15:27,906
کنترلش راحته. سریعترین زمان
بارگذاری بازار، میدونید حتی...
1400
01:15:27,973 --> 01:15:30,309
میخوای یه نگاهی بهش بندازی سند من؟
1401
01:15:30,375 --> 01:15:35,047
- خیلی گرمه. الانه که غش کنم.
- پیداش کردم. چیزه..
1402
01:15:35,113 --> 01:15:37,082
از اون نقل قول میکنم
1403
01:15:37,149 --> 01:15:42,187
«دوستم یه ویدئو از یه زن آفریقایی-آمریکایی
واسهم فرستاد که همهش حرف میزنه.»
1404
01:15:42,254 --> 01:15:46,258
اون زن توی یه ویدئوی در مورد کوپن بود.
1405
01:15:46,325 --> 01:15:49,695
- و تحت شرایط یکسان...
- نگوش...
1406
01:15:49,761 --> 01:15:53,065
سادهترین توضیح احتمالاً
درستترین توضیح باشه. آره.
1407
01:15:53,131 --> 01:15:55,734
- خب جوجو کجایی؟
- کجایی جوجو؟
1408
01:16:06,111 --> 01:16:08,113
خبری از معامله نیست.
1409
01:16:08,180 --> 01:16:10,349
- خیلیخب. جمع کنید دیگه.
- صبر کنید، صبر کنید.
1410
01:16:10,415 --> 01:16:13,018
نه. فقط...فکر کردیم پول کثیفه...
1411
01:16:13,085 --> 01:16:14,753
چی گفتی؟
1412
01:16:14,820 --> 01:16:16,288
- پول کی کثیفه؟ پول ما کثیفه؟
- صبر کن!
1413
01:16:16,355 --> 01:16:18,790
- فکر کردیم پول ما...
- چی گفتی الان؟
1414
01:16:18,857 --> 01:16:21,893
اصلا...منظورش این بود که
پول هنگفتی دستمون رسید.
1415
01:16:21,960 --> 01:16:24,096
مهم نیست چطوری.
1416
01:16:24,162 --> 01:16:26,131
فکر میکردم غیرقانونی و کثیف باشه.
نبود.
1417
01:16:26,198 --> 01:16:28,333
این همه تفنگ خریدیم.
و باید یه جوری ردشون کنیم بره.
1418
01:16:29,001 --> 01:16:30,068
همین.
1419
01:16:32,004 --> 01:16:34,006
و تخفیف خوبی هم بهتون میدیم.
1420
01:16:34,072 --> 01:16:35,707
چهجور تخفیفی؟
1421
01:16:38,010 --> 01:16:40,879
- هر کدوم ۱۱۰۰؟ ۷۰هزارتا؟
- این که خرده فروشیه.
1422
01:16:40,946 --> 01:16:42,381
- خرده فروشی نیست.
- برو بابا!
1423
01:16:42,447 --> 01:16:43,782
پنجاه هزارتا.
1424
01:16:44,316 --> 01:16:46,818
- ۶۵.
- ۶۰.
1425
01:16:46,885 --> 01:16:49,321
۶۵.
معاملهٔ خوبیه.
1426
01:16:55,060 --> 01:16:57,796
باشه. معامله رو جوش زدی.
1427
01:16:58,930 --> 01:17:00,198
همهرو میبریم.
1428
01:17:11,777 --> 01:17:13,278
این کارو نکن کن.
1429
01:17:13,345 --> 01:17:14,980
- ببخشید.
- این کارو نکن.
1430
01:17:15,947 --> 01:17:17,115
این کارو نکن.
1431
01:17:20,519 --> 01:17:22,921
سر بالا، حواس جمع.
1432
01:17:23,455 --> 01:17:25,057
خیلیخب.
1433
01:17:25,123 --> 01:17:27,325
خودشه؟ اون... جوجوئه؟
1434
01:17:27,392 --> 01:17:29,428
آره. خب..
رفت ورودی سمت راست.
1435
01:17:29,494 --> 01:17:31,963
خب، الانه که ببینیم.
1436
01:17:35,133 --> 01:17:38,170
جوجو! جوجو! جوجو!
1437
01:17:38,236 --> 01:17:42,207
جوجو! جوجو! جوجو!
1438
01:17:42,274 --> 01:17:44,042
جوجو! جوجو!
1439
01:17:44,109 --> 01:17:46,912
خیلیخب. معامله رو جوش زدی.
1440
01:18:01,126 --> 01:18:03,762
داره چه غلطی میکنه؟
1441
01:18:15,006 --> 01:18:18,143
خوشحالی موقعیه که وقتی
چیزی که فکر میکنید، میگید و...
1442
01:18:19,478 --> 01:18:21,213
اون جوانا جانسنـه؟
1443
01:18:25,183 --> 01:18:27,018
اون جوجوئه.
1444
01:18:27,085 --> 01:18:28,987
حالا باید ببینیم با کی کار میکنه.
1445
01:18:36,228 --> 01:18:39,865
وای.
چه نمایشی به پا کرد.
1446
01:18:42,033 --> 01:18:45,871
آره. لامصب!
خب الان چی؟
1447
01:18:45,937 --> 01:18:49,274
الان. الان صبر میکنیم.
1448
01:18:49,841 --> 01:18:50,742
صبر کنیم؟
1449
01:18:50,809 --> 01:18:52,210
مگه کل روز لعنتی رو صبر نکردیم؟
1450
01:18:52,277 --> 01:18:56,314
چرا نریم دم خونهش و در بزنیم
و دستگیرش کنیم؟
1451
01:18:56,381 --> 01:18:59,251
دستگیرش کنیم؟
به چه جرمی؟
1452
01:18:59,317 --> 01:19:02,787
واسه اینکه توی ورودی حیاطش رقصیده؟
1453
01:19:02,854 --> 01:19:05,257
میدونی کن،
باید واقعا مدرک داشته باشی.
1454
01:19:05,323 --> 01:19:07,926
خیليخب اگه قراره کل شب رو اینجا باشیم
1455
01:19:07,993 --> 01:19:11,163
پس بهتره شلوارم بالا بکشم
1456
01:19:16,501 --> 01:19:17,869
اون صدای چیه؟
1457
01:19:18,270 --> 01:19:19,404
اون صدا.
1458
01:19:19,471 --> 01:19:22,841
اون...وای خدا.
1459
01:19:22,908 --> 01:19:24,943
آخ.
سر ساعت خاصی دستشویی میری؟
1460
01:19:25,010 --> 01:19:26,411
ها؟
1461
01:19:26,478 --> 01:19:29,581
هر روز صبح بدون استثنا میرینم.
1462
01:19:29,648 --> 01:19:32,150
پس اون الان یه جور ساعت ریدن بود؟
1463
01:19:32,217 --> 01:19:34,052
- نه..
- صدای ناقوسـش دیگه چی بود؟
1464
01:19:34,119 --> 01:19:37,088
خب ناقوس آرامبخشه.
باعث حرکت میشن.
1465
01:19:37,155 --> 01:19:39,157
فقط میخوام بدونم که جریان چیه.
1466
01:19:39,224 --> 01:19:41,459
- مامان، به تو ربطی نداره.
- نه، هی، هی!
1467
01:19:41,526 --> 01:19:44,829
منو با یکی از اون دوستات اشتباه نگیر...
آخ.
1468
01:19:44,896 --> 01:19:48,099
وای. هر بار سرت داد میزنم درد میگیره.
1469
01:19:48,166 --> 01:19:51,836
اسمش رو گذاشتم درد جوجو.
1470
01:19:51,903 --> 01:19:53,171
مامان.
1471
01:19:53,238 --> 01:19:54,606
ببخشید خب مامان؟
بیا اینجا.
1472
01:19:54,673 --> 01:19:57,108
- وای!
- مامان خودم.
1473
01:19:57,175 --> 01:19:59,244
- ببخشید. فقط زیاد کار میکنم، خب؟
- اوهوم.
1474
01:19:59,311 --> 01:20:02,847
بهنظرت چطور میتونم این همه چیزا
رو بخرم و قبضها رو پرداخت کنم؟
1475
01:20:02,914 --> 01:20:04,950
خب یه دسته از اون قبضها
دوباره دیروز اومد.
1476
01:20:05,016 --> 01:20:06,618
باشه. بعدا ترتیبشون رو میدم.
1477
01:20:06,685 --> 01:20:08,520
- دوست دارم مامان، خب؟ بعدا میبینمت.
- اوهوم.
1478
01:20:09,588 --> 01:20:11,590
دیر نیای.
1479
01:20:14,593 --> 01:20:16,561
آماده باش.
هدف در حال حرکته.
1480
01:20:16,628 --> 01:20:20,165
- چشما باز. آماده باش.
- خیلیخب.
1481
01:20:20,232 --> 01:20:22,033
خیلیخب.
1482
01:20:22,100 --> 01:20:25,570
کِن، تحمل کن.
این غول مرحلهٔ آخرته.
1483
01:20:43,521 --> 01:20:45,023
تا حالا از آقای زیپ چیزی شنیدی؟
1484
01:20:45,090 --> 01:20:46,424
نه، چیزی ازش نشنیدم.
1485
01:20:46,491 --> 01:20:47,926
- رابرت ای. مون
- همم.
1486
01:20:50,395 --> 01:20:53,231
نمیتونید به اون قلهٔ اورست برسید
اگه...
1487
01:20:55,267 --> 01:20:57,402
اینم از نابغهٔ پشت کدپستی.
1488
01:20:58,436 --> 01:21:00,305
سفر همون مقصد...
1489
01:21:08,179 --> 01:21:10,248
اینجا دور میزنیم بالا و برمیگردیم.
1490
01:21:10,315 --> 01:21:12,617
آره، فقط میگم که
خوب نیست نگهش داری.
1491
01:21:29,301 --> 01:21:31,002
- وای خدا.
- صبر کن.
1492
01:21:31,069 --> 01:21:33,104
اون مینیون از کجا اومد؟
1493
01:21:34,105 --> 01:21:36,941
نمیخوام نگرانت کنم سایمون
1494
01:21:37,008 --> 01:21:38,677
ولی باید بدونی
1495
01:21:38,743 --> 01:21:43,248
که آمادهم که کار رو یه سره کنم.
1496
01:21:45,083 --> 01:21:46,117
چی؟
1497
01:21:47,118 --> 01:21:49,254
چی داری میگی؟
1498
01:21:49,321 --> 01:21:52,490
قراره برینم به خودم،
ولی اشکال نداره.
1499
01:21:52,557 --> 01:21:55,493
نه. راستش، کن
خیلی هم اشکال داره.
1500
01:21:55,560 --> 01:21:59,097
خب؟ تو هیچ دنیایی ریدن به خودت
بیاشکال نیست.
1501
01:21:59,164 --> 01:22:02,734
خب، توی این دنیا اشکال نداره.
واقعیه.
1502
01:22:02,801 --> 01:22:05,270
باید قبولش کنی، چون از
این ماشین بیرون نمیرم.
1503
01:22:05,337 --> 01:22:06,571
کن.
1504
01:22:06,638 --> 01:22:08,273
کن.
1505
01:22:08,340 --> 01:22:11,076
تو توی...
توی ماشینی نمیرینی.
1506
01:22:11,142 --> 01:22:14,346
خیلیخب، باید برم به بحران بانکیمون برسم.
جلدی بر میگردم.
1507
01:22:14,412 --> 01:22:16,247
عالیه.
1508
01:22:16,314 --> 01:22:19,718
همه باید تصمیمات دشوار بگیرن.
اینم تصمیم دشوار منه.
1509
01:22:19,784 --> 01:22:22,454
خیلی نزدیکیم،
و خیلی از مسیر رو اومدم.
1510
01:22:22,520 --> 01:22:24,189
همهٔ حرفات رو میشنوم
1511
01:22:25,056 --> 01:22:26,658
تو ماشین نمیرینی کن.
1512
01:22:26,725 --> 01:22:28,593
تو ماشین نمیرینی.
1513
01:22:28,660 --> 01:22:31,262
ماشین اجارهایه. پول نظافتش رو میدی.
و تموم میشه میره پی کارش.
1514
01:22:31,329 --> 01:22:33,131
آره، ماشین اجارهایی هستش
که من اجاره کردم.
1515
01:22:33,198 --> 01:22:35,467
بیشتر مردم حتی بهم نمیگن که باید برینن.
1516
01:22:35,533 --> 01:22:38,002
فقط یه بهونه میارن و از ماشین میرن بیرون
خب؟
1517
01:22:38,069 --> 01:22:39,204
تو آدم بالغی هستی کن.
1518
01:22:39,270 --> 01:22:41,005
برو دستشویی.
1519
01:22:41,072 --> 01:22:42,774
برو لای بوتهها برین.
1520
01:22:42,841 --> 01:22:45,310
واقعا برام مهم نیست.
یه کاریش کن و برو ...
1521
01:22:46,211 --> 01:22:47,445
لعنتی.
1522
01:22:48,146 --> 01:22:49,447
اواخر ۳۰ سالگی.
1523
01:22:49,514 --> 01:22:54,085
لاغر، ۱۵۰.
بهاندازهٔ کافی سر حال هست.
1524
01:22:54,619 --> 01:22:56,588
غول مرحلهٔ آخرم.
1525
01:22:57,789 --> 01:22:59,257
آها حالا ترکید.
1526
01:22:59,324 --> 01:23:03,328
خدایا!
1527
01:23:03,395 --> 01:23:05,463
مرتیکهٔ حیوون.
1528
01:23:06,097 --> 01:23:07,465
مسخره کردی؟
1529
01:23:07,532 --> 01:23:10,268
ناموساً دیوونهای؟
1530
01:23:10,335 --> 01:23:14,038
خدایا!
نمیشه که توی ماشین برینی.
1531
01:23:14,105 --> 01:23:16,541
میدونم. شرمنده.
1532
01:23:16,608 --> 01:23:19,043
راستش رو بخوای این مثل وقتیه که
توی ساحل نورمندی باشم...
1533
01:23:19,110 --> 01:23:21,713
نه، نیست. قضیه رو حماسی کن.
ریدی با این کنترل رودههات.
1534
01:23:21,780 --> 01:23:24,315
کونت بوی دستشویی عمومی میده.
1535
01:23:24,382 --> 01:23:26,084
برو مثل یه توله سگ روی چمن کونت رو پاک کن.
1536
01:23:26,151 --> 01:23:27,519
اون کون لامصب رو ببر بیرون.
1537
01:23:28,520 --> 01:23:30,054
نمیخوام روی صندلی بشینم
1538
01:23:30,121 --> 01:23:32,690
اینجوری میخوام نیمخیز باشم.
1539
01:23:34,726 --> 01:23:36,261
خب گرفتیمش.
1540
01:23:39,697 --> 01:23:42,200
یه ماشین «داج کاروان» مدل ۲۰۱۰.
1541
01:23:42,267 --> 01:23:46,404
حالا این به اسم «کانی کامینسکی» ثبت شده
1542
01:23:46,471 --> 01:23:48,640
فامیلی قبل از ازدواج کانی استیونز،
و در «اولیت» کانزاس به دنیا اومده.
1543
01:23:48,706 --> 01:23:53,344
پدر و مادرش فوت کردن، و حالا اینو داشته باشین
ورزشکار سابق المپیکی.
1544
01:23:53,411 --> 01:23:56,247
- المپیکی؟ چه رشتهای؟
- پیادهروی سرعت.
1545
01:23:56,314 --> 01:24:00,151
این که واقعی نیست.
گفتی پیادهروی سرعت؟ واقعیه؟
1546
01:24:00,218 --> 01:24:03,755
یه رشته که بهطور گسترده ازش چشمپوشی شده
ولی خیلی مسخرهس کردن،
1547
01:24:03,822 --> 01:24:05,557
یهجورایی مثل کوپنفروشی.
1548
01:24:06,791 --> 01:24:08,593
چرا بیجامه پوشیدی؟
1549
01:24:09,794 --> 01:24:12,730
- یه اتفاقی واسهش افتاد.
- واسه تیم فداکاری کردم، آره.
1550
01:24:12,797 --> 01:24:15,467
یهکم انعطافپذیری که مشکلی نداره.
1551
01:24:15,533 --> 01:24:17,735
بهجز توی محیطهای تخصصی.
1552
01:24:17,802 --> 01:24:20,405
- کاش جور دیگهای لباس میپوشیدم.
- بگذریم.
1553
01:24:20,472 --> 01:24:23,541
حالا، صندوقدار گرِگ گارسیا تصدیق کرد.
1554
01:24:23,608 --> 01:24:28,313
وای! خودشه.
با اون لبخند گنده.
1555
01:24:30,181 --> 01:24:32,150
فکر کنم یه چیزی گیر آوردم.
1556
01:24:32,217 --> 01:24:36,354
یه صورتحسابه.
اجارهٔ پارکینگ هواپیما.
1557
01:24:36,421 --> 01:24:38,556
پارکینگ هواپیما؟
1558
01:24:38,623 --> 01:24:41,259
با پارکینگ هواپیما دارن چه غلطی میکنن؟
1559
01:24:42,861 --> 01:24:44,629
بریم پسرا!
آماده شید.
1560
01:24:44,696 --> 01:24:46,831
فکر کنم یه عذرخواهی بهت بدهکار باشم.
1561
01:24:46,898 --> 01:24:49,701
واقعا مثل افبیآی هستین.
1562
01:24:49,767 --> 01:24:52,837
منفی.
افبیآی مثل ماست.
1563
01:24:52,904 --> 01:24:55,707
با ادارهٔ پست در نیفت.
1564
01:24:55,773 --> 01:24:58,476
میدونی
مراقب باشین.
1565
01:24:58,543 --> 01:25:00,879
موفق باشین دیگه،
کار خودتون رو بکنید.
1566
01:25:04,349 --> 01:25:05,817
میخوای تو هم بیای؟
1567
01:25:08,486 --> 01:25:10,355
نیکی و پرسش؟
1568
01:25:10,822 --> 01:25:12,490
جواب مثبته.
1569
01:25:14,859 --> 01:25:17,228
سر راه کسی نباش و گوش کن.
1570
01:25:42,820 --> 01:25:44,622
خب با چی طرفیم؟
1571
01:25:44,689 --> 01:25:47,659
قاچاقچی؟
دلال اسلحه؟
1572
01:25:48,393 --> 01:25:49,928
با کوپن طرفیم.
1573
01:25:52,297 --> 01:25:54,299
چی گفتی؟
1574
01:25:54,365 --> 01:25:59,270
کوپنه.
دو زن که جعل کوپن کردن.
1575
01:26:02,674 --> 01:26:04,842
خب انگار یهکم زیاده رویه.
1576
01:26:04,909 --> 01:26:07,879
بهنظرت پیاز داغش رو زیادی نکردیم رئیس؟
1577
01:26:07,946 --> 01:26:10,615
- رئیس.
- خیلیخب آقایون. سلاحها آماده.
1578
01:26:17,555 --> 01:26:20,792
خدایا خودت رحم کن.
1579
01:26:20,858 --> 01:26:23,394
بچهٔ خودم میخواد خفهم کنه.
1580
01:26:23,461 --> 01:26:25,430
مامان. وای خدا.
1581
01:26:25,496 --> 01:26:27,932
- کمک کن بلندش کنم.
- باشه، باشه.
1582
01:26:27,999 --> 01:26:30,668
مامان نمیخوام خفهت کنم.
1583
01:26:30,735 --> 01:26:32,637
فکر کردم نفس نمیکشی دیگه.
1584
01:26:32,704 --> 01:26:34,906
- میخواستم نجاتت بدم خیر سرم.
- اوهوم.
1585
01:26:34,973 --> 01:26:39,377
مامان، نمیتونم بخوابم.
نمیدونم، استرس دارم.
1586
01:26:39,444 --> 01:26:41,279
میترسم نکنه اتفاق بدی افتاده باشه.
1587
01:26:41,346 --> 01:26:42,880
- کن.
- بله قربان.
1588
01:26:42,947 --> 01:26:44,983
- نزدیک اون خونه نمیشی.
- نه قربان.
1589
01:26:45,049 --> 01:26:46,718
میخوام کنار ماشین بمونی.
1590
01:26:46,784 --> 01:26:48,319
توی سنگر میمونم قربان.
1591
01:26:48,386 --> 01:26:50,555
- توی پادگان نیستی کن.
- بله قربان.
1592
01:26:50,622 --> 01:26:52,957
جو نگیرتت.
1593
01:27:02,600 --> 01:27:03,601
همم.
1594
01:27:04,936 --> 01:27:06,871
هممم، هممم.
1595
01:27:11,809 --> 01:27:12,877
همم.
1596
01:27:18,683 --> 01:27:21,352
جوجوی عزیز، بدجوری تو هچل افتادی دختر.
1597
01:27:21,419 --> 01:27:23,921
باید تن لشت رو از شهر ببری بیرون
چون پلیسا دنبالتن.
1598
01:27:23,988 --> 01:27:25,623
از طرف طرفدار شماره یکت.
1599
01:27:25,690 --> 01:27:26,891
- بوس و بغل.
- پلیس؟
1600
01:27:29,794 --> 01:27:31,562
سفرت چطور بود؟
1601
01:27:31,629 --> 01:27:33,831
کانی کامینسکی. بازداشتی.
1602
01:27:33,898 --> 01:27:36,034
دستات رو نشونم بده.
نشون بده.
1603
01:27:37,735 --> 01:27:39,437
بالا نگهدار. تکون نخور.
1604
01:27:41,005 --> 01:27:43,408
بیحرکت! بیحرکت!
1605
01:27:43,474 --> 01:27:44,842
چه خبره اینجا؟
1606
01:27:44,909 --> 01:27:46,611
خیلیخب. وای خدا. خیلیخب.
1607
01:27:46,678 --> 01:27:49,380
خیلیخب. جوانا جانسن هستم.
پلیس ریخته تو خونهم...
1608
01:27:49,447 --> 01:27:51,449
- بسه!
- جوانا جانسن! حکم جلبت رو داریم!
1609
01:27:51,516 --> 01:27:55,086
- دختر، میدونستم یه گهی خوردی.
- مامان هیچی نگو. مامان!
1610
01:27:55,153 --> 01:27:58,856
تو عمرم هیچ وقت اینجوری
پلیس نیومده در خونهم.
1611
01:28:46,671 --> 01:28:49,040
حرکت کن! برو، برو، برو!
1612
01:28:49,107 --> 01:28:51,609
- با من! حرکت! حرکت!
- راهپله امنه!
1613
01:28:57,715 --> 01:29:00,151
قربان اینجا یه خروار کوپنه.
1614
01:29:00,218 --> 01:29:02,987
نگاه، پودر بچه.
1615
01:29:03,054 --> 01:29:04,856
به درد میخوره.
یکی داشتم خودم.
1616
01:29:14,165 --> 01:29:16,868
- کامپیوتر رو آوردم.
- قربان، این اتاق پر از غذا چی؟
1617
01:29:16,934 --> 01:29:19,170
چیه خب؟ غذاست دیگه
ولش کن.
1618
01:29:22,940 --> 01:29:26,010
طی یک گزارش ناشناس به پلیس کمک شد
که کلی تفنگ
1619
01:29:26,077 --> 01:29:27,845
از یه گروه شبهنظامی در فینکس ضبط کنه.
1620
01:29:27,912 --> 01:29:30,782
ولی اول، دو ملکهٔ کوپن بومی
امشب دستگیر شدن
1621
01:29:30,848 --> 01:29:32,183
به جرمی که مقامات بهش میگن
1622
01:29:32,250 --> 01:29:35,620
بزرگترین جعل و کلاهبردای کوپن تاریخ.
1623
01:29:35,686 --> 01:29:37,622
بازرسین ادارهٔ پست آمریکا به محل اقامت...
1624
01:29:45,163 --> 01:29:46,731
حالت چطوره؟
1625
01:29:46,798 --> 01:29:49,433
ببین، بریم سر اصل مطلب.
1626
01:29:50,268 --> 01:29:53,871
اگه شهادت بدم و همکاری کنم چی گیرم میاد؟
1627
01:29:53,938 --> 01:29:56,841
یعنی میخوای باور کنم که هیچ دخلی
تو این ماجرا نداری؟
1628
01:29:56,908 --> 01:30:01,112
فقط بهم گفتین که همسرم بابت یهچیزی
که مربوط به کوپن بوده دستگیر شده.
1629
01:30:01,179 --> 01:30:03,014
چی شده، از کوپن منقضی استفاده کرده؟
1630
01:30:03,080 --> 01:30:06,751
خب، همسرت یه کلاهبرداری پیچیده مالی رو
1631
01:30:06,818 --> 01:30:09,453
انجام داده که
بیش از ۲۴۰ شرکت رو درگیر کرده،
1632
01:30:09,520 --> 01:30:12,089
و جلوی چشمت دهها میلیوندلار
بهشون ضرر زده.
1633
01:30:12,156 --> 01:30:15,726
و خب خودت یه حسابرسی
که واسه خدمات درآمد داخلی کار میکنی.
1634
01:30:17,862 --> 01:30:19,664
حسابهای بانکیـمون جداست.
1635
01:30:19,730 --> 01:30:21,532
ببخشید گفتید اسم سایت چی بود؟
1636
01:30:21,599 --> 01:30:25,102
سَـوی شاپر یا...
1637
01:30:25,169 --> 01:30:28,739
نه، واسهم...
واسهم آشنا نیست ببخشید.
1638
01:30:28,806 --> 01:30:31,576
ما فیلمهای یوتیوبت رو بازیابی کردیم.
1639
01:30:31,642 --> 01:30:36,747
پس کون مبارک رو ور دارید
و برید سایت خب؟
1640
01:30:36,814 --> 01:30:41,586
سوی. سوپر. سوی. سوپر.
1641
01:30:41,652 --> 01:30:44,622
موزونش میکنم که واسه همیشه
یادتون باشه، خب؟
1642
01:30:44,689 --> 01:30:47,625
1643
01:30:47,692 --> 01:30:49,560
فکر کردم اون لامصب رو حذف کردم.
1644
01:30:49,627 --> 01:30:52,163
تا حالا عبارت «سـَوی سوپر سیور» رو شنیدی؟
1645
01:30:52,230 --> 01:30:55,066
- خب مشخصا آره.
- باشه.
1646
01:30:57,101 --> 01:30:59,103
میخوام باهام بیای داخل.
1647
01:30:59,704 --> 01:31:01,906
چی؟ جدی؟
1648
01:31:01,973 --> 01:31:05,276
فکر کنم تو بیشتر از من این زن رو بفهمی.
پس آره.
1649
01:31:08,045 --> 01:31:09,780
باشه.
1650
01:31:25,329 --> 01:31:26,864
کانی، ایشون کن مایلره.
1651
01:31:26,931 --> 01:31:28,866
ایشون مأمور پیشگیری خسارتیه
1652
01:31:28,933 --> 01:31:32,003
که نقش کلیدی توی پیدا کردنت داشت.
1653
01:31:32,069 --> 01:31:35,873
- برای شروع در مورد کوپن صحبت کنیم.
- باشه.
1654
01:31:37,208 --> 01:31:39,277
چی میخواید بدونید؟
1655
01:31:39,343 --> 01:31:42,280
یعنی بیشتر مردم کوپنها رو کمارزش میدونن.
1656
01:31:42,346 --> 01:31:45,082
من کوپنها رو کمارزش نمیدونم.
1657
01:31:45,816 --> 01:31:48,886
نه. فکر کنم نمیدونی.
1658
01:31:48,953 --> 01:31:51,155
بهنظر واسه همینه که اینجام.
1659
01:31:51,222 --> 01:31:53,024
ولی خب میدونی، بیشتر مردم میدونن.
1660
01:31:53,090 --> 01:31:57,295
خب، این نظر منه.
بهنظرم تو از مردم سوء استفاد کردی.
1661
01:31:57,361 --> 01:32:02,667
فکر کنم کسی بهتر از تو نمیدونه که مردم
از کوپن واسه پسانداز پول
1662
01:32:02,733 --> 01:32:05,803
یا خرید چیزایی که بهشون نیاز دارن استفاده میکنن،
و بهنظرم ازش سوءاستفاده کردی.
1663
01:32:05,870 --> 01:32:08,039
نه. نه، اشتباه میکنی.
1664
01:32:08,105 --> 01:32:09,774
بگو چطور اشتباه میکنم.
1665
01:32:09,840 --> 01:32:11,642
- این دلیلی نیست که...
- این دلیلی نیست که...
1666
01:32:11,709 --> 01:32:14,211
این علت واقعی استفاده مردم از کوپن نیست.
1667
01:32:14,278 --> 01:32:18,916
ربطی به چیزی که میخری نداره.
مسئله اون حسیه که بهت دست میده.
1668
01:32:19,650 --> 01:32:20,952
مطالعاتی شده.
1669
01:32:21,018 --> 01:32:23,788
وقتی مردم از کوپن استفاده میکنن،
سطح اکسیتوسین اونا
1670
01:32:23,854 --> 01:32:27,325
یهجورایی یهویی بالا میره
و یه احساس کرختیای بهشون دست میده.
1671
01:32:27,391 --> 01:32:29,894
بهش میگن «نشئگی کوپن».
1672
01:32:29,961 --> 01:32:34,832
احتمالاً بهتر از رابطه با یکی دیگهست.
همچین چیزی شنیدهم.
1673
01:32:36,834 --> 01:32:39,370
ببخشید، متوجه نشدم...
تو...
1674
01:32:39,437 --> 01:32:42,139
تا حالا از کوپن استفاده نکردی
یا تا حالا سرگرم نشدی؟
1675
01:32:42,840 --> 01:32:45,109
الان چی شد؟
1676
01:32:45,176 --> 01:32:49,613
نه، اون...نه...
قضیه در مورد من نیست. در مورد توئه.
1677
01:32:49,680 --> 01:32:53,050
تو... تو زندگی خوبی داشتی کانی.
1678
01:32:53,117 --> 01:32:56,087
خونهٔ خوبی
و شوهر با محبتی داشتی.
1679
01:32:56,153 --> 01:32:58,389
چرا...باید بخوای همهش رو بهخطر بندازی؟
1680
01:33:02,760 --> 01:33:05,396
میدونستم ارزشم بیشتره.
1681
01:33:05,463 --> 01:33:07,131
و خب شماها چی از زندگیم میدونید؟
1682
01:33:07,198 --> 01:33:09,400
فقط واسه اینکه از دور
منو تماشا کردین
1683
01:33:09,467 --> 01:33:11,702
دلیل بر این نمیشه
که واقعا منو بشناسید.
1684
01:33:12,737 --> 01:33:15,706
شما از زندگیای که دارین راضی هستین؟
1685
01:33:15,773 --> 01:33:18,809
تا حالا نشده بخواید یهکم بیشتر داشته باشید
و تجربه کنید؟
1686
01:33:21,312 --> 01:33:23,848
شاید صرفا ارزشهامون فرق داره.
1687
01:33:25,449 --> 01:33:28,052
خب بذار بگم ارزش من چیه،
من قانون رو ارزش میدونم.
1688
01:33:28,119 --> 01:33:30,654
صرفا واسه اینکه دلت میخواد
تجربهٔ بیشتر داشته باشی
1689
01:33:30,721 --> 01:33:33,124
این بهونه رو بهت نمیده که
اون قوانین رو بشکنی.
1690
01:33:33,190 --> 01:33:35,960
حالا وظیفهٔ من نیست که قضاوتت کنم.
1691
01:33:36,027 --> 01:33:38,062
و بهنظر خانوم خوبی هستی.
1692
01:33:38,129 --> 01:33:40,231
ولی میخوام کاملاً متوجه
1693
01:33:40,297 --> 01:33:43,000
وخامت اوضاعی که توش قرار گرفتی باشی.
1694
01:33:43,067 --> 01:33:47,104
واسه هر ۱۰۰هزار دلار کلاهبرداری
یه سال حبس میبرن.
1695
01:33:47,171 --> 01:33:50,674
پس با چیزایی که تو دزدیدی،
حُکمت دیگه از نمودار خارج میشه.
1696
01:33:50,741 --> 01:33:53,811
پس حکمت ۴۰ سال حبس تعزیریه.
1697
01:33:54,779 --> 01:33:55,813
چی؟
1698
01:33:58,349 --> 01:34:00,217
- خب...
- ممنون.
1699
01:34:05,990 --> 01:34:09,460
احتمالاً باید یه وکیل خیلی خوب بگیری.
1700
01:34:09,527 --> 01:34:13,230
و اگه جای تو بودم پول این یکی رو
بدون تخفیف و کامل پرداخت میکردم.
1701
01:34:24,075 --> 01:34:25,709
گفتن ۴۰ سال تعزیری.
1702
01:34:26,844 --> 01:34:28,813
۴۰ سال تعزیری؟
1703
01:34:28,879 --> 01:34:32,917
ولی گفتن که اگه مسئولیت کامل رو
در نظر بگیرم،
1704
01:34:32,983 --> 01:34:34,218
به تو راحت میگیرن.
1705
01:34:34,285 --> 01:34:36,120
نه کانی.
خودت چی پس؟
1706
01:34:36,187 --> 01:34:38,856
بههر حال من که پام گیره،
دیگه..
1707
01:34:40,124 --> 01:34:41,926
پات رو به این ماجرا باز کردم
1708
01:34:41,992 --> 01:34:45,262
و اگه بتونم واسهت راحتترش کنم
دیگه...
1709
01:34:45,329 --> 01:34:47,798
باورت میشه به کاری که کردیم
میگن شیادی؟
1710
01:34:47,865 --> 01:34:49,500
میدونم، خیلی مسخره...
1711
01:34:49,567 --> 01:34:51,735
- ما که کسی رو فریب ندادیم.
- نه.
1712
01:34:52,903 --> 01:34:55,473
- حالا دزدی...شاید. یهکم.
- شاید دزدی. شاید.
1713
01:34:55,539 --> 01:34:57,141
جوانا جانسن؟
1714
01:34:57,208 --> 01:34:58,476
منم. سلام.
1715
01:34:58,542 --> 01:35:00,277
وثیقه واسهت گذاشتن.
یالا.
1716
01:35:02,980 --> 01:35:04,348
مامان جوزی.
1717
01:35:09,587 --> 01:35:11,722
- کانی کامینسکی؟
- عه! منم!
1718
01:35:13,891 --> 01:35:16,160
- واسه منم وثیقه گذاشتن؟
- نه، ملاقاتی داری.
1719
01:35:20,331 --> 01:35:21,832
یعنی چی کانی؟
1720
01:35:23,434 --> 01:35:25,503
گفتم که دیگه از کوپن استفاده نمیکنم.
1721
01:35:25,569 --> 01:35:28,539
فقط بهت نگفتم که
شروع به فروششون کردم.
1722
01:35:28,606 --> 01:35:30,274
ببین، شغل خوبیه.
1723
01:35:30,341 --> 01:35:31,976
شغل نیست!
1724
01:35:32,042 --> 01:35:34,411
میشه..
میشه واسهم وثیقه بذاری؟
1725
01:35:34,478 --> 01:35:36,514
عه واسهش کوپن نداری؟
1726
01:35:40,017 --> 01:35:42,086
ریک، دفعهٔ بعد که رفتی جایی
1727
01:35:42,153 --> 01:35:44,321
و فکر کردی همه از دیدنت ناراحتن
1728
01:35:44,388 --> 01:35:46,257
فقط بدون واسه این نیست که حسابرسی
1729
01:35:46,323 --> 01:35:48,392
واسه اینکه دیوثی.
1730
01:35:49,426 --> 01:35:51,328
طلاق میخوام.
1731
01:36:12,316 --> 01:36:13,517
ارل؟
1732
01:36:14,618 --> 01:36:16,187
- سلام!
- سلام.
1733
01:36:16,253 --> 01:36:18,455
اینا واسه توئه.
- عه...مرسی.
1734
01:36:18,522 --> 01:36:20,524
فکر کردی مامانم باشی
1735
01:36:20,591 --> 01:36:23,928
آره، خب فکر کنم مامانت
داره با پلیس همکاری میکنه.
1736
01:36:24,595 --> 01:36:26,997
- مطنقیه.
- آره.
1737
01:36:27,064 --> 01:36:30,067
- خب مرسی. قشنگه.
- قابلت رو نداره.
1738
01:36:30,634 --> 01:36:32,536
اوضاع چطور میگذره؟
1739
01:36:32,603 --> 01:36:36,407
- خب...میگذره دیگه.
- آره.
1740
01:36:36,473 --> 01:36:38,042
روزای بهتری هم بوده.
1741
01:36:38,108 --> 01:36:39,610
حساب رسمیش اومد.
1742
01:36:39,677 --> 01:36:43,180
بیش از ۴۰ میلیون کوپن جعلی.
1743
01:36:43,247 --> 01:36:45,216
ردش رو تا یه تأسیسات توی مکزیک زدیم
1744
01:36:45,282 --> 01:36:47,618
یه شرکت آمریکایی به اسم «ادونس سلوشنز»
1745
01:36:47,685 --> 01:36:50,087
همون جاییه که کوپنهای واقعی رو درست میکنه
آره.
1746
01:36:50,154 --> 01:36:52,189
آره، آره.
قبلا توی میشیگان بود.
1747
01:36:52,256 --> 01:36:55,960
واسه صرفهجویی بیشتر انتقالش دادن به مکزیک.
یه کارخونهٔ خارجی هم دارن.
1748
01:36:56,026 --> 01:36:57,628
همدستهای مکزیکی هم شناسایی شدن؟
1749
01:36:57,695 --> 01:37:00,431
آره. کارکنان «ادونس سلوشنز»
1750
01:37:00,497 --> 01:37:03,200
«آلهاندرو» و «رزا دیاز».
زن و شوهر.
1751
01:37:03,267 --> 01:37:06,637
به اسم یکی از اسامی مستعار کامینسکی
پول رو انتقال میداده
1752
01:37:06,704 --> 01:37:10,541
که مجموعش بیش از یک میلیون دلار بوده
و به واحد «پزو» خیلی میشه.
1753
01:37:10,608 --> 01:37:12,376
دولت مکزیک دستگیرشون کرده؟
1754
01:37:12,443 --> 01:37:14,245
نوچ.
دادگاه تعلیق شد.
1755
01:37:14,311 --> 01:37:16,981
وقتی خبر دستگیری پخش شده بوده
این دوتا غیبشون زده.
1756
01:37:17,047 --> 01:37:19,883
احتمالا الان یهجایی نشستن لب ساحل
و دارن «مایتای» میزنن به بدن.
1757
01:37:19,950 --> 01:37:22,987
وکیلم، خیلی وکیل گرونیه
1758
01:37:23,053 --> 01:37:25,155
مسلماً دیدگاه جالبی به مسائل داره.
1759
01:37:25,222 --> 01:37:27,992
تو فقط از یه نقطه ضعف استفاده کردی.
1760
01:37:28,058 --> 01:37:31,428
این شرکتهایی که بهت تهمت سواستفاده زدن
خودشون همیشه از این ضعف استفاده میکنن
1761
01:37:31,495 --> 01:37:33,197
و از یه سیستم آسیبدیده سوءاستفاده میکنن.
1762
01:37:33,264 --> 01:37:35,132
همیشه دوست داره بگه که...
1763
01:37:35,199 --> 01:37:38,002
فقط به این دلیل که کسی چیزی میگه
دالّ بر درست بودنش نیست.
1764
01:37:38,068 --> 01:37:40,170
و نکتهٔ جالبش اینه که
هر وقت اینو گفته
1765
01:37:40,237 --> 01:37:42,406
تقریباً همه به عنوان یه نکتهٔ ثابت شده
در نظر گرفتنش.
1766
01:37:42,473 --> 01:37:47,911
موکل من فقط دنباله رو یه شرکت موفق بوده.
1767
01:37:47,978 --> 01:37:50,247
میشه لطفاً متهمین قیام کنند؟
1768
01:37:53,617 --> 01:37:56,053
در این حین در مورد کوپن
1769
01:37:56,120 --> 01:37:59,256
و عادت خرید مردم آمریکا بیش از چیزی که
بخوام بدونم یاد گرفتم.
1770
01:37:59,323 --> 01:38:04,628
دادگاه ذات و شرایط جرم رو در نظر گرفته
1771
01:38:04,695 --> 01:38:09,500
و حکمی برای دوشیزه جانسن
و خانم کامینسکی در نظر گرفته شده.
1772
01:38:11,235 --> 01:38:14,071
دادگاه متهم جوانا جانسن رو متهم به
1773
01:38:14,138 --> 01:38:19,043
ده روز حبس تعلیقی
و یک سال آزادی مشروط محکوم میکنه.
1774
01:38:20,444 --> 01:38:23,347
و برای متهم کانی کامینسکی
1775
01:38:23,414 --> 01:38:27,418
ایشون در مرکز اصلاحات آریزونا
1776
01:38:27,484 --> 01:38:32,690
به مدت ۱۱ ماه با احتمال عفو
زندانی میشه.
1777
01:38:32,756 --> 01:38:34,725
همین.
1778
01:38:34,792 --> 01:38:36,026
وای خدا...
1779
01:38:36,627 --> 01:38:38,128
خب ببین چی شد.
1780
01:38:38,195 --> 01:38:40,964
اولین بار در تاریخه که
یه زن سیاهپوست آزاد میشه
1781
01:38:41,031 --> 01:38:43,734
و یه زن سفید پوست باید آب خنک بخوره.
1782
01:38:43,801 --> 01:38:46,036
اون مأمور پیشگیری از خسارت درست میگفت.
1783
01:38:46,103 --> 01:38:47,738
هر چقدر پول بدی
همونقدر آش میخوری.
1784
01:38:47,805 --> 01:38:49,573
۴۰ سال تعزیری نه. فقط...
1785
01:38:49,640 --> 01:38:52,142
۱۱ ماه کوفتی؟
1786
01:38:52,209 --> 01:38:55,245
خیلیخب ببینید.
اینو نشنیده بگیرید
1787
01:38:55,312 --> 01:38:59,416
ولی ممکنه چندین تماس تلفنی
از شرکتهای بزرگ دریافت کرده باشیم
1788
01:38:59,483 --> 01:39:02,086
که گفتن
نمیخوایم اسم شرکتـمون توی اخبار بیاد.
1789
01:39:02,152 --> 01:39:04,021
- یا سهامدارا...که صداش رو در نیاریم.
- وای خدا.
1790
01:39:04,088 --> 01:39:06,323
مخلص کلام اینکه
میخوان قال قضیه کنده بشه.
1791
01:39:06,390 --> 01:39:08,559
همینجوری میخوایم ضرری
که رسونده رو نادیده بگیریم؟
1792
01:39:08,625 --> 01:39:12,329
اونا مهم نداره؟
فقط به «پی اند جی» ۸۰ میلیون دلار ضرر زده.
1793
01:39:12,396 --> 01:39:15,466
واسه « پی اند جی» و بقیهٔ شرکتا
صرفاً یه خسارت و کاهش دارایی بوده.
1794
01:39:15,532 --> 01:39:18,068
و احتمالاً با رفتار خوبش
حکمش میشه ۸ ماه.
1795
01:39:18,135 --> 01:39:19,770
وای خدا.
1796
01:39:19,837 --> 01:39:22,740
وای خدا.
من اصلا...تو کتم نمیره.
1797
01:39:22,806 --> 01:39:26,310
پس الان داری میگی که تموم شد؟
بیخیال بشیم دیگه؟
1798
01:39:26,377 --> 01:39:28,379
خب، همینه دیگه
مأمور قانون بودن همینه.
1799
01:39:28,445 --> 01:39:31,782
فقط نهایت سعیـت رو میکنی کن.
سعی میکنی منصف باشی.
1800
01:39:31,849 --> 01:39:35,652
از قانون پیروی میکنی و اگه همهچی
خوب پیش بره، صحیح و سالم میری خونه
1801
01:39:35,719 --> 01:39:39,256
و امیدوار به این بری پیش کسی که دوسش داری.
1802
01:39:39,323 --> 01:39:41,358
که یادم انداخت باید به زنم زنگ بزنم.
1803
01:39:42,192 --> 01:39:43,594
میبینمت.
1804
01:39:47,598 --> 01:39:50,634
- راستی، یه چیز دیگه.
- وای.
1805
01:39:51,735 --> 01:39:53,704
تقریباً یادم رفته بود.
1806
01:39:59,643 --> 01:40:04,615
در تاریخ سوم دسامبر سال ۱۹۱۸.
1807
01:40:04,681 --> 01:40:09,453
«لیوی عزیزم،
وقتی خبر رو از کشیش هولبروک شنیدم
1808
01:40:09,520 --> 01:40:11,588
که جراحتت وخیم نبوده
1809
01:40:11,655 --> 01:40:14,491
اینکه داری میای خونه به دیدنمون،
1810
01:40:14,558 --> 01:40:16,693
قلبم از سینه داشت بیرون میزد.
1811
01:40:16,760 --> 01:40:22,433
آیرین کوچولومون نمیدونست که
اشکهام از شوق محضه.
1812
01:40:22,499 --> 01:40:26,603
تنها امیدم الان اینه که قبل از راهی شدنت
این نامه رو بگیری.
1813
01:40:26,670 --> 01:40:29,840
که حرفهام در حین
1814
01:40:29,907 --> 01:40:31,809
سفر سختت به خونه همراهت باشه.
1815
01:40:31,875 --> 01:40:35,479
همراه با سپاس، ایمان و عشق
مری.»
1816
01:40:37,748 --> 01:40:39,082
این یکی واسه توئه.
1817
01:40:39,516 --> 01:40:43,086
چی؟ واقعا؟
1818
01:40:43,153 --> 01:40:47,391
- نه...نامه رو که نمیگم.
- نمیشه نامهها رو جدا کنی.
1819
01:40:47,458 --> 01:40:49,827
اگه با هم نباشن به چه دردی میخورن پس؟
1820
01:40:49,893 --> 01:40:51,728
- درسته.
- این نامهها یهجوری آرشیوی هستن.
1821
01:40:51,795 --> 01:40:54,198
منظورم اینه که
درسش واسه توئه.
1822
01:40:55,265 --> 01:40:57,301
درسش واسه توئه کن.
1823
01:40:57,935 --> 01:40:59,636
تو مرد خوبی هستی.
1824
01:40:59,703 --> 01:41:01,538
از کار کردن باهات لذت بردم.
1825
01:41:03,707 --> 01:41:06,643
زیادی پی مسائل رو نگیر.
همینجوریـش هم عالی هستی.
1826
01:41:28,699 --> 01:41:31,335
حالا نمیشه یه استثناء قائل بشید؟
1827
01:41:34,304 --> 01:41:37,374
این یهبار رو قبول کن.
بهش تخفیف بده.
1828
01:41:38,442 --> 01:41:40,177
ممکنه از خودتون بپرسین
1829
01:41:40,244 --> 01:41:42,779
که تو این ماجرا کی برد و کی باخت؟
1830
01:41:42,892 --> 01:41:44,423
[درخواست شما با موفقیت برای بازرسی پست ثبت شد]
1831
01:41:44,448 --> 01:41:47,718
و فکر کنم تصمیمش با خودتون باشه.
1832
01:41:48,752 --> 01:41:50,420
ایول!
1833
01:41:52,222 --> 01:41:53,690
من و ریک طلاق گرفتیم.
1834
01:41:53,757 --> 01:41:56,860
پس، آره.
فکر کنم شوهرم رو از دست دادم.
1835
01:41:56,927 --> 01:41:59,663
ولی خب نه مثل وقتی که
یه چیز مهمی از دست میدی
1836
01:41:59,730 --> 01:42:02,399
مثل سوئیچ ماشینت یا تلفنت،
یا همچین چیزی.
1837
01:42:03,734 --> 01:42:06,436
- لطفاً همهش رو ببر.
- فقط میخوام از شرشون راحت بشم.
1838
01:42:06,503 --> 01:42:08,438
قطعا اونا لازمم نمیشن.
1839
01:42:08,505 --> 01:42:10,874
تند نرو حالا.
تا وقتی از دستش ندادی نمیدونی چی لازم داشتی.
1840
01:42:10,941 --> 01:42:13,410
نصیحت خردمندانهای بود.
اینو از ناظر زندان شنیدی؟
1841
01:42:15,012 --> 01:42:17,447
و بعد از پرداخت حقوق وکیل گرونقیمت
1842
01:42:17,514 --> 01:42:21,385
باز هم یهکم پول واسهمون مونده بود.
1843
01:42:22,660 --> 01:42:24,662
تا حالا مونتهنگرو رفتین؟
1844
01:42:25,462 --> 01:42:26,497
اون یارو رو میخوایم.
1845
01:42:26,564 --> 01:42:28,265
چرا اون؟
1846
01:42:28,332 --> 01:42:30,200
چون همین الانشم قانون رو زیرپا گذاشته.
1847
01:42:30,267 --> 01:42:33,671
جوجو میگه وقتی برم اونجا عاشقشم میشم.
1848
01:42:33,737 --> 01:42:36,640
در واقع همین الانشم یه جای بینقص
1849
01:42:36,707 --> 01:42:39,710
واسه یه کسب و کار جدید و
بهبود یافته پیدا کرده.
1850
01:42:43,480 --> 01:42:48,485
راستی، میدونستید که توی مونتهنگرو
واسه آمریکا استرداد مجرم صورت نمیگیره؟
1851
01:42:51,922 --> 01:42:55,292
اگه تا حالا شده که خودتون رو
پشت میلههای زندون ببینید
1852
01:42:55,359 --> 01:42:57,728
بازم باید سعی کنید
از هر روز نهایت استفاده رو ببرید.
1853
01:43:02,600 --> 01:43:04,935
بهخصوص روز آخر.
1854
01:43:13,344 --> 01:43:15,613
گاهی به عقب نگاه میکنی و با خودت میگی
1855
01:43:15,679 --> 01:43:19,683
خب، اگه فلان چیز و فلان اتفاق و فلان حادثه
اتفاق نیفتاده بود
1856
01:43:19,750 --> 01:43:21,885
شخصی که الان هستم نبودم.
1857
01:43:26,457 --> 01:43:28,926
شرط میبندم من میتونم یه کیلومتر رو
سریعتر از وقتی که تو میدویی، راه برم.
1858
01:43:37,568 --> 01:43:39,770
و مشخص شد که
1859
01:43:39,837 --> 01:43:41,872
واقعا مهم نیست چطور به خط پایان میرسی.
1860
01:43:41,939 --> 01:43:44,508
همینکه به اونجا برسی کافیه.